17 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了[a]十二個籃子。

彼得認耶穌為基督

18 有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒們和他在一起。耶穌問他們,說:「眾人說我是誰?」

19 他們回答說:「是施洗者[b]約翰,有的說是以利亞,也有的說是古時候的一位先知復活了。」

Read full chapter

Footnotes

  1. 路加福音 9:17 裝滿了——輔助詞語。
  2. 路加福音 9:19 施洗——或譯作「施浸」。

17 So they all ate and were [a]filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.

Peter Confesses Jesus as the Christ(A)

18 (B)And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying, “Who do the crowds say that I am?”

19 So they answered and said, (C)“John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the old prophets has risen again.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 9:17 satisfied

17 And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.

Peter Confesses Jesus as the Christ

18 (A)Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, “Who do the crowds say that I am?” 19 And they answered, (B)“John the Baptist. But others say, (C)Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.”

Read full chapter

17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

Read full chapter