路得遇见波阿斯

拿俄米的丈夫以利米勒有个亲戚,名叫波阿斯,是个有名望的财主。 摩押女子路得对拿俄米说:“让我到田里去,跟在那些愿意恩待我的人后面,捡些麦穗回来。”拿俄米说:“去吧,我的女儿!” 于是,路得便去了。她恰巧来到以利米勒的亲戚波阿斯的田里,跟在收割的人后面捡麦穗。 当时,波阿斯刚好从伯利恒来到田间,向那些收割的工人问安说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。” 波阿斯问负责收割的工头说:“那是谁家的女子?” 工头回答说:“她是摩押女子,跟拿俄米刚从摩押回来。 她求我让她跟在收割的人后面,捡工人扎捆时遗落的麦穗。她一大早就来到这里,一直捡到现在,除了在凉棚里稍微坐了一会儿之外,几乎没有休息。”

波阿斯对路得说:“姑娘[a],听我说,你不用到别人的田里去拾麦穗了,也不必离开这里,只管留下来跟我的女工在一起。 你看我的工人在哪一块田里收割,就跟着我的女工去,我已经吩咐工人不可欺负你。要是你渴了,就去水罐那里喝工人打回来的水。” 10 路得就俯伏在地叩谢他,说:“我不过是个外族人,你为什么这样恩待我、体恤我?” 11 波阿斯说:“自从你丈夫过世之后,你怎样善待婆婆,怎样离开父母和家乡来到素不相识的人当中,我都听说了。 12 愿耶和华照你所行的奖赏你!你来投靠在以色列的上帝耶和华的翅膀下,愿祂厚厚地赏赐你。” 13 路得说:“我主啊!我真是在你面前蒙恩,虽然我连你的婢女都不如,你还好言安慰我。”

14 吃饭的时候,波阿斯对路得说:“来,吃一点饼吧,可以蘸着醋吃。”路得便坐在那些收割工人旁边。波阿斯递给她一些烤好的麦穗。她吃饱了,还有剩余的。 15 当她起来又要去捡麦穗的时候,波阿斯就吩咐他的工人说:“你们要任由她捡,就算她在割下的麦子中捡麦穗,你们也不要为难她。 16 甚至要从麦捆中抽一些出来让她捡,不要责骂她。”

17 于是,路得便在田间继续捡麦穗,到了黄昏,她把捡到的麦穗打了,大约有十三公斤大麦。 18 她把捡来的麦子带回城里给婆婆拿俄米看,又把剩下来的食物给婆婆。 19 婆婆问她:“你今天在哪里拾麦穗?在哪里做工?愿那善待你的人蒙福!”她就告诉婆婆说:“今天我在一个名叫波阿斯的人那里工作。” 20 拿俄米说:“愿耶和华赐福给他,他对活着的和过世的都是那么有情有义。”拿俄米又对路得说:“这人是我们本族的人,是我们的一个近亲。” 21 摩押女子路得说:“他还对我说,‘你可以跟在我的工人后面捡麦穗,直到他们把我的庄稼都收完为止。’” 22 拿俄米对儿媳路得说:“我的女儿啊,你就跟他的女工一起到田里去,免得去别人的田里被欺负。” 23 因此,路得便常跟波阿斯的女工在一起捡麦穗,直到大麦小麦都收割完毕。路得就这样陪伴婆婆过日子。

Footnotes

  1. 2:8 姑娘”希伯来文是“女儿”。

Ruth Gleans in Boaz’s Field

Now Naomi had [a]a relative of her husband, a [b]man of great wealth, of the family of (A)Elimelech, whose name was Boaz. And Ruth the Moabitess said to Naomi, “Please let me go to the field and (B)glean among the ears of grain following one in whose eyes I may find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.” So she left and went and gleaned in the field after the reapers; and [c]she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech. Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, “(C)May the Lord be with you.” And they said to him, “May the Lord bless you.” Then Boaz said to his servant who was [d]in charge of the reapers, “Whose young woman is this?” And the servant [e]in charge of the reapers replied, “She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab. And she said, ‘Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.’ So she came and has remained from the morning until now; she has been sitting in the house for a little while.”

Then Boaz said to Ruth, “[f]Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but join my young women here. Keep your eyes on the field which they reap, and go after them. Indeed, I have ordered the servants not to touch you. When you are thirsty, go to the [g]water jars and drink from what the servants draw.” 10 Then she (D)fell on her face, bowing to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your sight that you should take notice of me, since I am a foreigner?” 11 Boaz replied to her, “All that you have done for your mother-in-law after the death of your husband has been fully reported to me, and how you left your father and your mother and the land of your birth, and came to a people that you did not previously know. 12 (E)May the Lord reward your [h]work, and may your wages be full from the Lord, the God of Israel, (F)under whose wings you have come to take refuge.” 13 Then she said, “I have found favor in your sight, my lord, for you have comforted me and indeed have spoken [i]kindly to your servant, though I am not like one of your female servants.”

14 And at mealtime Boaz said to her, “[j]Come here, that you may eat of the bread and dip your piece of bread in the vinegar.” So she sat beside the reapers; and he served her roasted grain, and she ate and was satisfied (G)and had some left. 15 When she got up to glean, Boaz commanded his servants, saying, “Let her glean even among the sheaves, and do not [k]insult her. 16 Also you are to purposely slip out for her some grain from the bundles and leave it so that she may glean, and do not rebuke her.”

17 So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an [l]ephah of barley. 18 And she picked it up and went into the city, and her mother-in-law saw what she had gleaned. She also took some out and (H)gave [m]Naomi what she had left after [n]she was satisfied. 19 Her mother-in-law then said to her, “Where did you glean today and where did you work? May he who (I)took notice of you be blessed.” So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.” 20 Naomi said to her daughter-in-law, “(J)May he be blessed of the Lord who has not withdrawn His kindness from the living and from the dead.” Again Naomi said to her, “The man is our relative; he is one of our (K)redeemers.” 21 Then Ruth the Moabitess said, “[o]Furthermore, he said to me, ‘You are to stay close to my servants until they have finished all my harvest.’” 22 And Naomi said to her daughter-in-law Ruth, “It is good, my daughter, that you go out with his young women, so that others do not assault you in another field.” 23 So she stayed close by the young women of Boaz in order to glean until (L)the end of the barley harvest and the wheat harvest. And she lived with her mother-in-law.

Footnotes

  1. Ruth 2:1 Another reading is an acquaintance
  2. Ruth 2:1 Or mighty, valiant man
  3. Ruth 2:3 Lit her chance chanced upon
  4. Ruth 2:5 Lit appointed over
  5. Ruth 2:6 Lit who was appointed over
  6. Ruth 2:8 Lit Have you not heard
  7. Ruth 2:9 Lit vessels
  8. Ruth 2:12 Or behavior
  9. Ruth 2:13 Lit to the heart of your
  10. Ruth 2:14 Lit Come near here
  11. Ruth 2:15 Or harm
  12. Ruth 2:17 About 1 cubic foot or 0.03 cubic meters
  13. Ruth 2:18 Lit her
  14. Ruth 2:18 Lit her satiety
  15. Ruth 2:21 Lit Also that