路加福音 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
8 過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒, 2 還有被惡鬼所附、被疾病所累已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來, 3 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
撒種的比喻
4 當許多人聚集,又有人從各城裡出來見耶穌的時候,耶穌就用比喻說: 5 「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。 6 有落在磐石上的,一出來就枯乾了,因為得不著滋潤。 7 有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。 8 又有落在好土裡的,生長起來,結實百倍。」耶穌說了這些話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」
解明撒種的比喻
9 門徒問耶穌說:「這比喻是什麼意思呢?」 10 他說:「神國的奧祕只叫你們知道,至於別人,就用比喻,叫他們『看也看不見,聽也聽不明』。 11 這比喻乃是這樣:種子就是神的道。 12 那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裡把道奪去,恐怕他們信了得救。 13 那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。 14 那落在荊棘裡的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。 15 那落在好土裡的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裡,並且忍耐著結實。
16 「沒有人點燈用器皿蓋上或放在床底下,乃是放在燈臺上,叫進來的人看見亮光。 17 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。 18 所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
信者皆為親屬
19 耶穌的母親和他弟兄來了,因為人多,不得到他跟前。 20 有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」 21 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人,就是我的母親、我的弟兄了。」
平靜風和海
22 有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。 23 正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。 24 門徒來叫醒了他,說:「夫子!夫子!我們喪命啦!」耶穌醒了,斥責那狂風大浪,風浪就止住,平靜了。 25 耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」他們又懼怕又稀奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了!」
鬼入豬群
26 他們到了格拉森[a]人的地方,就是加利利的對面。 27 耶穌上了岸,就有城裡一個被鬼附著的人迎面而來。這個人許久不穿衣服,不住房子,只住在墳塋裡。 28 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干?求你不要叫我受苦!」 29 是因耶穌曾吩咐汙鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。 30 耶穌問他說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼多。 31 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。 32 那裡有一大群豬在山上吃食。鬼央求耶穌准他們進入豬裡去,耶穌准了他們。 33 鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。 34 放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。 35 眾人出來要看是什麼事,到了耶穌那裡,看見鬼所離開的那人坐在耶穌腳前,穿著衣服,心裡明白過來,他們就害怕。 36 看見這事的,便將被鬼附著的人怎麼得救告訴他們。 37 格拉森四圍的人因為害怕得很,都求耶穌離開他們,耶穌就上船回去了。 38 鬼所離開的那人懇求和耶穌同在,耶穌卻打發他回去,說: 39 「你回家去,傳說神為你做了何等大的事。」他就去,滿城裡傳揚耶穌為他做了何等大的事。
40 耶穌回來的時候,眾人迎接他,因為他們都等候他。 41 有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去, 42 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
醫患血漏的女人
43 有一個女人患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。 44 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。 45 耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你[b]。」 46 耶穌說:「總有人摸我,因我覺得有能力從我身上出去。」 47 那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢地來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故和怎樣立刻得好了,當著眾人都說出來。 48 耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地去吧!」
耶穌叫睚魯的女兒復活
49 還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:「你的女兒死了,不要勞動夫子。」 50 耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!你的女兒就必得救。」 51 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各和女兒的父母,不許別人同他進去。 52 眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡著了。」 53 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。 54 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」 55 她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。 56 她的父母驚奇得很。耶穌囑咐他們,不要把所做的事告訴人。
Luke 8
Lexham English Bible
Some Women Accompany Jesus
8 And it happened that afterward[a] also he was going about from one town and village to another preaching and proclaiming the good news concerning the kingdom of God, and the twelve were with him, 2 and some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary (who was called Magdalene), from whom seven demons had gone out, 3 and Joanna the wife of Chuza (Herod’s household manager), and Susanna, and many others who were helping to support them from their possessions.
The Parable of the Sower
4 And while[b] a large crowd was gathering and they were going to him from town after town, he spoke by means of a parable: 5 “The sower went out to sow his seed, and while he was sowing, some seed[c] fell on the side of the path and was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it. 6 And other seed fell on the rock, and when it[d] came up, it withered, because it did not have moisture. 7 And other seed fell in the midst of the thorn plants, and the thorn plants grew up with it[e] and[f] choked it. 8 And other seed fell on the good soil, and when it[g] came up, it produced a hundred times as much grain.” As he[h] said these things, he called out, “The one who has ears to hear, let him hear!”
The Reason for the Parables
9 And his disciples asked him what this parable meant. 10 And he said, “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest they are in parables, so that
‘Seeing they may not see,
and hearing they may not understand.’[i]
The Parable of the Sower Interpreted
11 Now the parable means this: the seed is the word of God, 12 and those beside the path are the ones who have heard. Then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they may not believe and[j] be saved. 13 And those on the rock are those who receive the word with joy when they hear it,[k] and these do not have enough root, who believe for a time and in a time of testing fall away. 14 And the seed that fell into the thorn plants—these are the ones who hear and as they[l] go along are choked by the worries and riches and pleasures of life, and they do not bear fruit to maturity. 15 But the seed on the good soil—these are the ones who, after[m] hearing the word, hold fast to it[n] with a noble and good heart, and bear fruit with patient endurance.
The Parable of the Lamp
16 “And no one, after[o] lighting a lamp, covers it with a jar or puts it[p] under a bed, but puts it[q] on a lampstand, so that those who come in can see the light. 17 For nothing is secret that will not become evident, and nothing hidden that will never be known and come to light. 18 Therefore consider how you listen, for whoever has, to him more will be given, and whoever does not have, even what he thinks that he has will be taken away from him.”
Jesus’ Mother and Brothers
19 Now his mother and brothers came to him, and they were not able to meet with him because of the crowd. 20 And it was reported to him, “Your mother and your brothers are standing outside wanting to see you.” 21 But he answered and[r] said to them, “These are my mother and my brothers—the ones who hear the word of God and do it.[s]
Calming of a Storm
22 Now it happened that on one of the days both he and his disciples got into a boat, and he said to them, “Let us cross over to the other side of the lake.” And they set sail, 23 and as[t] they were sailing, he fell asleep. And a storm of wind came down on the lake, and they were being swamped and were in danger. 24 And they came and[u] woke him up, saying, “Master, master! We are perishing!” So he got up and[v] rebuked the wind and the billowing waves of water and they ceased, and it became calm. 25 And he said to them, “Where is your faith?” But they were afraid and[w] were astonished, saying to one another, “Who then is this, that he commands even the winds and the water and they obey him?”
A Demon-possessed Gerasene Healed
26 And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee. 27 And as[x] he got out on the land, a certain man from the town met him[y] who had demons and for a considerable time had not worn clothes and did not live in a house, but among the tombs. 28 And when he[z] saw Jesus, he cried out, fell down before him, and said with a loud voice, “What do I have to do with you,[aa] Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me!” 29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, and he was bound with chains and shackles and[ab] was guarded, and breaking the bonds he would be driven by the demon into the deserted places.) 30 So Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “Legion,” because many demons had entered into him. 31 And they began imploring[ac] him that he would not order them to depart into the abyss. 32 Now there was a large herd of pigs feeding there on the hill, and they implored him that he would permit them to enter into those pigs. And he permitted them. 33 So the demons came out of the man and[ad] entered into the pigs, and the herd rushed headlong down the steep slope into the lake and were drowned. 34 And when[ae] the herdsmen saw what had happened, they fled and reported it[af] in the town and in the countryside. 35 So they went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out sitting there clothed and in his right mind, at the feet of Jesus, and they were afraid. 36 And those who had seen it[ag] reported to them how the man who had been demon-possessed had been healed. 37 And all the people of the surrounding region of the Gerasenes asked him to depart from them, because they had been seized with great fear. So he got into the boat and[ah] returned. 38 And the man from who the demons had gone out was begging him to stay with him, but he sent him away, saying, 39 “Return to your home and tell all that God has done for you.” And he went away, proclaiming throughout the whole town all that Jesus had done for him.
A Woman Healed and a Daughter Raised
40 Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him. 41 And behold, a man who was named[ai] Jairus came, and this man was a ruler of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus and[aj] began imploring[ak] him to come to his house, 42 because he had[al] an only daughter, about twelve years old, and she was dying.
Now as he was going, the crowds were pressing against him. 43 And a woman who was suffering from hemorrhages[am] for twelve years (who, although she[an] had spent all her[ao] assets on physicians, was not able to be healed by anyone) 44 came up behind him and[ap] touched the edge of his cloak, and immediately her hemorrhaging[aq] stopped. 45 And Jesus said, “Who is the one who touched me?” And when they[ar] all denied it,[as] Peter said, “Master, the crowds are pressing you hard and crowding you!”[at] 46 But Jesus said, “Someone touched me, because I know power has gone out from me.” 47 And when[au] the woman saw that she did not escape notice, she came trembling and falling down before him. In the presence of all the people, she told for what reason she had touched him, and that she was healed immediately. 48 And he said to her, “Daughter, your faith has saved you. Go in peace.”
49 While[av] he was still speaking, someone came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead! Trouble the Teacher no longer!” 50 But Jesus, when he[aw] heard this,[ax] replied to him, “Do not be afraid! Only believe, and she will be healed.” 51 Now when he[ay] came to the house, he did not allow anyone to enter with him except Peter and John and James and the father and mother of the child. 52 And they were all weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep! For she is not dead, but is sleeping.” 53 And they began laughing[az] at him, because they[ba] knew that she was dead. 54 But he took her hand and[bb] called, saying, “Child, get up.” 55 And her spirit returned, and she got up immediately, and he ordered something[bc] to be given to her to eat. 56 And her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.
Footnotes
- Luke 8:1 Literally “in what follows”
- Luke 8:4 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was gathering”)
- Luke 8:5 Literally “some of which”
- Luke 8:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal
- Luke 8:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“grew up with”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:8 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal
- Luke 8:8 Here “as” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
- Luke 8:10 A quotation from Isa 6:9
- Luke 8:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“believe”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:14 Here “as” is supplied as a component of the participle (“go along”) which is understood as temporal
- Luke 8:15 Here “after” is supplied as a component of the participle (“hearing”) which is understood as temporal
- Luke 8:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:16 Here “after” is supplied as a component of the participle (“lighting”) which is understood as temporal
- Luke 8:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:23 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were sailing”)
- Luke 8:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“were afraid”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:27 Here “as” is supplied as a component of the participle (“got out”) which is understood as temporal
- Luke 8:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:28 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 8:28 Literally “what to me and to you”
- Luke 8:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“was bound”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:31 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)
- Luke 8:33 Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:34 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 8:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:36 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:41 Literally “to whom the name”
- Luke 8:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:41 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)
- Luke 8:42 Literally “there was to him”
- Luke 8:43 Literally, “with a flow of blood”
- Luke 8:43 Here “although” is supplied as a component of the participle (“had spent”) which is understood as concessive
- Luke 8:43 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Luke 8:44 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:44 Literally “the flow of her blood”
- Luke 8:45 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“denied”)
- Luke 8:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:47 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 8:49 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)
- Luke 8:50 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- Luke 8:50 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 8:51 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
- Luke 8:53 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began laughing”)
- Luke 8:53 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
- Luke 8:54 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
- Luke 8:55 Here the direct object is supplied from context in the English translation
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software