Font Size
路得记 4:17-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
路得记 4:17-22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
17 邻舍的妇人说:“拿俄米得孩子了。”就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
18 法勒斯的后代记在下面:法勒斯生希斯仑, 19 希斯仑生兰,兰生亚米拿达, 20 亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 21 撒门生波阿斯,波阿斯生俄备得, 22 俄备得生耶西,耶西生大卫。
Read full chapter
Ruth 4:17-22
New International Version
Ruth 4:17-22
New International Version
17 The women living there said, “Naomi has a son!” And they named him Obed. He was the father of Jesse,(A) the father of David.(B)
The Genealogy of David(C)
18 This, then, is the family line of Perez(D):
Footnotes
- Ruth 4:20 A few Hebrew manuscripts, some Septuagint manuscripts and Vulgate (see also verse 21 and Septuagint of 1 Chron. 2:11); most Hebrew manuscripts Salma
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.