Add parallel Print Page Options

差遣十二門徒

耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄制伏一切的鬼,醫治各樣的病, 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人, 對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。 無論進哪一家,就住在那裡,也從那裡起行。 凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」 門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。

分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定,因為有人說是約翰從死裡復活, 又有人說是以利亞顯現,還有人說是古時的一個先知又活了。 希律說:「約翰我已經斬了,這卻是什麼人,我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。

給五千人吃飽

10 使徒回來,將所做的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大 11 但眾人知道了,就跟著他去。耶穌便接待他們,對他們講論神國的道,醫治那些需醫的人。 12 日頭快要平西,十二個門徒來對他說:「請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去借宿找吃的,因為我們這裡是野地。」 13 耶穌說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅、兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」 14 那時人數約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們一排一排地坐下,每排大約五十個人。」 15 門徒就如此行,叫眾人都坐下。 16 耶穌拿著這五個餅、兩條魚,望著天祝福,掰開,遞給門徒,擺在眾人面前。 17 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。

認耶穌為基督

18 耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」 19 他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一個先知又活了。」 20 耶穌說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「是神所立的基督。」 21 耶穌切切地囑咐他們,不可將這事告訴人。

預言受難

22 又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。」

當背十架跟從主

23 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。 24 因為凡要救自己生命[a]的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。 25 人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢? 26 凡把我和我的道當做可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當做可恥的。 27 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」

改變相貌

28 說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得約翰雅各上山去禱告。 29 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。 30 忽然,有摩西以利亞兩個人同耶穌說話, 31 他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。 32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。 33 二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這裡真好!可以搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是什麼。 34 說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們。他們進入雲彩裡就懼怕。 35 有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的[b],你們要聽他!」 36 聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。

害癲癇病的孩子

37 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。 38 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。 39 他被鬼抓住就忽然喊叫,鬼又叫他抽風,口中流沫,並且重重地傷害他,難以離開他。 40 我求過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。」 41 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來吧!」 42 正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽風。耶穌就斥責那汙鬼,把孩子治好了,交給他父親。 43 眾人都詫異神的大能[c]

人子將要被交

耶穌所做的一切事,眾人正稀奇的時候,耶穌對門徒說: 44 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」 45 他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。

議論誰將為大

46 門徒中間起了議論:誰將為大。 47 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊, 48 對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」

49 約翰說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。」 50 耶穌說:「不要禁止他,因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」

撒馬利亞人不接待主

51 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去, 52 便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。 53 那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 54 他的門徒雅各約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的[d]嗎?」 55 耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。 56 人子來不是要滅人的性命[e],是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。[f]

57 他們走路的時候,有一人對耶穌說:「你無論往哪裡去,我要跟從你。」 58 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」 59 又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」 60 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」 61 又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」 62 耶穌說:「手扶著犁向後看的,不配進神的國。」

Footnotes

  1. 路加福音 9:24 「生命」或作「靈魂」,下同。
  2. 路加福音 9:35 有古卷作:這是我的愛子。
  3. 路加福音 9:43 「大能」或作「威榮」。
  4. 路加福音 9:54 有古卷無「像以利亞所做的」數字。
  5. 路加福音 9:56 「性命」或作「靈魂」,下同。
  6. 路加福音 9:56 有古卷只有55節首句,56節末句。

The Twelve Commissioned and Sent Out

And summoning the twelve, he gave them power and authority over all the demons and to cure diseases, and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. And he said to them, “Take along nothing for the journey—neither a staff, nor a traveler’s bag, nor bread, nor money, nor to have two tunics apiece. And into whatever house you enter, stay there and depart from there. And as for all those who do not welcome you—when you[a] depart from that town, shake off the dust from your feet for a testimony against them.” So they departed and[b] went throughout the villages, proclaiming the good news and healing everywhere.

Herod Perplexed About Jesus

Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was greatly perplexed, because it was said by some that John has been raised from the dead, and by some that Elijah had appeared, and others that some prophet of ancient times had risen. And Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he was wanting to see him.

The Feeding of Five Thousand

10 And when they[c] returned, the apostles described to him all that they had done. And he took them along and[d] withdrew privately to a town called Bethsaida. 11 But when[e] the crowds found out, they followed him, and welcoming them, he began to speak[f] to them about the kingdom of God, and he cured those who had need of healing. 12 Now the day began to be far spent, and the twelve came up and[g] said to him, “Send away the crowd so that they can go into the surrounding villages and farms to obtain lodging and find provisions, because we are here in a desolate place. 13 But he said to them, “You give them something to eat!” And they said, “We have no[h] more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and[i] purchase food for all these people.” 14 (For there were about five thousand men.) So he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.” 15 And they did so, and had them all sit down. 16 And taking the five loaves and the two fish, and[j] looking up to heaven, he gave thanks and broke them and began giving[k] them[l] to the disciples to set before the crowd. 17 And they all ate and were satisfied, and what was left over was picked up by them—twelve baskets of broken pieces.

Peter’s Confession

18 And it happened that while he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, saying, “Who do the crowds say that I am?” 19 And they answered and[m] said, “John the Baptist, but others, Elijah, and others, that one of the ancient prophets has risen.” 20 And he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered and[n] said, “The Christ of God.”

Jesus Predicts His Death and Resurrection

21 But he warned and[o] commanded them to tell this to no one, 22 saying, “It is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day.

Taking Up One’s Cross to Follow Jesus

23 And he said to them all, “If anyone wants to come after me, he must deny himself and take up his cross every day and follow me. 24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me, this person will save it. 25 For what is a person benefited if he[p] gains the whole world but loses or forfeits himself? 26 For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of this person when he comes in his glory and the glory[q] of the Father and of the holy angels. 27 But I tell you truly, there are some of those standing here who will never experience death until they see the kingdom of God.”

The Transfiguration

28 Now it happened that about eight days after these words, he took along Peter and John and James and[r] went up on the mountain to pray. 29 And as he was praying, the appearance of his face became different, and his clothing became white, gleaming like lightning.[s] 30 And behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah, 31 who appeared in glory and[t] were speaking about his departure which he was about to fulfill[u] in Jerusalem.

32 Now Peter and those with him were very sleepy,[v] but when they[w] became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him. 33 And it happened that as they were going away from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. And let us make three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah,” not knowing what he was saying. 34 And while[x] he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud. 35 And a voice came from the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him!” 36 And after the voice had occurred, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.

A Demon-possessed Boy Healed

37 Now it happened that on the next day, when[y] they had come down from the mountain, a large crowd met him. 38 And behold, a man from the crowd cried out, saying, “Teacher, I beg you to look with concern on my son, because he is my only son! 39 And behold, a spirit seizes him and suddenly he screams, and it convulses him with foam and rarely withdraws from him, battering him severely. 40 And I begged your disciples that they would expel it, and they were not able to do so.” 41 So Jesus answered and[z] said, “O unbelieving and perverted generation! How long[aa] will I be with you and put up with you? Bring your son here!” 42 And while[ab] he was still approaching, the demon threw him down and convulsed him.[ac] But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father. 43 And they were all astounded at the impressiveness of God.

Jesus Predicts His Suffering

But while they[ad] were all marveling at all the things that he was doing, he said to his disciples, 44 You take these words to heart,[ae] for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.” 45 But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they could not understand it. And they were afraid to ask him about this statement.

The Question About Who Is Greatest

46 And an argument developed among them as to who of them might be greatest. 47 But Jesus, because he[af] knew the thoughts of their hearts, took hold of a child and had him stand beside him 48 and said to them, “Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For the one who is least among you all—this one is great.”

Whoever Is Not Against Us Is for Us

49 And John answered and[ag] said, “Master, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him, because he does not follow in company with us.” 50 But Jesus said to him, “Do not prevent him,[ah] because whoever is not against you is for you.”

Jesus Rejected in a Samaritan Village

51 Now it happened that when the days were approaching for him to be taken up,[ai] he set his[aj] face to go to Jerusalem. 52 And he sent messengers before him,[ak] and they went and[al] entered into a village of the Samaritans in order to prepare for him. 53 And they did not welcome him because he was determined to go[am] to Jerusalem. 54 Now when[an] the disciples James and John saw it,[ao] they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?” 55 But he turned around and[ap] rebuked them, 56 and they proceeded to another village.

Would-be Followers

57 And as[aq] they were traveling on the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go!” 58 And Jesus said to him, “Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his[ar] head.” 59 And he said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, first allow me to go and[as] bury my father.” 60 But he said to him, “Leave the dead to bury their own dead! But you go and[at] proclaim the kingdom of God.” 61 And another person also said, “I will follow you, Lord, but first allow me to say farewell to those in my house.” 62 But Jesus said,[au] “No one who puts his[av] hand on the plow and looks back is fit for the kingdom of God!”

Footnotes

  1. Luke 9:5 Here “when” is supplied as a component of the participle (“depart”) which is understood as temporal
  2. Luke 9:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
  3. Luke 9:10 Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal
  4. Luke 9:10 Here “and” is supplied because the previous participle (“took … along”) has been translated as a finite verb
  5. Luke 9:11 Here “when” is supplied as a component of the participle (“found out”) which is understood as temporal
  6. Luke 9:11 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)
  7. Luke 9:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  8. Luke 9:13 Literally “there is not to us”
  9. Luke 9:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  10. Luke 9:16 Here “and” is supplied before the participle (“looking up”) in keeping with English style
  11. Luke 9:16 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)
  12. Luke 9:16 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)
  13. Luke 9:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  14. Luke 9:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  15. Luke 9:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“warned”) has been translated as a finite verb
  16. Luke 9:25 Here “if” is supplied as a component of the participle (“gains”) which is understood as conditional
  17. Luke 9:26 Here “glory” is an understood repetition of the same word earlier in this verse
  18. Luke 9:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“took along”) has been translated as a finite verb
  19. Luke 9:29 Or “became brilliant as light”; or “became dazzling white”
  20. Luke 9:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“appeared”) has been translated as a finite verb
  21. Luke 9:31 Or “to accomplish”
  22. Luke 9:32 Literally “burdened with sleep”
  23. Luke 9:32 Here “when” is supplied as a component of the participle (“became fully awake”) which is understood as temporal
  24. Luke 9:34 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“saying”)
  25. Luke 9:37 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had come down”)
  26. Luke 9:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  27. Luke 9:41 Literally “until when”
  28. Luke 9:42 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“approaching”)
  29. Luke 9:42 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Luke 9:43 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“marveling”)
  31. Luke 9:44 Literally “you put these words into your ears”
  32. Luke 9:47 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
  33. Luke 9:49 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  34. Luke 9:50 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  35. Luke 9:51 Literally “of his taking up”
  36. Luke 9:51 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  37. Luke 9:52 Literally “his face”
  38. Luke 9:52 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  39. Luke 9:53 Literally “his face was going”
  40. Luke 9:54 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  41. Luke 9:54 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  42. Luke 9:55 Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb
  43. Luke 9:57 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going”)
  44. Luke 9:58 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  45. Luke 9:59 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as an infinitive
  46. Luke 9:60 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  47. Luke 9:62 Some manuscripts have “said to him”
  48. Luke 9:62 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun