路得记 3
Chinese New Version (Traditional)
拿俄米勸路得改嫁
3 路得的婆婆拿俄米對她說:“女兒啊,我不是應當為你找個歸宿,使你得到幸福嗎? 2 你常常和他的女傭人在一起的波阿斯不是我們的親戚嗎?他今天晚上要在禾場上簸大麥。 3 你洗個澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾場去。不過,那個人還沒有吃喝完畢,別讓他認出你來。 4 等到他躺下來,你要弄清楚他所躺的地方,進去掀露他的腳,然後躺下去。他就會告訴你該作甚麼。” 5 路得對她說:“你吩咐的,我就去作。”
路得獨往禾場夜訪波阿斯
6 於是,她下到禾場去,照著婆婆吩咐的一切去作。 7 波阿斯吃喝完了,心裡舒暢,就去躺在麥堆的旁邊。路得悄悄地來,掀露他的腳,躺臥下去。 8 到了夜半,波阿斯驚醒過來,一翻身就看到一個女子躺在他的腳邊, 9 就說:“你是誰?”她回答:“我是你的婢女路得,請用你的衣襟遮蓋你的婢女,因為你是我一個有買贖權的近親。” 10 波阿斯說:“我女兒,願你蒙耶和華賜福。你末後表現的愛心比起初更大,因為年輕人無論貧富,你都沒有跟從。 11 我女兒,現在你不要怕,你所說的,我一定去作。本城的人都知道你是個賢慧的女人。 12 不錯,我是你那有買贖權的近親,可惜還有一個有買贖權的近親比我更親。 13 今晚你就在這裡過夜,明早如果他肯盡買贖你的本分,好,就由他來履行;假如他不願意這樣作,我指著永活的耶和華起誓,我一定盡買贖你的本分。你只管躺到天亮吧。”
14 路得躺在波阿斯腳邊直到早晨。因為波阿斯說過不可以讓人知道有女人來過禾場,路得就趁天色未明,人們彼此無法辨認的時候就起來。 15 他又說:“拿你所披的外衣來,把它打開。”她打開了,他就量了六簸箕大麥,放在她的肩上。路得就進城去。
路得將一切事情告訴拿俄米
16 到她婆婆那裡,婆婆就問:“我女兒,怎樣了?”路得就把那人對她所作的一切都告訴了婆婆, 17 又說:“他給我這六簸箕大麥,對我說:‘不要空手去見你婆婆。’” 18 拿俄米說:“我女兒,你儘管安靜等候,直到你知道事情怎樣了結,因為那人今天不把事情辦妥,絕不歇息。”
Ruth 3
New King James Version
Ruth’s Redemption Assured
3 Then Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, (A)shall I not seek (B)security[a] for you, that it may be well with you? 2 Now Boaz, (C)whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor. 3 Therefore wash yourself and (D)anoint yourself, put on your best garment and go down to the threshing floor; but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking. 4 Then it shall be, when he lies down, that you shall notice the place where he lies; and you shall go in, uncover his feet, and lie down; and he will tell you what you should do.”
5 And she said to her, “All that you say to me I will do.”
6 So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law instructed her. 7 And after Boaz had eaten and drunk, and (E)his heart was cheerful, he went to lie down at the end of the heap of grain; and she came softly, uncovered his feet, and lay down.
8 Now it happened at midnight that the man was startled, and turned himself; and there, a woman was lying at his feet. 9 And he said, “Who are you?”
So she answered, “I am Ruth, your maidservant. (F)Take[b] your maidservant under your wing, for you are (G)a [c]close relative.”
10 Then he said, (H)“Blessed are you of the Lord, my daughter! For you have shown more kindness at the end than (I)at the beginning, in that you did not go after young men, whether poor or rich. 11 And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you request, for all the people of my town know that you are a (J)virtuous woman. 12 Now it is true that I am a (K)close relative; however, (L)there is a relative closer than I. 13 Stay this night, and in the morning it shall be that if he will (M)perform the duty of a close relative for you—good; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, (N)as the Lord lives! Lie down until morning.”
14 So she lay at his feet until morning, and she arose before one could recognize another. Then he said, (O)“Do not let it be known that the woman came to the threshing floor.” 15 Also he said, “Bring the [d]shawl that is on you and hold it.” And when she held it, he measured six ephahs of barley, and laid it on her. Then [e]she went into the city.
16 When she came to her mother-in-law, she said, [f]“Is that you, my daughter?”
Then she told her all that the man had done for her. 17 And she said, “These six ephahs of barley he gave me; for he said to me, ‘Do not go empty-handed to your mother-in-law.’ ”
18 Then she said, (P)“Sit still, my daughter, until you know how the matter will turn out; for the man will not rest until he has concluded the matter this day.”
Ruth 3
King James Version
3 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
4 And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
5 And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
6 And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.
7 And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.
8 And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
9 And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.
10 And he said, Blessed be thou of the Lord, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
11 And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
12 And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
13 Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the Lord liveth: lie down until the morning.
14 And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
15 Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.
16 And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.