路加福音 8
Chinese Standard Bible (Traditional)
供應耶穌的婦女們
8 不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒[a]。 2 還有一些從邪靈和疾病中被解脫出來[b]、得了痊癒的婦女,其中有那稱為茉大拉的瑪麗亞,從她身上曾經有七個鬼魔被趕出來, 3 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們[c]。
撒種的比喻
4 那時,有一大群人聚集,又有人從各城鎮來到耶穌那裡,耶穌就用比喻說: 5 「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。 6 有的落在岩石上,一長出來就枯萎了,因為得不到水份。 7 有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。 8 但另有落進好土壤裡的,長起來,結出百倍的果實。」耶穌講完這些話,就大聲說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」
用比喻的原因
9 耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。 10 他說:「神國的奧祕已經賜下來讓你們知道,但是對其他的人就用比喻。這是為要使
『他們看,卻看不見;
聽,卻不領悟。』[d]
解明撒種的比喻
11 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語[e]。 12 那『路邊之地』,是這樣的人:他們聽了這話語,然後魔鬼就來,從他們心裡把話語奪走,免得他們信而得救。 13 那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰[f]了。 14 種子落在其中的那『荊棘叢』,是這樣的人:他們聽了,卻走自己的路[g],被今生的憂慮、財富和享樂擠住了,結不出成熟的果實。 15 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
油燈的比喻
16 「沒有人點上油燈,用器皿蓋住或放在床底下,而是放在燈臺上,好讓進來的人能看見光。 17 隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。 18 所以,你們要留心怎樣去聽;因為凡是有的,還要賜給他;凡是沒有的,連他自以為有的也將從他那裡被拿走。」
真正的親屬
19 耶穌的母親和弟弟們[h]來到他那裡,可是由於人多,不能靠近他。 20 有人告訴他:「你母親和弟弟們站在外面,想要見你。」
21 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語[i]而遵行的人。」
平靜風浪
22 就在那些日子裡,有一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌對他們說:「我們渡到湖對岸去吧。」他們就出發了。 23 船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。 24 門徒們上前來叫醒耶穌,說:「老師,老師,我們沒命了!」耶穌就起來,斥責風和浪,風浪就止息,湖面就變得平靜。 25 耶穌對他們說:「你們的信仰在哪裡?」
他們又懼怕,又驚奇,彼此說:「這個人究竟是誰?他竟然命令風和水,連風和水也聽從他!」
在格拉森驅趕鬼魔
26 他們行船到了格拉森[j]人的地方,就是加利利的對岸。 27 耶穌剛上岸,那城裡一個有鬼魔附身的人就迎面而來。這個人已經很長時間不穿衣服,不住在家裡,而住在墓地裡。 28 他一看見耶穌,就喊叫起來,俯伏在耶穌面前,大聲說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?求求你不要折磨我!」 29 這是因為耶穌吩咐汙靈從那個人身上出來。原來汙靈曾多次抓住那個人,雖然他被鐵鏈和腳鐐捆鎖,被看守著,可是他掙斷鎖鏈,被鬼魔驅逐到曠野去。
30 耶穌問他:「你叫什麼名字?」
他回答說:「軍團。」因為有許多鬼魔進到他裡面。 31 那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
32 當時,那裡有一大群豬正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶穌准許它們進入那些豬裡,耶穌准許了它們。 33 鬼魔就從那個人身上出來,進入豬裡面。於是那群豬從山崖衝到湖裡淹死了。 34 那些放豬的人看見所發生的事,就逃跑了,去[k]把這事傳到城裡城外。 35 人們就出來,要看所發生的事,他們來到耶穌那裡,看見鬼魔所離開的那人,穿著衣服,神志清醒地坐在耶穌腳前,他們就懼怕起來。 36 那些看見的人,就告訴大家被鬼魔附身的人怎樣得到救治。 37 格拉森[l]一帶的全體民眾請求耶穌離開他們,因為他們十分懼怕。耶穌就上船回去了。
38 鬼魔所離開的那人央求耶穌,要和他在一起,但耶穌[m]讓他走,說: 39 「你回家去吧,述說神為你做了什麼。」於是他就離開了,在全城裡傳揚耶穌為他做了什麼樣的事[n]。
少女復活、婦人痊癒
40 耶穌回來的時候,一群人來歡迎他,原來大家一直在等候他。 41 這時候,來了一個名叫睚魯的人,他是一個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,懇求耶穌到他家裡去, 42 因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。
耶穌去的時候,人群擁擠著他。 43 有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,[o]卻沒有一個人能使她痊癒。 44 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
45 耶穌說:「誰摸了我?」
大家都否認。彼得[p]就說:「老師,人群正圍著擁擠你呢![q]」
46 但是耶穌說:「有人摸了我,因為我知道有能力從我身上出去了。」 47 那婦人知道瞞不過了,就戰戰兢兢地上前俯伏在耶穌面前,在全體民眾面前說出她是因什麼理由摸了耶穌,以及怎樣立刻得了痊癒。 48 耶穌對她說:「女兒,[r]你的信救了你,平平安安地去吧。」
49 耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家[s]來,對睚魯[t]說:「你的女兒已經死了,不要再麻煩老師了。」
50 耶穌聽了,就對睚魯說:「不要怕,只要信!她就會得救治。」 51 耶穌來到他的家,除了彼得、約翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人與他一起進去。 52 大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
53 他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。 54 但是耶穌[u]握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」 55 於是她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她吃東西。 56 她的父母十分驚訝,耶穌吩咐他們不要把所發生的事告訴任何人。
Footnotes
- 路加福音 8:1 使徒——輔助詞語。
- 路加福音 8:2 被解脫出來——輔助詞語。
- 路加福音 8:3 耶穌和門徒們——原文直譯「他們」;有古抄本作「他」。
- 路加福音 8:10 《以賽亞書》6:9。
- 路加福音 8:11 神的話語——或譯作「神的道」。
- 路加福音 8:13 離開信仰——或譯作「背棄」。
- 路加福音 8:14 自己的路——輔助詞語。
- 路加福音 8:19 弟弟——原文直譯「兄弟」。
- 路加福音 8:21 神的話語——或譯作「神的道」。
- 路加福音 8:26 格拉森——有古抄本作「格達拉」。
- 路加福音 8:34 有古抄本沒有「去」。
- 路加福音 8:37 格拉森——有古抄本作「格達拉」。
- 路加福音 8:38 耶穌——有古抄本作「他」。
- 路加福音 8:39 什麼樣的事——或譯作「多麼大的事」。
- 路加福音 8:43 有古抄本沒有「在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,」。
- 路加福音 8:45 有古抄本附「和與他在一起的人」。
- 路加福音 8:45 有古抄本附「你還問『誰摸了我』嗎?」
- 路加福音 8:48 有古抄本附「鼓起勇氣吧!」
- 路加福音 8:49 家——輔助詞語。
- 路加福音 8:49 對睚魯——輔助詞語;有古抄本作「對他」。
- 路加福音 8:54 有古抄本附「把他們都趕到外面去,然後」。
Luke 8
Tree of Life Version
Sowing Good News from Town to Town
8 Soon afterward, Yeshua began traveling throughout towns and villages, preaching and proclaiming the Good News of the Kingdom of God. The twelve were also with Him. 2 And certain women who had been healed of evil spirits and infirmities—Miriam, the one called Magdalene, out of whom seven demons had gone; 3 Joanna, the wife of Kuza, Herod’s finance minister; Susanna; and many others—were supporting them out of their own resources.
4 And when a large crowd was gathering and those from various towns were traveling to Him, He spoke by means of a parable. 5 “The sower went out to spread his seed. As he sowed, some fell beside the road and was trampled; and the birds of the air ate it up. 6 And other seed fell on rock; when it came up, that seed withered away because it had no moisture. 7 Other seed fell among the thorns, and the thorns grew up with it and choked it. 8 And other seed fell into the good soil; and when it came up, it produced fruit a hundredfold.” While saying these things, He would call out, “He who has ears to hear, let him hear.”
9 Now His disciples were asking Him what this parable meant. 10 Then Yeshua said to them, “To you has been given to know the secrets of the kingdom of God; but to the others it is given in parables,[a] in order that
‘Seeing, they may
not see,
and hearing, they may
not understand.’[b]
11 “Now the parable is this: the seed is the word of God. 12 Those beside the road are the ones who have heard; then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they may not believe and be saved. 13 But those on the rocky places are the ones who, when they hear, accept the word with joy. But these have no root; they believe for a season, and in a time of testing fall away. 14 Now that which fell into the thorns are those who were hearing; but as they go along the way, they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and they do not bear mature fruit. 15 But the seed in the good soil are those with a praiseworthy and good heart, who have heard the word and hold it fast and bear fruit with patient endurance.
16 “Now no one after lighting a lamp covers it with some object or places it under a bed. But he puts it on a lampstand so that all those who enter may be able to see the light. 17 For nothing is hidden that will not become evident, nor secret that shall not be known and come into open view. 18 So pay attention how you listen. For whoever has, to him more will be given. And whoever does not have, even what he supposes he has will be taken away from him.”
19 Yeshua’s mother and brothers came to Him, but were not able to reach Him through the crowd. 20 Now it was reported to Him, “Your mother and Your brothers are standing outside, wanting to see You.”
21 But answering, He said to them, “My mother and My brothers are these who are hearing the word of God and doing it.”
Crossing a Stormy Sea
22 Now on one of those days Yeshua and His disciples got into a boat, and He said to them, “Let’s move to the other side of the lake.” So they set out. 23 Then as they were sailing, He fell asleep. A violent windstorm came down on the lake, and they were swamped with water and in danger.
24 They came to Yeshua and woke Him, saying, “Master, Master, we’re perishing!” He got up and rebuked the wind and the surging wave of water. Then they stopped, and it became calm.[c]
25 Then Yeshua said to them, “Where is your faith?” But they were afraid and marveled, saying to one another, “Who then is this? He commands even the winds and the water, and they obey Him!”
Not Welcome in the Gerasenes
26 They sailed over to the country of the Gerasenes, which is on the opposite side of the Galilee. 27 A demon-plagued man from the town met Yeshua as He was coming out onto the land. The man hadn’t worn any clothing for a long time and was living not in a house but in the tombs.
28 Seeing Yeshua, he cried out and fell down before Yeshua, and with a loud voice said, “What’s between You and me, Yeshua, Ben El Elyon? I’m begging You, do not torment me!” 29 For Yeshua commanded the defiling spirit to come out of the man. For many times it had seized him so that, even though he was restrained and bound with chains and shackles, he would break the chains and be driven by the demons into the desert.
30 Yeshua questioned him, “What is your name?”
“Legion,” he said, for many demons had entered him. 31 They kept begging Him not to command them to depart into the abyss. [d] 32 Now a large herd of pigs was feeding on the mountain. The demons urged Yeshua to let them enter these pigs, and He gave them permission. 33 Then the demons came out of the man and entered into the pigs. The herd rushed down the cliff into the lake and was drowned. 34 But when the herdsmen saw what happened, they ran away and reported it in the town and countryside.
35 People went out to see what had happened. They came to Yeshua and found the man from whom the demons had gone—clothed and in his right mind, sitting at the feet of Yeshua. And they were frightened. 36 Now those who had seen it reported how the demon-plagued man had been restored. 37 And all the people from the region surrounding the Gerasenes asked Yeshua to go away from them because they were overcome by great fear. So He got into a boat and returned.
38 The man from whom the demons had gone out begged to go with Yeshua. But Yeshua sent him away, saying, 39 “Return to your home, and describe all that God has done for you.” So he went away, proclaiming throughout the whole town all that Yeshua had done for him.
Interrupted on the Way to a Miracle
40 As Yeshua returned, the crowd welcomed Him, for they were all expecting Him. 41 And here came a man named Jairus, a leader in the synagogue. Falling at Yeshua’s feet, he begged Him to come to his house, 42 because his only daughter, about twelve years old, was dying. But as He made His way, the masses were crushing in upon Him.
43 And there was a woman with a blood flow for twelve years,[e] who could not be healed by anyone. 44 She came up from behind and touched the tzitzit of Yeshua’s garment. Immediately, her blood flow stopped. 45 Yeshua said, “Who touched Me?”
When everyone denied it, Peter said, “Master, the crowds are surrounding You and pressing in!”
46 But Yeshua said, “Someone touched Me, for I recognized power going out from Me.” 47 Then seeing that she did not escape notice, the woman came trembling and fell prostrate before Him. In the presence of all the people, she confessed why she had touched Him and how she had been healed immediately. 48 He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in shalom.”
49 While He was still speaking, someone comes from the house of the synagogue leader, saying, “Your daughter has died. Don’t bother the Teacher anymore.”
50 But hearing this, Yeshua replied to him, “Do not fear—just keep trusting, and she shall be restored.”
51 When Yeshua came into the house, He didn’t let anyone enter with Him except Peter, John, Jacob, and the child’s father and mother. 52 And everyone was weeping and lamenting her; but He said, “Don’t weep, for she didn’t die but is sleeping.” 53 But they were ridiculing Him, knowing she had died.
54 But Yeshua, took her by the hand and called out, saying, “Child, get up!” 55 Her spirit returned, and she arose immediately. Yeshua ordered food to be given to her to eat. 56 Her parents were utterly astonished, but He ordered them to say nothing of what had happened.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.