路加福音 1:57-80
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
给施洗约翰起名
57 伊利莎白的产期到了,就生了一个儿子。 58 邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。 59 到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。 60 他母亲说:“不可,要叫他约翰。” 61 他们说:“你亲族中没有叫这名字的。” 62 他们就向他父亲打手势,问他要叫这孩子什么名字。 63 他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都稀奇。 64 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂神。 65 周围居住的人都惧怕。这一切的事就传遍了犹太的山地。 66 凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?”因为有主与他同在。
预言救恩临到以色列人
67 他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说: 68 “主以色列的神是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎, 69 在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角, 70 正如主借着从创世以来圣先知的口所说的话, 71 拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手; 72 向我们列祖施怜悯、记念他的圣约, 73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓, 74 叫我们既从仇敌手中被救出来, 75 就可以终身在他面前,坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。 76 孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的前面,预备他的道路, 77 叫他的百姓因罪得赦就知道救恩。 78 因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们, 79 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”
80 那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
Read full chapter
Luke 1:57-80
New International Version
The Birth of John the Baptist
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son. 58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
59 On the eighth day they came to circumcise(A) the child, and they were going to name him after his father Zechariah, 60 but his mother spoke up and said, “No! He is to be called John.”(B)
61 They said to her, “There is no one among your relatives who has that name.”
62 Then they made signs(C) to his father, to find out what he would like to name the child. 63 He asked for a writing tablet, and to everyone’s astonishment he wrote, “His name is John.”(D) 64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak,(E) praising God. 65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea(F) people were talking about all these things. 66 Everyone who heard this wondered about it, asking, “What then is this child going to be?” For the Lord’s hand was with him.(G)
Zechariah’s Song
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit(H) and prophesied:(I)
68 “Praise be to the Lord, the God of Israel,(J)
because he has come to his people and redeemed them.(K)
69 He has raised up a horn[a](L) of salvation for us
in the house of his servant David(M)
70 (as he said through his holy prophets of long ago),(N)
71 salvation from our enemies
and from the hand of all who hate us—
72 to show mercy to our ancestors(O)
and to remember his holy covenant,(P)
73 the oath he swore to our father Abraham:(Q)
74 to rescue us from the hand of our enemies,
and to enable us to serve him(R) without fear(S)
75 in holiness and righteousness(T) before him all our days.
76 And you, my child, will be called a prophet(U) of the Most High;(V)
for you will go on before the Lord to prepare the way for him,(W)
77 to give his people the knowledge of salvation
through the forgiveness of their sins,(X)
78 because of the tender mercy of our God,
by which the rising sun(Y) will come to us from heaven
79 to shine on those living in darkness
and in the shadow of death,(Z)
to guide our feet into the path of peace.”(AA)
80 And the child grew and became strong in spirit[b];(AB) and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.