路加福音 9
Chinese Standard Bible (Traditional)
差派十二使徒
9 耶穌召集了十二使徒[a],賜給他們能力和權柄勝過一切鬼魔,又能治癒各樣疾病, 2 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
3 耶穌對他們說:「你們在路上什麼都不要帶。不要帶手杖,不要帶行囊,不要帶食物,不要帶銀子,每個人也不要帶兩件衣服[b]。 4 你們無論進哪一家,就要住在那裡,也要從那裡再出發。 5 如果他們不接受你們,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺掉,做為對他們的見證。」 6 使徒們就出去,走遍各村莊到處傳福音,使人痊癒。
希律的困惑
7 分封王希律聽說了所發生的這一切,就感到困惑,因為有些人說:「約翰從死人中復活了。」 8 也有些人說:「以利亞顯現了。」還有些人說:「古時候的一位先知復活了。」 9 但希律卻說:「我已經砍了約翰的頭,而這個人又是誰呢?我竟聽到關於他這樣的事!」於是希律就想要見他。
五餅二魚
10 使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城[c]去。 11 可是眾人知道了,就跟著他去。耶穌歡迎他們,向他們講說有關神國的事,並且使那些需要醫治的人得痊癒。
12 太陽開始平西的時候,十二使徒前來對耶穌說:「請遣散人群,好讓他們到周圍的村莊和田舍去借宿、找食物,因為我們這裡是個荒僻的地方。」
13 但耶穌對他們說:「你們給他們吃的吧。」
他們說:「我們只有五個餅和兩條魚,除非我們去為全體民眾買食物。」 14 當時,男人就約有五千。
耶穌對他的門徒們說:「叫他們分組坐下,每組約五十人。」 15 門徒們就如此行,叫大家都坐下。 16 耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後掰開,不斷遞給門徒們,讓他們分給眾人。 17 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了[d]十二個籃子。
彼得認耶穌為基督
18 有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒們和他在一起。耶穌問他們,說:「眾人說我是誰?」
19 他們回答說:「是施洗者[e]約翰,有的說是以利亞,也有的說是古時候的一位先知復活了。」
20 耶穌問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」
彼得回答說:「是神的基督!」
預言受難與復活
21 耶穌告誡他們,吩咐他們不要把這事告訴任何人。 22 又說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天復活。」
背起你的十字架
23 耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天[f]背起自己的十字架,然後跟從我。 24 因為凡想要保全[g]自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全[h]生命。 25 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢? 26 一個人如果以我和我的話為恥,當人子在自己、父,和聖天使們的榮耀中來臨的時候,也要以這個人為恥。 27 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
登山變相
28 說了這些話以後約八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。 29 正在禱告的時候,耶穌的相貌改變了,衣服也潔白發光。 30 這時候,忽然有兩個人和耶穌談話——他們是摩西和以利亞—— 31 他們在榮光中顯現,談論耶穌離世的事,就是他將要在耶路撒冷成就的事。
32 彼得和他的同伴正在沉睡著。可是他們清醒過來時,看見了耶穌的榮光和同他站著的那兩個人。 33 那兩個人正要離開耶穌的時候,彼得對耶穌說:「老師,我們在這裡真好!讓我們來搭三座帳幕,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他不知道自己在說什麼。
34 他正說這些話,有一朵雲彩出現,籠罩著他們。他們一沒入雲彩中,門徒們就懼怕起來。 35 有聲音從雲中傳來,說:
「這是我的兒子,我所揀選的[i]。
你們當聽從他!」
36 聲音過後,門徒們發現只有耶穌一個人了。在那些日子裡,他們保持沉默,沒有告訴任何人他們所看到的事。
信心的力量
37 第二天,他們從山上下來,有一大群人迎著耶穌而來。 38 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。 39 你看,邪靈抓住他,忽然喊叫起來,又使他抽瘋,口吐白沫;邪靈折磨著他,就是不離開。 40 我求過你的門徒們,要他們驅趕那邪靈,可是他們不能。」
41 耶穌回答說:「唉,這個不信、歪曲的世代!我還要和你們在一起多久呢?我還要容忍你們多久呢?把你的兒子帶到這裡來吧!」
42 那孩子上前來的時候,鬼魔把他摔倒,使他劇烈地抽瘋。耶穌就斥責那汙靈,使孩子痊癒,把孩子交給他父親。 43 大家都對神的威榮驚嘆不已。
再次預言受難
正當大家對耶穌所做的一切感到驚奇的時候,耶穌對他的門徒們說: 44 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在[j]人的手中。」
45 可是他們不明白這話,因為這話的意思對他們是隱藏的,使他們不能領悟。他們也不敢問耶穌這話的意思。
誰是最大的
46 門徒之間起了爭論:他們當中到底誰更大。 47 耶穌看出他們心中的意念,就領來一個小孩子,讓他站在自己身旁, 48 然後對他們說:「無論誰奉我的名接受這小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。要知道,在你們當中誰更小,他才為大。」
奉耶穌的名
49 約翰回答說:「老師,我們看見一個人奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不與我們一起跟從你。」
50 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的[k]。」
前往耶路撒冷
51 耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷而去。 52 他派了幾個使者在他前頭。他們就去了,進到撒馬利亞人的一個村子,要為他做預備。 53 但那裡的人不接受他,因為他是往耶路撒冷去的。 54 門徒雅各和約翰看見了,就說:「主啊,你要我們[l]吩咐火從天上降下來燒滅他們嗎?」
55 耶穌轉過身來責備他們[m]。 56 於是他們往別的村子去了。
跟隨耶穌
57 他們在路上走的時候,有一個人對耶穌說:「[n]無論你到哪裡去,我都要跟從你。」
58 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」 59 耶穌對另一個人說:「你跟從我!」
可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
60 耶穌[o]對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」
61 另有一個人說:「主啊,我要跟從你,但是請准許我先向我家裡的人告別。」
62 耶穌對他說:「手扶著犁又看背後之事的人,不配神的國。」
Footnotes
- 路加福音 9:1 使徒——輔助詞語。
- 路加福音 9:3 衣服——或譯作「襯袍」。
- 路加福音 9:10 有古抄本附「的一個荒僻的地方」。
- 路加福音 9:17 裝滿了——輔助詞語。
- 路加福音 9:19 施洗——或譯作「施浸」。
- 路加福音 9:23 有古抄本沒有「天天」。
- 路加福音 9:24 保全——原文直譯「救」。
- 路加福音 9:24 保全——原文直譯「救」。
- 路加福音 9:35 這是我的兒子,我所揀選的——有古抄本作「這是我的愛子」。
- 路加福音 9:44 被交在——或譯作「被出賣到」。
- 路加福音 9:50 不反對你們的,就是支持你們的——有古抄本作「不反對我們的,就是支持我們的」。
- 路加福音 9:54 有古抄本附「像以利亞所做的那樣」。
- 路加福音 9:55 有古抄本附「說:『你們並不知道自己是什麼樣的靈;56 人子不是來毀滅人的靈魂,而是來拯救人的靈魂。』」
- 路加福音 9:57 有古抄本附「主啊,」。
- 路加福音 9:60 耶穌——有古抄本作「他」。
路加福音 9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
差遣十二門徒
9 耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄制伏一切的鬼,醫治各樣的病, 2 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人, 3 對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。 4 無論進哪一家,就住在那裡,也從那裡起行。 5 凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要把腳上的塵土跺下去,見證他們的不是。」 6 門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。
7 分封的王希律聽見耶穌所做的一切事,就游移不定,因為有人說是約翰從死裡復活, 8 又有人說是以利亞顯現,還有人說是古時的一個先知又活了。 9 希律說:「約翰我已經斬了,這卻是什麼人,我竟聽見他這樣的事呢?」就想要見他。
給五千人吃飽
10 使徒回來,將所做的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。 11 但眾人知道了,就跟著他去。耶穌便接待他們,對他們講論神國的道,醫治那些需醫的人。 12 日頭快要平西,十二個門徒來對他說:「請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去借宿找吃的,因為我們這裡是野地。」 13 耶穌說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅、兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」 14 那時人數約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們一排一排地坐下,每排大約五十個人。」 15 門徒就如此行,叫眾人都坐下。 16 耶穌拿著這五個餅、兩條魚,望著天祝福,掰開,遞給門徒,擺在眾人面前。 17 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
認耶穌為基督
18 耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」 19 他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一個先知又活了。」 20 耶穌說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「是神所立的基督。」 21 耶穌切切地囑咐他們,不可將這事告訴人。
預言受難
22 又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。」
當背十架跟從主
23 耶穌又對眾人說:「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。 24 因為凡要救自己生命[a]的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。 25 人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢? 26 凡把我和我的道當做可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當做可恥的。 27 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
改變相貌
28 說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。 29 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白放光。 30 忽然,有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話, 31 他們在榮光裡顯現,談論耶穌去世的事,就是他在耶路撒冷將要成的事。 32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看見耶穌的榮光,並同他站著的那兩個人。 33 二人正要和耶穌分離的時候,彼得對耶穌說:「夫子,我們在這裡真好!可以搭三座棚:一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。」他卻不知道所說的是什麼。 34 說這話的時候,有一朵雲彩來遮蓋他們。他們進入雲彩裡就懼怕。 35 有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的[b],你們要聽他!」 36 聲音住了,只見耶穌一人在那裡。當那些日子,門徒不提所看見的事,一樣也不告訴人。
害癲癇病的孩子
37 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。 38 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。 39 他被鬼抓住就忽然喊叫,鬼又叫他抽風,口中流沫,並且重重地傷害他,難以離開他。 40 我求過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。」 41 耶穌說:「唉!這又不信又悖謬的世代啊,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來吧!」 42 正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽風。耶穌就斥責那汙鬼,把孩子治好了,交給他父親。 43 眾人都詫異神的大能[c]。
人子將要被交
耶穌所做的一切事,眾人正稀奇的時候,耶穌對門徒說: 44 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」 45 他們不明白這話,意思乃是隱藏的,叫他們不能明白,他們也不敢問這話的意思。
議論誰將為大
46 門徒中間起了議論:誰將為大。 47 耶穌看出他們心中的議論,就領一個小孩子來,叫他站在自己旁邊, 48 對他們說:「凡為我名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。你們中間最小的,他便為大。」
49 約翰說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。」 50 耶穌說:「不要禁止他,因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
撒馬利亞人不接待主
51 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去, 52 便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。 53 那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 54 他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的[d]嗎?」 55 耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。 56 人子來不是要滅人的性命[e],是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。[f]
57 他們走路的時候,有一人對耶穌說:「你無論往哪裡去,我要跟從你。」 58 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」 59 又對一個人說:「跟從我來!」那人說:「主,容我先回去埋葬我的父親。」 60 耶穌說:「任憑死人埋葬他們的死人,你只管去傳揚神國的道。」 61 又有一人說:「主,我要跟從你,但容我先去辭別我家裡的人。」 62 耶穌說:「手扶著犁向後看的,不配進神的國。」
Luke 9
New International Version
Jesus Sends Out the Twelve(A)(B)
9 When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons(C) and to cure diseases,(D) 2 and he sent them out to proclaim the kingdom of God(E) and to heal the sick. 3 He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt.(F) 4 Whatever house you enter, stay there until you leave that town. 5 If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.”(G) 6 So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere.
7 Now Herod(H) the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John(I) had been raised from the dead,(J) 8 others that Elijah had appeared,(K) and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.(L) 9 But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him.(M)
Jesus Feeds the Five Thousand(N)(O)
10 When the apostles(P) returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,(Q) 11 but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God,(R) and healed those who needed healing.
12 Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.”
13 He replied, “You give them something to eat.”
They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.” 14 (About five thousand men were there.)
But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.” 15 The disciples did so, and everyone sat down. 16 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them.(S) Then he gave them to the disciples to distribute to the people. 17 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
Peter Declares That Jesus Is the Messiah(T)(U)
18 Once when Jesus was praying(V) in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?”
19 They replied, “Some say John the Baptist;(W) others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”(X)
20 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
Peter answered, “God’s Messiah.”(Y)
Jesus Predicts His Death
21 Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.(Z) 22 And he said, “The Son of Man(AA) must suffer many things(AB) and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law,(AC) and he must be killed(AD) and on the third day(AE) be raised to life.”(AF)
23 Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me.(AG) 24 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it.(AH) 25 What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self? 26 Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them(AI) when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.(AJ)
27 “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
The Transfiguration(AK)
28 About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James(AL) with him and went up onto a mountain to pray.(AM) 29 As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning. 30 Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus. 31 They spoke about his departure,[a](AN) which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem. 32 Peter and his companions were very sleepy,(AO) but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him. 33 As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master,(AP) it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.)
34 While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud. 35 A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen;(AQ) listen to him.”(AR) 36 When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen.(AS)
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy(AT)
37 The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him. 38 A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. 39 A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him. 40 I begged your disciples to drive it out, but they could not.”
41 “You unbelieving and perverse generation,”(AU) Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.”
42 Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father. 43 And they were all amazed at the greatness of God.
Jesus Predicts His Death a Second Time
While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples, 44 “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”(AV) 45 But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it,(AW) and they were afraid to ask him about it.
46 An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.(AX) 47 Jesus, knowing their thoughts,(AY) took a little child and had him stand beside him. 48 Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me.(AZ) For it is the one who is least among you all who is the greatest.”(BA)
49 “Master,”(BB) said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
50 “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”(BC)
Samaritan Opposition
51 As the time approached for him to be taken up to heaven,(BD) Jesus resolutely set out for Jerusalem.(BE) 52 And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan(BF) village to get things ready for him; 53 but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem. 54 When the disciples James and John(BG) saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them[b]?”(BH) 55 But Jesus turned and rebuked them. 56 Then he and his disciples went to another village.
The Cost of Following Jesus(BI)
57 As they were walking along the road,(BJ) a man said to him, “I will follow you wherever you go.”
58 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man(BK) has no place to lay his head.”
59 He said to another man, “Follow me.”(BL)
But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.”(BM)
61 Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.”(BN)
62 Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.”
Luke 9
King James Version
9 Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
3 And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
9 And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
10 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15 And they did so, and made them all sit down.
16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
22 Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
24 For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
25 For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
27 But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
28 And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
29 And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
30 And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33 And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34 While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
37 And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
38 And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
40 And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
44 Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
45 But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
46 Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
47 And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
48 And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
49 And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
52 And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
56 For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
57 And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
59 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
60 Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
61 And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
62 And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.