差遣十二使徒

耶稣召集了十二个使徒,赐他们能力和权柄可以医病赶鬼, 又差遣他们出去宣讲上帝国的福音、医治病人。 耶稣叮嘱他们:“出门的时候,什么也不要带,不要带手杖、背包、干粮、金钱,也不要带两件衣服。 有人家接待你们,就住下来,一直住到你们离开。 如果有人不欢迎你们,你们在离开那城的时候,就把脚上的尘土跺掉,作为对他们的警告。”

使徒领命出发,走遍各个乡村,到处宣扬福音,替人治病。

希律的困惑

耶稣的事迹很快便传到希律耳中,令他十分困惑,因为有人说:“约翰死而复活了”, 有人说:“以利亚显现了”,还有人说:“古代的某个先知复活了”。 希律说:“约翰已经被我斩首,这个行奇事的人到底是谁呢?”于是他想见耶稣。

五饼二鱼的神迹

10 使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。 11 但百姓发现了耶稣的行踪,随即也赶来了。耶稣接待他们,向他们宣讲天国的福音,医好了有病的人。 12 黄昏将近,十二个使徒过来对耶稣说:“请遣散众人,好让他们到附近的村庄去借宿找吃的,因为这地方很偏僻。”

13 耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”

使徒们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去买食物才够这么一大群人吃。” 14 当时那里约有五千男人。

耶稣便对使徒说:“让这些人分组坐下,每组大约五十人。” 15 于是使徒安排众人都坐好。 16 耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。 17 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,竟装满了十二个篮子。

彼得宣告耶稣是基督

18 有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒也在旁边。

耶稣问他们:“人们说我是谁?”

19 他们答道:“有人说你是施洗者约翰,也有人说你是以利亚,或是一位复活的古代先知。”

20 耶稣对他们说:“那么,你们说我是谁?”

彼得回答说:“你是上帝所立的基督。”

21 耶稣郑重地吩咐他们不许泄露祂的身份, 22 又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在第三天复活。”

跟从主的代价

23 耶稣又教导众人说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,天天背起他的十字架跟从我。 24 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我而失去生命的,必得到生命。 25 人若赚得全世界,却失去自己或丧掉自己,又有什么益处呢? 26 如果有人以我和我的道为耻,将来人子在自己、天父和圣天使的荣耀中降临时,也必以这人为耻。 27 我实在告诉你们,有些站在这里的人在有生之年就必看见上帝的国。”

登山变象

28 讲完这些话后大约八天,耶稣带着彼得、约翰和雅各一同到山上祷告。 29 耶稣在祷告的时候,容貌改变了,衣裳洁白发光。 30 忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣交谈。 31 二人在荣光中显现,谈论有关耶稣离世的事情,就是祂在耶路撒冷将要成就的事。 32 彼得和两个同伴都困得睡着了,他们醒来后,看见了耶稣的荣光以及站在祂身边的两个人。 33 当摩西和以利亚要离开时,彼得对耶稣说:“老师,我们在这里真好!让我们搭三座帐篷,一座给你,一座给摩西,一座给以利亚。”其实彼得并不知道自己在说什么。 34 他的话还没说完,有一朵云彩飘来,笼罩他们,他们进入云彩中,都很害怕。 35 云彩中有声音说:“这是我的儿子,是我拣选的,你们要听从祂!” 36 声音消逝了,门徒只见耶稣独自在那里。那些日子,他们对这事都绝口不提,没有告诉任何人。

山下赶鬼

37 次日,他们来到山下,有一大群人迎接耶稣。 38 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子, 39 鬼控制着他,他常常突然狂喊乱叫、抽搐、口吐白沫,倍受折磨,无休无止。 40 我曾求过你的门徒把鬼赶出去,但他们都无能为力。”

41 耶稣回答说:“唉!这又不信又败坏的世代啊!我要跟你们在一起容忍你们多久呢?把你的儿子带来吧。”

42 那孩子走过来时,鬼又把他摔倒,使他抽搐,耶稣立刻斥责污鬼,把那孩子治好了,交给他父亲。 43 大家看见了上帝的大能,都很惊奇。

再次预言受难

他们正为耶稣所做的一切惊讶不已时,耶稣对门徒说: 44 “你们要牢记人子所说的话,因为祂将要被交到人的手里。” 45 但门徒不明白这句话的意思,因为还没有向他们显明,他们听不懂,又不敢追问耶稣。

论地位

46 门徒开始议论他们当中谁最伟大。 47 耶稣知道他们的心思,就叫了一个小孩子来,让他站在自己身旁, 48 然后对门徒说:“任何人为了我的缘故接待这样一个小孩子,就是接待我;接待我,就是接待差我来的那位。你们当中最卑微的其实是最伟大的。”

49 约翰说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是和我们一起跟从你的。” 50 耶稣却对他说:“你不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”

不肯接待耶稣的村庄

51 耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。 52 祂先派人到撒玛利亚的一个村庄去预备食宿, 53 但撒玛利亚人见他们是上耶路撒冷去的,不肯接待他们。 54 祂的门徒雅各和约翰见状,说:“主啊,你要我们[a]叫天上的火降下来烧死他们吗?” 55 耶稣转过身来责备他们[b] 56 接着,一行人改道去另一个村子。

跟从主的代价

57 在路上有人对耶稣说:“无论你往哪里去,我都要跟从你。”

58 耶稣对他说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”

59 耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”

60 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人吧,你只管去传扬上帝国的福音。”

61 又有一个人说:“主啊!我愿意跟从你,但请让我先回去向家人告别。”

62 耶稣说:“手扶着犁向后看的人不配进上帝的国。”

Footnotes

  1. 9:54 有古卷加“像以利亚一样”。
  2. 9:55 有古卷在“责备他们”之后有“说,‘你们的心如何,你们自己不知道,人子来是为了拯救人,不是为了毁灭人。’”

Jesus Sends Out The Twelve To Proclaim The Kingdom And Heal The Sick

Now having called together the twelve, He gave them power and authority over all the demons, and to cure diseases. And He sent them out to proclaim the kingdom of God, and to heal the sick ones. And He said to them, “Be taking nothing for the journey— neither a staff, nor a [traveler’s] bag, nor bread, nor money, nor are you to have two tunics[a] each. And into whatever house you enter, be staying there, and going forth from there. And all who do not welcome you— while going out from that city, be shaking-off the dust from your feet for a testimony against them”. And going forth, they were going from village-to-village announcing-the-good-news and curing everywhere.

Herod Hears of What Jesus Is Doing And Seeks To See Him

And Herod[b] the tetrarch heard-of all the things taking place. And he was greatly-perplexed because of it being said by some that John arose from the dead, and by some that Elijah appeared, and by others that some prophet of the ancients[c] rose-up. And Herod said, “I beheaded John. But who is this One about Whom I am hearing such things?” And he was seeking to see Him.

The Twelve Return. Jesus Multiplies Bread And Fish To Feed 5000 Men

10 And having returned, the apostles related to Him all that they did. And having taken them along, He retreated privately toward a city being called Bethsaida. 11 But the crowds, having known[d] it, followed Him. And having welcomed them, He was speaking to them about the kingdom of God and healing the ones having a need of a cure. 12 And the day began to decline. And having come to Him, the twelve said to Him, “Send-away the crowd in order that having gone into the surrounding villages and farms, they may take-up-lodging and find provisions, because here we are in a desolate place”. 13 But He said to them, “You give them something to eat”. And the ones said, “There are not more than five loaves and two fish with us— unless perhaps, having gone, we should buy food for this whole group-of-people!”. 14 For there were about five-thousand men. And He said to His disciples, “Make them lie-down [to eat] in eating-groups— about fifty each”. 15 And they did so, and made everyone lie down. 16 And having taken the five loaves and the two fish, having looked up to heaven, He blessed them, and broke them in pieces, and was giving them to the disciples to set-before the crowd. 17 And they ate and were all filled-to-satisfaction. And the amount of fragments left-over by them was picked up— twelve baskets.

Who Do You Say That I Am? Peter Says, You Are The Christ of God

18 And it came about during His being alone praying that the disciples were with Him. And He questioned them, saying, “Who do the crowds say that I am?” 19 And the ones, having responded, said, “John the Baptist; and others, Elijah; and others, that some prophet of the ancients rose-up”. 20 And He said to them, “But who do you say that I am?” And Peter, having responded, said, “The Christ of God”. 21 But the One, having warned them, ordered them to be telling this to no one— 22 having said that “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day”.

Deny Yourself, Take Up Your Cross, Follow Me. Some Here Will See My Kingdom

23 And He was saying to everyone, “If anyone wants to be coming after Me, let him deny[e] himself, and let him take up his cross[f] daily, and let him be following Me. 24 For whoever wants to save[g] his life will lose it. But whoever loses his life for My sake— this one will save it. 25 For what is a person profited— having gained the whole world, but having lost or having forfeited himself ? 26 For whoever is ashamed-of Me and My words, the Son of Man will be ashamed-of this one when He comes in the glory of Himself and the Father and the holy angels. 27 And I say to you truly, there are some[h] of the ones standing here who will by-no-means taste death until they see the kingdom of God”.

Three Disciples See Jesus Transformed, And Hear God Tell Them To Listen To Jesus

28 And it came about, about eight days after these words, that having taken-along Peter and John and James, He went up on the mountain to pray. 29 And during His praying the appearance of His face became different, and His clothing became white, while gleaming-out. 30 And behold, two men were talking-with Him, who were Moses and Elijah— 31 who, having appeared in glory, were speaking of His departure which He was about to bring-to-fulfillment[i] in Jerusalem. 32 Now Peter and the ones with him had been weighed-down with sleep. But having fully-awakened, they saw His glory and the two men standing-with Him. 33 And it came about during their parting from Him, that Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here. And let us make three dwellings[j]; one for You, and one for Moses, and one for Elijah”— not knowing what he was saying. 34 And while he was saying these things, there came-to-be a cloud. And it was overshadowing[k] them. And they became afraid at their entering into the cloud. 35 And a voice came out of the cloud, saying, “This is My chosen Son. Be listening-to Him”. 36 And at the voice coming, Jesus was found alone. And they kept-silent, and reported to no one during those days anything of the things which they had seen.

Jesus Heals a Boy His Disciples Could Not Heal

37 And it came about on the next day, they having come down from the mountain, that a large crowd met Him. 38 And behold— a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look upon my son, because he is an only-born son to me. 39 And behold— a spirit seizes him and he suddenly cries-out. And it convulses him, along with foam [at the mouth]. And it departs from him with difficulty, while bruising[l] him. 40 And I begged Your disciples to cast it out, and they were not able”. 41 And having responded, Jesus said, “O unbelieving[m] and perverted generation, how long will I be with you, and bear-with you? Bring your son to Me here”. 42 And while he was still approaching, the demon threw him to the ground and convulsed him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. 43 And they were all astounded at the majesty of God.

Jesus Predicts His Death

But while all were marveling at everything which He was doing, He said to His disciples, 44 You put these words into your ears— for the Son of Man is going to be handed-over into the hands of men”. 45 But the ones were not understanding this statement. And it had been concealed from them, so that they did not perceive it. And they were fearing to ask Him about this statement.

The Disciples Argue Over Who Is The Greatest. Jesus Says The Least Is The Greatest

46 And an argument came-in among them as to which of them might be greater[n]. 47 But Jesus, knowing the reasoning of their heart, having taken-hold-of a child, stood him[o] beside Himself, 48 and said to them, “Whoever welcomes this child on the basis of My name, welcomes Me. And whoever welcomes Me, welcomes the One having sent Me forth. For the one being least among you all, this one is great[p]”. 49 And having responded, John said, “Master, we saw someone casting-out demons in Your name. And we were forbidding him because he is not following with us”. 50 And Jesus said to him, “Do not be forbidding[q] him. For he who is not against you is for you”.

Jesus Sets His Course For Jerusalem

51 Now it came about during the days of [r] His ascension being fulfilled, that He set His face[s] that He might proceed to Jerusalem.

Jesus Sends Messengers Ahead To Samaria. They Are Not Welcomed

52 And He sent out messengers ahead of His presence. And having gone, they entered into a village of Samaritans so-as to prepare for Him. 53 And they did not welcome Him, because His face was going toward Jerusalem. 54 And the disciples having seen it, James and John said, “Lord, do You want us to call fire to come down from heaven and consume them?” 55 But having turned, He rebuked them. 56 And they proceeded to another village.

Jesus Says Follow Me Now, Unbound By Earthly Concerns

57 And while they were proceeding on the road, someone said to Him, “I will follow You wherever You go”. 58 And Jesus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of Man does not have a place where He may lay His head”. 59 And He said to another, “Be following Me”. But the one said, “Master, permit me, having gone, to first bury[t] my father”. 60 But He said to him, “Allow the dead to bury their own dead. But you, having gone, be proclaiming the kingdom of God”. 61 And another also said, “I will follow You, Master. But first permit me to say-good-bye to the ones in my house”. 62 But Jesus said to him, “No one having put his hand on the plow and looking to the things behind[u] is fit[v] for the kingdom of God”.

Footnotes

  1. Luke 9:3 That is, undergarments. Take no provisions for the journey; just go.
  2. Luke 9:7 See Mt 14:1.
  3. Luke 9:8 That is, ancient ones; or, ancient times.
  4. Luke 9:11 Or, learned, recognized.
  5. Luke 9:23 That is, disown and refuse to follow the impulses of self.
  6. Luke 9:23 That is, the instrument of his death to self.
  7. Luke 9:24 That is, by avoiding his cross.
  8. Luke 9:27 See Mt 16:28.
  9. Luke 9:31 This views the death as something prophesied for the Christ in the OT, Lk 24:44. Or, complete, finish; viewing the death as a task yet to be accomplished by Jesus.
  10. Luke 9:33 Or, tents, tabernacles.
  11. Luke 9:34 Or, covering, hovering over.
  12. Luke 9:39 That is, physically. Or, crushing (emotionally).
  13. Luke 9:41 Or, faithless.
  14. Luke 9:46 Or, greatest.
  15. Luke 9:47 Or, her. Lit, it (the child).
  16. Luke 9:48 Or, greatest.
  17. Luke 9:50 forbidding... you... you. These words are plural. Jesus addresses them all through John.
  18. Luke 9:51 That is, leading to the event named next.
  19. Luke 9:51 That is, firmly established His purpose and direction.
  20. Luke 9:59 This man’s father may have just died; or, he may mean ‘Let me fulfill my duties to my father. When he dies, I will follow you’.
  21. Luke 9:62 Or, looking back.
  22. Luke 9:62 Or, useful, suitable.

差遣十二使徒(A)

耶穌召齊十二門徒,給他們能力、權柄,制伏一切鬼魔,醫治各樣的疾病, 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人, 對他們說:“不要帶著甚麼上路,不要帶手杖,不要帶口袋,不要帶食物,不要帶銀錢,也不要帶兩件衣服。 無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。 凡不接待你們的,你們離開那城的時候,當把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的表示。” 於是他們就出去,走遍各鄉,傳講福音,到處醫治病人。

希律的困惑(B)

分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。” 又有人說:“以利亞顯現了。”還有人說:“古時的一位先知復活了。” 希律說:“約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?”就設法要見他。

給五千人吃飽的神蹟(C)

10 使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。 11 群眾知道了,也跟了去。他接待他們,向他們講論 神的國,醫好需要醫治的人。 12 天將晚的時候,十二門徒來到他跟前,說:“請解散眾人,好讓他們往周圍的田舍村莊,去找地方住,找東西吃,因為我們這裡是曠野。” 13 他說:“你們給他們吃吧!”他們說:“我們所有的,不過是五個餅兩條魚,除非去為這些人另買食物。” 14 原來男人就約有五千。他對門徒說:“叫他們一組一組地坐下,每組約五十人。” 15 門徒就照他的話,叫眾人坐下。 16 耶穌拿起這五個餅,兩條魚,望著天,祝謝了,擘開遞給門徒,擺在眾人面前。 17 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。

彼得承認耶穌是基督(D)

18 有一次耶穌獨自祈禱的時候,只有門徒和他在一起。他問他們:“人說我是誰?” 19 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一位先知復活了。” 20 他又問他們:“你們說我是誰?”彼得回答:“是 神的基督!”

耶穌預言受難及復活(E)

21 耶穌警告他們,囑咐他們,不要把這事告訴人。 22 又說:“人子必須受許多苦,被長老、祭司長,和經學家棄絕、殺害,第三日復活。”

23 耶穌又對眾人說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。 24 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲自己生命的,必救了生命。 25 人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢? 26 凡是把我和我的道當作可恥的,人子在自己與父並聖天使的榮耀裡降臨的時候,也必把他當作可恥的。 27 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。”

在山上改變形象(F)

28 說了這些話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。 29 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白發光。 30 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。 31 他們在榮光裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的。 32 彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。 33 二人正要離開他的時候,彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”他根本不知道自己在說甚麼。 34 他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。 35 有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!” 36 聲音過了,只見耶穌獨自在那裡。在那些日子,門徒保持緘默,不把所看見的告訴任何人。

治好癲癇病的小孩(G)

37 第二天,他們下了山,有一大群人迎面而來。 38 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。 39 你看,污靈一抓住他,他就忽然喊叫,並且抽瘋,口吐白沫;污靈又折磨糟踐他,不肯放過他。 40 我求過你的門徒,把他趕出去,他們卻辦不到。” 41 耶穌說:“唉!這不信又乖謬的世代啊!我跟你們在一起,忍受你們,要到幾時呢?把你兒子帶到這裡來吧!” 42 那孩子正走過來的時候,污鬼把他摔倒,使他重重地抽瘋。耶穌斥責那污靈,把孩子醫好,交給他父親。 43 眾人都驚奇 神的大能。

第二次預言受難及復活(H)

眾人還在希奇耶穌所作的這一切時,他對門徒說: 44 “你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。” 45 門徒不明白這話,因為這話的意思是隱藏的,不讓他們明白,他們也不敢問。

門徒爭論誰最大(I)

46 後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。 47 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊, 48 對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。” 49 約翰說:“主,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不和我們一起跟從你。” 50 耶穌說:“不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。”

撒瑪利亞人不接待主

51 耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去, 52 並且差遣使者走在前頭;他們去了,進入撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。 53 那裡的人不接待他,因為他面向著耶路撒冷走。 54 他的門徒雅各、約翰看見了,就說:“主啊,你要我們吩咐火從天降下來,燒滅他們嗎?” 55 耶穌就轉過身來,責備他們, 56 然後他們就往別的村莊去了。

要求跟從耶穌(J)

57 他們走路的時候,有一個人對他說:“你無論往哪裡去,我都要跟從你!” 58 耶穌說:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有棲身的地方。” 59 他對另一個人說:“你跟從我吧!”那人說:“主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。” 60 耶穌說:“讓死人去埋葬他們的死人,你應該去傳揚 神的國。” 61 又有一個人說:“主,我要跟從你,但容我先回去,向家人道別。” 62 耶穌說:“手扶著犁向後看的,不適合進 神的國。”