Add parallel Print Page Options

Ang Kahilingan ni Ruth kay Boaz

Isang araw, sinabi ni Naomi kay Ruth, “Anak, gusto kong makapag-asawa ka na para sa ikabubuti mo. Natatandaan mo ba si Boaz na kamag-anak natin, na ang kanyang mga utusang babae ay nakasama mo sa pagtatrabaho? Alam mo, maggigiik siya ng sebada mamayang gabi. Kaya maligo ka, magpabango, at isuot ang pinakamaganda mong damit. Pumunta ka sa giikan, pero huwag kang magpakita sa kanya hanggang sa makakain at makainom siya. Kapag matutulog na siya, tingnan mo kung saan siya hihiga. At kapag tulog na siya, puntahan mo at iangat ang kumot sa paanan niya, at doon ka mahiga.[a] At sasabihin niya sa iyo kung ano ang gagawin mo.” Sumagot si Ruth, “Gagawin ko po ang lahat ng sinabi ninyo.” Kaya pumunta siya sa giikan para gawin ang lahat ng sinabi sa kanya ng biyenan niya.

Nang matapos kumain at uminom si Boaz, gumanda ang pakiramdam niya. Nahiga siya sa tabi ng bunton ng sebada para matulog. Dahan-dahang lumapit si Ruth at iniangat ang kumot sa paanan niya at nahiga roon. At nang maghahatinggabi na ay nagising si Boaz, at nang nag-inat[b] siya, nagulat siya na may babaeng nakahiga sa paanan niya. Nagtanong si Boaz, “Sino ka?” Sumagot siya, “Ako po si Ruth. Isa po ako sa malapit nʼyong kamag-anak na dapat nʼyong pangalagaan. Takpan nʼyo po ako ng damit ninyo para ipakita na pakakasalan at pangangalagaan nʼyo ako.” 10 Sinabi ni Boaz, “Anak, pagpalain ka nawa ng Panginoon. Ang katapatan na ipinakita mo ngayon sa pamilya mo ay mas higit pa sa ipinakita mo noon.[c] Sapagkat hindi ka humabol sa mga binata, mayaman man o mahirap. 11 Kaya huwag kang mag-alala, anak. Gagawin ko ang lahat ng hinihiling mo, dahil alam ng lahat ng kababayan ko na mabuti kang babae. 12 Totoong malapit mo akong kamag-anak, na may tungkuling pangalagaan ka, pero mayroon ka pang mas malapit na kamag-anak kaysa sa akin. 13 Manatili ka rito nang magdamag, at bukas ng umaga ay malalaman natin kung gagampanan niya ang tungkulin niya sa iyo. Kung papayag siya, mabuti, pero kung hindi, isinusumpa ko sa buhay na Panginoon na gagampanan ko ang tungkulin ko sa iyo. Sige, dito ka muna matulog hanggang umaga.”

14 Kaya natulog si Ruth sa paanan ni Boaz hanggang sa mag-umaga, pero madilim-dilim pa ay bumangon na si Ruth para hindi siya makilala, dahil ayaw ni Boaz na may makaalam na pumunta si Ruth doon sa giikan niya. 15 Sinabi ni Boaz kay Ruth, “Dalhin mo rito sa akin ang balabal mo at ilatag mo.” Inilatag ito ni Ruth, at nilagyan ni Boaz ng mga anim na kilong sebada at ipinasan kay Ruth. At bumalik si Ruth[d] sa bayan.

16 Pagdating ni Ruth sa biyenan niya, tinanong siya, “Kumusta, anak?” Ikinuwento naman ni Ruth ang lahat ng ginawa ni Boaz. 17 At sinabi pa ni Ruth, “Ayaw po ni Boaz na umuwi ako sa inyo nang walang dala, kaya binigyan niya ako nitong anim na kilong sebada.” 18 Sinabi ni Naomi, “Maghintay ka lang, anak, hanggang malaman mo kung ano ang mangyayari, dahil hindi titigil si Boaz hanggang sa maisaayos niya sa araw na ito ang hinihiling mo sa kanya.”

Footnotes

  1. 3:4 iangat … mahiga: Maaaring pagpapakita na humihingi siya ng proteksyon kay Boaz.
  2. 3:8 nag-inat: o, bumaling.
  3. 3:10 Ang katapatan na ipinakita niya noon sa pamilya niya ay ang pagsama niya sa kanyang biyenan pabalik sa Juda. At ang katapatan na ipinakita niya ngayon ay ang pagpapahalaga niya na makapag-asawa ng kamag-anak ng yumao niyang asawa.
  4. 3:15 si Ruth: o, si Boaz.

Naomi (to Ruth): My child, it is my responsibility to find a husband and place of rest for you—a place where you will find rest and contentment. You have been working alongside the young women who serve Boaz. Is he not a part of our family? Early this evening, during the late afternoon wind, he will be on the threshing floor winnowing the barley.

They toss the stalks into the wind with a fork and watch the grain fall at their feet as the stalks blow away.

Bathe and perfume yourself. Put on your best dress, then go down onto the threshing floor. Be careful, though. Don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking. Once he is relaxed, he will lie down to sleep. Make sure you notice where he is. Once he has lain down, go to him. Uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.

The Hebrew euphemism “to uncover the feet” is a sexual expression; but in this context, and in light of the honorable character of Boaz and Ruth, it is clear that she is simply making herself available for marriage.

Ruth: I will do everything you have told me to do.

So she went down to the threshing floor and followed through with everything her mother-in-law told her to do. Not much later, Boaz finished eating and drinking and was in good spirits. He made his way to the end of a pile of grain and lay down there to sleep. Then very quietly, Ruth snuck to where he was lying down. She uncovered his feet and lay down at his feet. Later, sometime in the middle of the night, Boaz was startled and woke up. When he rolled over and looked around, he discovered there was a woman lying at his feet!

Boaz: Who are you?

Ruth: I am your servant Ruth. Spread out the hem of your garment so that it covers your servant. You are a near relative of our family.

Boaz: 10 May the Eternal bless you, my daughter, for the loyal love you are showing now is even greater than what you showed before. You have not pursued a younger man—either a rich one or a poor one. 11 You may rest easy. You have nothing to fear, my child. I will do everything you ask. Everyone in this city agrees you are a woman of virtuous character. 12 You are right that I am in line as a near relative of your family. But I am not the only one, nor the most likely. There is another man who is more closely related to you than I am.

If ever a landowner needs to lease out his land for money, then his closest relative, called the “kinsman-redeemer,” is supposed to buy the land back for his relative. The same is true if a man has to sell his family members into indentured servitude—the kinsman-redeemer is to buy back the slave. This system reflects God’s relationship with Israel; God continually saves His people from subservience to other nations. Since both Naomi and Ruth are widows without male sons, they are left in poverty. Naomi will have to lease out her husband’s land to support them, and she may eventually have to sell herself and Ruth just to stay fed. By redeeming Elimelech’s land, marrying Ruth, and eventually giving her a son, Boaz keeps the family intact as it would have been had Elimelech or either of his sons survived.

Boaz: 13 Spend the rest of the night here. In the morning, I will give him the chance to act as your kinsman-redeemer and redeem you and your family. If he is willing to do this, good. But if he is not willing to fulfill his responsibility, then as the Eternal One lives, I promise I will redeem your family by marrying you. Now remain here until morning comes.

14 So Ruth lay at his feet until early morning—then she got up to leave while it was still dark, before she could be recognized by anyone, because Boaz realized no one should know the woman was on the threshing room floor.

Boaz: 15 Now bring me the outer garment you are wearing. Hold it out, and hold on tightly.

She did so, and Boaz filled her garment with six measures of barley grain. He handed it to her; then he[a] left her and went into the town to conduct his business.

16 When Ruth returned to Naomi’s home, her mother-in-law asked her daughter what happened. Ruth related all that Boaz had said and done.

Ruth: 17 He even gave me these six measures of barley grain saying to me, “You can’t go back to your mother-in-law empty-handed.”

Naomi: 18 Now you must wait, daughter. We must wait and see what happens. Be at peace. That man will not rest today until this is resolved.

Footnotes

  1. 3:15 Other ancient manuscripts read “she.”

Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.

And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.

And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.

And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.

And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.

And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.

10 And he said, Blessed be thou of the Lord, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.

11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.

12 And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.

13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the Lord liveth: lie down until the morning.

14 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.

15 Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.

16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.

17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.