波阿斯娶路得

波阿斯来到城门口,坐在那里,恰巧看见他所说的那位至亲经过,便招呼他说:“某人啊,请过来坐一坐。”那人便走过来坐下。 波阿斯又邀请了城里的十位长老,对他们说:“请过来坐一坐。”他们都坐下以后, 波阿斯便对那位至亲说:“拿俄米从摩押回来了,现在要卖我们族兄以利米勒的那块地, 我想应该让你知道这件事。你最有权赎那块地,其次才是我,此外再没有别人了。如果你愿意赎回那块地,希望你当着在座各位长老的面表明。如果不愿意,请你让我知道。”那人说:“我愿意赎。” 波阿斯说:“那么,你从拿俄米手中买地的那天,也要娶已死之人的妻子摩押女子路得,好让死者继续在产业上留名。” 那位至亲说:“那我就不能赎了,免得损害到我的产业。你来赎吧,我不能赎。”

从前在以色列,买赎或交易有这样的规矩:一旦成交,一方要把鞋脱下来交给另一方,以色列人以此为成交的凭据。 那位至亲对波阿斯说:“你自己买吧!”他就把鞋子脱了下来。 波阿斯向长老和所有在场的人说:“请各位今天为我作证,所有属于以利米勒、基连和玛伦的产业,我都从拿俄米手上买了。 10 同时,我要娶玛伦的遗孀摩押女子路得为妻,好使死者继续在产业上留名,免得他的名在本族本乡中消失。今天,请各位作证。” 11 聚集在城门口的众人和长老都说:“我们愿意作证。愿耶和华使要进你家门的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚一样。愿你在以法他家业兴隆,在伯利恒声名远播。 12 愿耶和华借着这年轻女子赐你后裔,使你家像先祖犹大和她玛的儿子法勒斯家一样。”

13 这样,波阿斯便娶了路得为妻,与她同房。耶和华使她怀孕生了一个儿子。 14 妇女们对拿俄米说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在以色列得享盛名! 15 他必让你的生命重新得力,奉养你,使你安度晚年,因为他是爱你的儿媳妇所生的。有这儿媳妇比有七个儿子还要好!” 16 拿俄米接过婴孩抱在怀中,照顾他。 17 邻居的妇女们喊着说:“拿俄米有孩子了!”她们给孩子取名叫俄备得,这俄备得就是耶西的父亲,耶西是大卫的父亲。

18 以下是法勒斯的家谱:法勒斯生希斯仑, 19 希斯仑生兰,兰生亚米拿达, 20 亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 21 撒门生波阿斯,波阿斯生俄备得, 22 俄备得生耶西,耶西生大卫。

波阿斯娶路得

波阿斯到了城門,坐在那裡,波阿斯所說那個有買贖權的近親剛巧路過那裡。波阿斯說:“喂,老兄,過來坐一下吧。”他就過去坐下來了。 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。 他對那那個有買贖權的近親說:“從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地; 我想把這一件事告訴你,請你眾民的長老,還有在座的各位面前,把它買下來吧。如果你肯贖就贖,假如不肯,就說出來,讓我知道;因為除了你當贖它之外,我是第一候補。”那人說:“我肯贖。” 波阿斯說:“你從拿俄米手中買下那塊地的時候,你也得娶(“娶”原文作“買”)已死的人的妻子摩押女子路得,使已死的人的名字留在他的產業上。” 那有買贖權的近親說:“那我就不能贖它了,只怕損害了我的產業。你可以贖我當贖的,因為我沒有辦法贖了。”

從前在以色列,無論買贖或是交易,決定甚麼事,當事人就要脫鞋給對方。這是以色列中作證的方式。 那有買贖權的近親對波阿斯說:“你自己買下來吧。”就把鞋脫下來。 波阿斯對長老和眾人說:“今天你們都是見證人,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的,我都從拿俄米手中買下來了。 10 我也娶了(“娶了”原文作“買了”)瑪倫的妻子摩押女子路得作妻子,使已死的人的名字留在他的產業上,免得他的名字在本族本鄉中除掉。今天你們都是見證人。” 11 聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。 12 願耶和華從這少婦賜你後裔,使你的家像他瑪從猶大所生法勒斯的家一般。”

大衛的家譜

13 於是波阿斯娶了路得作妻子,與她親近。耶和華使她懷孕生了一個兒子。 14 婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。 15 他必甦醒你的生命,養你的老,因為他是愛你的媳婦所生的;有她比有七個兒子更好。” 16 拿俄米把孩子接過來,抱在懷中,作他的保姆。 17 鄰近的婦女要給他起名字,說:“拿俄米生了孩子了。”就給他起名叫俄備得;這俄備得是耶西的父親,耶西是大衛的父親。

18 以下是法勒斯的後代:法勒斯生希斯崙, 19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, 20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, 21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, 22 俄備得生耶西,耶西生大衛。

Ruth and Boaz Marry

Boaz went to the gate of the town(A) and sat down there. Soon the family redeemer Boaz had spoken about came by. Boaz said, “Come over here[a] and sit down.” So he went over and sat down. Then Boaz took ten men of the town’s elders(B) and said, “Sit here.” And they sat down. He said to the redeemer, “Naomi, who has returned from the territory of Moab, is selling the portion of the field that belonged to our brother Elimelech.(C) I thought I should inform you: Buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do it. But if you do[b] not want to redeem it, tell me so that I will know, because there isn’t anyone other than you to redeem it, and I am next after you.”

“I want to redeem it,” he answered.

Then Boaz said, “On the day you buy the field from Naomi, you will acquire[c] Ruth the Moabitess, the wife of the deceased man, to perpetuate the man’s name on his property.”[d](D)

The redeemer replied, “I can’t redeem it myself, or I will ruin my own inheritance. Take my right of redemption, because I can’t redeem it.”

At an earlier period in Israel, a man removed his sandal(E) and gave it to the other party in order to make any matter legally binding concerning the right of redemption or the exchange of property. This was the method of legally binding a transaction in Israel.

So the redeemer removed his sandal and said to Boaz, “Buy back the property yourself.”

Boaz said to the elders and all the people, “You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon. 10 I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon’s widow, as my wife, to perpetuate the deceased man’s name on his property, so that his name will not disappear among his relatives or from the gate of his hometown. You are witnesses today.”

11 All the people who were at the city gate, including the elders, said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your house like Rachel and Leah,(F) who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and your name well known in Bethlehem. 12 May your house become like the house of Perez, the son Tamar bore to Judah,(G) because of the offspring the Lord will give you by this young woman.”

13 Boaz took Ruth and she became his wife. He slept with her, and the Lord granted conception to her, and she gave birth to a son. 14 The women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel. 15 He will renew your life and sustain you in your old age. Indeed, your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons,(H) has given birth to him.” 16 Naomi took the child, placed him on her lap, and became a mother to him. 17 The neighbor women said, “A son has been born to Naomi,” and they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.

David’s Genealogy from Judah’s Son

18 Now these are the family records of Perez:

Perez fathered Hezron,

19 Hezron fathered Ram,[e]

Ram fathered Amminadab,

20 Amminadab fathered Nahshon,

Nahshon fathered Salmon,

21 Salmon fathered Boaz,

Boaz fathered Obed,

22 Obed fathered Jesse,

and Jesse fathered David.(I)

Footnotes

  1. 4:1 Or said, “Come here Mr. So-and-so
  2. 4:4 Some Hb mss, LXX, Syr, Vg; other Hb mss read if he does
  3. 4:5 Lit Naomi and from
  4. 4:5 Alt Hb tradition reads Naomi, I will have already acquired from Ruth the Moabitess, the wife of the dead man, the privilege of raising up the name of the dead man on his property
  5. 4:19 LXX reads Aram; Mt 1:3–4