差派十二使徒

耶稣召集了十二使徒[a],赐给他们能力和权柄胜过一切鬼魔,又能治愈各样疾病, 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。

耶稣对他们说:“你们在路上什么都不要带。不要带手杖,不要带行囊,不要带食物,不要带银子,每个人也不要带两件衣服[b] 你们无论进哪一家,就要住在那里,也要从那里再出发。 如果他们不接受你们,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺掉,做为对他们的见证。” 使徒们就出去,走遍各村庄到处传福音,使人痊愈。

希律的困惑

分封王希律听说了所发生的这一切,就感到困惑,因为有些人说:“约翰从死人中复活了。” 也有些人说:“以利亚显现了。”还有些人说:“古时候的一位先知复活了。” 希律却说:“我已经砍了约翰的头,而这个人又是谁呢?我竟听到关于他这样的事!”于是希律就想要见他。

五饼二鱼

10 使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城[c]去。 11 可是众人知道了,就跟着他去。耶稣欢迎他们,向他们讲说有关神国的事,并且使那些需要医治的人得痊愈。

12 太阳开始平西的时候,十二使徒前来对耶稣说:“请遣散人群,好让他们到周围的村庄和田舍去借宿、找食物,因为我们这里是个荒僻的地方。”

13 但耶稣对他们说:“你们给他们吃的吧。”

他们说:“我们只有五个饼和两条鱼,除非我们去为全体民众买食物。” 14 当时,男人就约有五千。

耶稣对他的门徒们说:“叫他们分组坐下,每组约五十人。” 15 门徒们就如此行,叫大家都坐下。 16 耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后掰开,不断递给门徒们,让他们分给众人。 17 大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了[d]十二个篮子。

彼得认耶稣为基督

18 有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒们和他在一起。耶稣问他们,说:“众人说我是谁?”

19 他们回答说:“是施洗者[e]约翰,有的说是以利亚,也有的说是古时候的一位先知复活了。”

20 耶稣问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”

彼得回答说:“是神的基督!”

预言受难与复活

21 耶稣告诫他们,吩咐他们不要把这事告诉任何人。 22 又说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天复活。”

背起你的十字架

23 耶稣又对大家说:“如果有人想要来跟从我,他就当否定自己,天天[f]背起自己的十字架,然后跟从我。 24 因为凡想要保全[g]自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,这个人将保全[h]生命。 25 一个人就是赚得了全世界,却丧失了自己,或赔上了自己,到底有什么益处呢? 26 一个人如果以我和我的话为耻,当人子在自己、父,和圣天使们的荣耀中来临的时候,也要以这个人为耻。 27 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”

登山变相

28 说了这些话以后约八天,耶稣带着彼得约翰雅各上山去祷告。 29 正在祷告的时候,耶稣的相貌改变了,衣服也洁白发光。 30 这时候,忽然有两个人和耶稣谈话——他们是摩西以利亚—— 31 他们在荣光中显现,谈论耶稣离世的事,就是他将要在耶路撒冷成就的事。

32 彼得和他的同伴正在沉睡着。可是他们清醒过来时,看见了耶稣的荣光和同他站着的那两个人。 33 那两个人正要离开耶稣的时候,彼得对耶稣说:“老师,我们在这里真好!让我们来搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他不知道自己在说什么。

34 他正说这些话,有一朵云彩出现,笼罩着他们。他们一没入云彩中,门徒们就惧怕起来。 35 有声音从云中传来,说:

“这是我的儿子,我所拣选的[i]
你们当听从他!”

36 声音过后,门徒们发现只有耶稣一个人了。在那些日子里,他们保持沉默,没有告诉任何人他们所看到的事。

信心的力量

37 第二天,他们从山上下来,有一大群人迎着耶稣而来。 38 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。 39 你看,邪灵抓住他,忽然喊叫起来,又使他抽疯,口吐白沫;邪灵折磨着他,就是不离开。 40 我求过你的门徒们,要他们驱赶那邪灵,可是他们不能。”

41 耶稣回答说:“唉,这个不信、歪曲的世代!我还要和你们在一起多久呢?我还要容忍你们多久呢?把你的儿子带到这里来吧!”

42 那孩子上前来的时候,鬼魔把他摔倒,使他剧烈地抽疯。耶稣就斥责那污灵,使孩子痊愈,把孩子交给他父亲。 43 大家都对神的威荣惊叹不已。

再次预言受难

正当大家对耶稣所做的一切感到惊奇的时候,耶稣对他的门徒们说: 44 “你们要把这话存在耳中:人子将要被交在[j]人的手中。”

45 可是他们不明白这话,因为这话的意思对他们是隐藏的,使他们不能领悟。他们也不敢问耶稣这话的意思。

谁是最大的

46 门徒之间起了争论:他们当中到底谁更大。 47 耶稣看出他们心中的意念,就领来一个小孩子,让他站在自己身旁, 48 然后对他们说:“无论谁奉我的名接受这小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。要知道,在你们当中谁更小,他才为大。”

奉耶稣的名

49 约翰回答说:“老师,我们看见一个人奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不与我们一起跟从你。”

50 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的[k]。”

前往耶路撒冷

51 耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。 52 他派了几个使者在他前头。他们就去了,进到撒马利亚人的一个村子,要为他做预备。 53 但那里的人不接受他,因为他是往耶路撒冷去的。 54 门徒雅各约翰看见了,就说:“主啊,你要我们[l]吩咐火从天上降下来烧灭他们吗?”

55 耶稣转过身来责备他们[m] 56 于是他们往别的村子去了。

跟随耶稣

57 他们在路上走的时候,有一个人对耶稣说:“[n]无论你到哪里去,我都要跟从你。”

58 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。” 59 耶稣对另一个人说:“你跟从我!”

可是他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”

60 耶稣[o]对他说:“让死人去埋葬他们的死人吧至于你,你要去宣讲神的国。”

61 另有一个人说:“主啊,我要跟从你,但是请准许我先向我家里的人告别。”

62 耶稣对他说:“手扶着犁又看背后之事的人,不配神的国。”

Footnotes

  1. 路加福音 9:1 使徒——辅助词语。
  2. 路加福音 9:3 衣服——或译作“衬袍”。
  3. 路加福音 9:10 有古抄本附“的一个荒僻的地方”。
  4. 路加福音 9:17 装满了——辅助词语。
  5. 路加福音 9:19 施洗——或译作“施浸”。
  6. 路加福音 9:23 有古抄本没有“天天”。
  7. 路加福音 9:24 保全——原文直译“救”。
  8. 路加福音 9:24 保全——原文直译“救”。
  9. 路加福音 9:35 这是我的儿子,我所拣选的——有古抄本作“这是我的爱子”。
  10. 路加福音 9:44 被交在——或译作“被出卖到”。
  11. 路加福音 9:50 不反对你们的,就是支持你们的——有古抄本作“不反对我们的,就是支持我们的”。
  12. 路加福音 9:54 有古抄本附“像以利亚所做的那样”。
  13. 路加福音 9:55 有古抄本附“说:‘你们并不知道自己是什么样的灵;56 人子不是来毁灭人的灵魂,而是来拯救人的灵魂。’”
  14. 路加福音 9:57 有古抄本附“主啊,”。
  15. 路加福音 9:60 耶稣——有古抄本作“他”。

The Twelve sent out

Jesus called the Twelve together and he gave them power and authority over all demons and to heal sicknesses. He sent them out to proclaim God’s kingdom and to heal the sick. He told them, “Take nothing for the journey—no walking stick, no bag, no bread, no money, not even an extra shirt. Whatever house you enter, remain there until you leave that place. Wherever they don’t welcome you, as you leave that city, shake the dust off your feet as a witness against them.” They departed and went through the villages proclaiming the good news and healing people everywhere.

Herod’s confusion

Herod the ruler[a] heard about everything that was happening. He was confused because some people were saying that John had been raised from the dead, others that Elijah had appeared, and still others that one of the ancient prophets had come back to life. Herod said, “I beheaded John, so now who am I hearing about?” Herod wanted to see him.

Jesus feeds the five thousand

10 When the apostles returned, they described for Jesus what they had done. Taking them with him, Jesus withdrew privately to a city called Bethsaida. 11 When the crowds figured it out, they followed him. He welcomed them, spoke to them about God’s kingdom, and healed those who were sick.

12 When the day was almost over, the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so that they can go to the nearby villages and countryside and find lodging and food, because we are in a deserted place.”

13 He replied, “You give them something to eat.”

But they said, “We have no more than five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all these people.” 14 (They said this because about five thousand men were present.)

Jesus said to his disciples, “Seat them in groups of about fifty.” 15 They did so, and everyone was seated. 16 He took the five loaves and the two fish, looked up to heaven, blessed them, and broke them and gave them to the disciples to set before the crowd. 17 Everyone ate until they were full, and the disciples filled twelve baskets with the leftovers.

Following Christ

18 Once when Jesus was praying by himself, the disciples joined him, and he asked them, “Who do the crowds say that I am?”

19 They answered, “John the Baptist, others Elijah, and still others that one of the ancient prophets has come back to life.”

20 He asked them, “And what about you? Who do you say that I am?”

Peter answered, “The Christ sent from God.”

21 Jesus gave them strict orders not to tell this to anyone. 22 He said, “The Human One[b] must suffer many things and be rejected—by the elders, chief priests, and the legal experts—and be killed and be raised on the third day.”

23 Jesus said to everyone, “All who want to come after me must say no to themselves, take up their cross daily, and follow me. 24 All who want to save their lives will lose them. But all who lose their lives because of me will save them. 25 What advantage do people have if they gain the whole world for themselves yet perish or lose their lives? 26 Whoever is ashamed of me and my words, the Human One[c] will be ashamed of that person when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels. 27 I assure you that some standing here won’t die before they see God’s kingdom.”

Jesus transformed

28 About eight days after Jesus said these things, he took Peter, John, and James, and went up on a mountain to pray. 29 As he was praying, the appearance of his face changed and his clothes flashed white like lightning. 30 Two men, Moses and Elijah, were talking with him. 31 They were clothed with heavenly splendor and spoke about Jesus’ departure, which he would achieve in Jerusalem. 32 Peter and those with him were almost overcome by sleep, but they managed to stay awake and saw his glory as well as the two men with him.

33 As the two men were about to leave Jesus, Peter said to him, “Master, it’s good that we’re here. We should construct three shrines: one for you, one for Moses, and one for Elijah”—but he didn’t know what he was saying. 34 Peter was still speaking when a cloud overshadowed them. As they entered the cloud, they were overcome with awe.

35 Then a voice from the cloud said, “This is my Son, my chosen one. Listen to him!” 36 Even as the voice spoke, Jesus was found alone. They were speechless and at the time told no one what they had seen.

Jesus heals a boy

37 The next day, when Jesus, Peter, John, and James had come down from the mountain, a large crowd met Jesus. 38 A man from the crowd shouted, “Teacher, I beg you to take a look at my son, my only child. 39 Look, a spirit seizes him and, without any warning, he screams. It shakes him and causes him to foam at the mouth. It tortures him and rarely leaves him alone. 40 I begged your disciples to throw it out, but they couldn’t.”

41 Jesus answered, “You faithless and crooked generation, how long will I be with you and put up with you? Bring your son here.” 42 While he was coming, the demon threw him down and shook him violently. Jesus spoke harshly to the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father. 43 Everyone was overwhelmed by God’s greatness.

Jesus warns about his arrest

While everyone was marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples, 44 “Take these words to heart: the Human One[d] is about to be delivered into human hands.” 45 They didn’t understand this statement. Its meaning was hidden from them so they couldn’t grasp it. And they were afraid to ask him about it.

Jesus corrects the disciples

46 An argument arose among the disciples about which of them was the greatest. 47 Aware of their deepest thoughts, Jesus took a little child and had the child stand beside him. 48 Jesus said to his disciples, “Whoever welcomes this child in my name welcomes me. Whoever welcomes me, welcomes the one who sent me. Whoever is least among you all is the greatest.”

49 John replied, “Master, we saw someone throwing demons out in your name, and we tried to stop him because he isn’t in our group of followers.”

50 But Jesus replied, “Don’t stop him, because whoever isn’t against you is for you.”

Jesus sets out for Jerusalem

51 As the time approached when Jesus was to be taken up into heaven, he determined to go to Jerusalem. 52 He sent messengers on ahead of him. Along the way, they entered a Samaritan village to prepare for his arrival, 53 but the Samaritan villagers refused to welcome him because he was determined to go to Jerusalem. 54 When the disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to consume them?” 55 But Jesus turned and spoke sternly to them, 56 and they went on to another village.

Following Jesus

57 As Jesus and his disciples traveled along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”

58 Jesus replied, “Foxes have dens and the birds in the sky have nests, but the Human One[e] has no place to lay his head.”

59 Then Jesus said to someone else, “Follow me.”

He replied, “Lord, first let me go and bury my father.”

60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead. But you go and spread the news of God’s kingdom.”

61 Someone else said to Jesus, “I will follow you, Lord, but first let me say good-bye to those in my house.”

62 Jesus said to him, “No one who puts a hand on the plow and looks back is fit for God’s kingdom.”

Footnotes

  1. Luke 9:7 Or tetrarch
  2. Luke 9:22 Or Son of Man
  3. Luke 9:26 Or Son of Man
  4. Luke 9:44 Or Son of Man
  5. Luke 9:58 Or Son of Man