供应耶稣的妇女们

不久以后,耶稣走遍各个城镇乡村,讲道、传神国的福音。与他在一起的有十二使徒[a] 还有一些从邪灵和疾病中被解脱出来[b]、得了痊愈的妇女,其中有那称为茉大拉玛丽亚,从她身上曾经有七个鬼魔被赶出来, 又有希律的管家苦撒的妻子约亚娜,以及苏珊娜和许多别的妇女,她们都用自己所拥有的来服事耶稣和门徒们[c]

撒种的比喻

那时,有一大群人聚集,又有人从各城镇来到耶稣那里,耶稣就用比喻说: “有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的种子落在路边,被人践踏,天空的飞鸟也把它吃掉了。 有的落在岩石上,一长出来就枯萎了,因为得不到水份。 有的落进荆棘丛里,荆棘与它一起生长,把它挤住了。 但另有落进好土壤里的,长起来,结出百倍的果实。”耶稣讲完这些话,就大声说:“凡是有耳可听的,就应当听!”

用比喻的原因

耶稣的门徒们问他这比喻到底是什么意思。 10 他说:“神国的奥秘已经赐下来让你们知道,但是对其他的人就用比喻。这是为要使

‘他们看,却看不见;
听,却不领悟。’[d]

解明撒种的比喻

11 “原来,这个比喻是这样的。那种子就是神的话语[e] 12 那‘路边之地’,是这样的人:他们听了这话语,然后魔鬼就来,从他们心里把话语夺走,免得他们信而得救。 13 那‘岩石’,是这样的人:他们一旦听了,就怀着喜乐的心接受了这话语;可是这些人没有根,他们暂时相信,而在试炼的时候,就离开信仰[f]了。 14 种子落在其中的那‘荆棘丛’,是这样的人:他们听了,却走自己的路[g],被今生的忧虑、财富和享乐挤住了,结不出成熟的果实。 15 那‘好土壤’,是这样的人:他们听了这话语,以诚实美善的心持守它,并且在忍耐中结出果实。

油灯的比喻

16 “没有人点上油灯,用器皿盖住或放在床底下,而是放在灯台上,好让进来的人能看见光。 17 隐秘的事没有不显露的,隐藏的事绝没有不被知道、不显露出来的。 18 所以,你们要留心怎样去听;因为凡是有的,还要赐给他;凡是没有的,连他自以为有的也将从他那里被拿走。”

真正的亲属

19 耶稣的母亲和弟弟们[h]来到他那里,可是由于人多,不能靠近他。 20 有人告诉他:“你母亲和弟弟们站在外面,想要见你。”

21 耶稣回答他们,说:“我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语[i]而遵行的人。”

平静风浪

22 就在那些日子里,有一天耶稣和他的门徒们上了船,耶稣对他们说:“我们渡到湖对岸去吧。”他们就出发了。 23 船行的时候,耶稣睡着了。这时候,暴风降临到湖上,他们不断地被水浸灌,情况危险。 24 门徒们上前来叫醒耶稣,说:“老师,老师,我们没命了!”耶稣就起来,斥责风和浪,风浪就止息,湖面就变得平静。 25 耶稣对他们说:“你们的信仰在哪里?”

他们又惧怕,又惊奇,彼此说:“这个人究竟是谁?他竟然命令风和水,连风和水也听从他!”

在格拉森驱赶鬼魔

26 他们行船到了格拉森[j]人的地方,就是加利利的对岸。 27 耶稣刚上岸,那城里一个有鬼魔附身的人就迎面而来。这个人已经很长时间不穿衣服,不住在家里,而住在墓地里。 28 他一看见耶稣,就喊叫起来,俯伏在耶稣面前,大声说:“至高神的儿子耶稣,我与你有什么关系?求求你不要折磨我!” 29 这是因为耶稣吩咐污灵从那个人身上出来。原来污灵曾多次抓住那个人,虽然他被铁链和脚镣捆锁,被看守着,可是他挣断锁链,被鬼魔驱逐到旷野去。

30 耶稣问他:“你叫什么名字?”

他回答说:“军团。”因为有许多鬼魔进到他里面。 31 那些鬼魔央求耶稣不要命令它们进无底坑去。

32 当时,那里有一大群猪正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶稣准许它们进入那些猪里,耶稣准许了它们。 33 鬼魔就从那个人身上出来,进入猪里面。于是那群猪从山崖冲到湖里淹死了。 34 那些放猪的人看见所发生的事,就逃跑了,去[k]把这事传到城里城外。 35 人们就出来,要看所发生的事,他们来到耶稣那里,看见鬼魔所离开的那人,穿着衣服,神志清醒地坐在耶稣脚前,他们就惧怕起来。 36 那些看见的人,就告诉大家被鬼魔附身的人怎样得到救治。 37 格拉森[l]一带的全体民众请求耶稣离开他们,因为他们十分惧怕。耶稣就上船回去了。

38 鬼魔所离开的那人央求耶稣,要和他在一起,但耶稣[m]让他走,说: 39 “你回家去吧,述说神为你做了什么。”于是他就离开了,在全城里传扬耶稣为他做了什么样的事[n]

少女复活、妇人痊愈

40 耶稣回来的时候,一群人来欢迎他,原来大家一直在等候他。 41 这时候,来了一个名叫睚鲁的人,他是一个会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,恳求耶稣到他家里去, 42 因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。

耶稣去的时候,人群拥挤着他。 43 有一个妇人,患了十二年的血漏病,在医生那里花尽了她所有的养生费用,[o]却没有一个人能使她痊愈。 44 她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。

45 耶稣说:“谁摸了我?”

大家都否认。彼得[p]就说:“老师,人群正围着拥挤你呢![q]

46 但是耶稣说:“有人摸了我,因为我知道有能力从我身上出去了。” 47 那妇人知道瞒不过了,就战战兢兢地上前俯伏在耶稣面前,在全体民众面前说出她是因什么理由摸了耶稣,以及怎样立刻得了痊愈。 48 耶稣对她说:“女儿,[r]你的信救了你,平平安安地去吧。”

49 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家[s]来,对睚鲁[t]说:“你的女儿已经死了,不要再麻烦老师了。”

50 耶稣听了,就对睚鲁说:“不要怕,只要信!她就会得救治。” 51 耶稣来到他的家,除了彼得约翰雅各和孩子的父母以外,不准任何人与他一起进去。 52 大家都在为那女孩捶胸哀哭。耶稣说:“不要哭!她不是死了,而是睡了。”

53 他们知道女孩已经死了,就讥笑耶稣。 54 但是耶稣[u]握着女孩的手,呼唤说:“孩子,起来!” 55 于是她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她吃东西。 56 她的父母十分惊讶,耶稣吩咐他们不要把所发生的事告诉任何人。

Footnotes

  1. 路加福音 8:1 使徒——辅助词语。
  2. 路加福音 8:2 被解脱出来——辅助词语。
  3. 路加福音 8:3 耶稣和门徒们——原文直译“他们”;有古抄本作“他”。
  4. 路加福音 8:10 《以赛亚书》6:9。
  5. 路加福音 8:11 神的话语——或译作“神的道”。
  6. 路加福音 8:13 离开信仰——或译作“背弃”。
  7. 路加福音 8:14 自己的路——辅助词语。
  8. 路加福音 8:19 弟弟——原文直译“兄弟”。
  9. 路加福音 8:21 神的话语——或译作“神的道”。
  10. 路加福音 8:26 格拉森——有古抄本作“格达拉”。
  11. 路加福音 8:34 有古抄本没有“去”。
  12. 路加福音 8:37 格拉森——有古抄本作“格达拉”。
  13. 路加福音 8:38 耶稣——有古抄本作“他”。
  14. 路加福音 8:39 什么样的事——或译作“多么大的事”。
  15. 路加福音 8:43 有古抄本没有“在医生那里花尽了她所有的养生费用,”。
  16. 路加福音 8:45 有古抄本附“和与他在一起的人”。
  17. 路加福音 8:45 有古抄本附“你还问‘谁摸了我’吗?”
  18. 路加福音 8:48 有古抄本附“鼓起勇气吧!”
  19. 路加福音 8:49 家——辅助词语。
  20. 路加福音 8:49 对睚鲁——辅助词语;有古抄本作“对他”。
  21. 路加福音 8:54 有古抄本附“把他们都赶到外面去,然后”。

Many Women Minister to Jesus

Now it came to pass, afterward, that He went through every city and village, preaching and [a]bringing the glad tidings of the kingdom of God. And the twelve were with Him, and (A)certain women who had been healed of evil spirits and [b]infirmities—Mary called Magdalene, (B)out of whom had come seven demons, and Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward, and Susanna, and many others who provided for [c]Him from their [d]substance.

The Parable of the Sower(C)

(D)And when a great multitude had gathered, and they had come to Him from every city, He spoke by a parable: “A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the wayside; and it was trampled down, and the birds of the air devoured it. Some fell on rock; and as soon as it sprang up, it withered away because it lacked moisture. And some fell among thorns, and the thorns sprang up with it and choked it. But others fell on good ground, sprang up, and yielded [e]a crop a hundredfold.” When He had said these things He cried, (E)“He who has ears to hear, let him hear!”

The Purpose of Parables(F)

(G)Then His disciples asked Him, saying, “What does this parable mean?”

10 And He said, “To you it has been given to know the [f]mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is given in parables, that

(H)‘Seeing they may not see,
And hearing they may not understand.’

The Parable of the Sower Explained(I)

11 (J)“Now the parable is this: The seed is the (K)word of God. 12 Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved. 13 But the ones on the rock are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who believe for a while and in time of [g]temptation fall away. 14 Now the ones that fell among thorns are those who, when they have heard, go out and are choked with cares, (L)riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. 15 But the ones that fell on the good ground are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep it and bear fruit with (M)patience.[h]

The Parable of the Revealed Light(N)

16 (O)“No one, when he has lit a lamp, covers it with a vessel or puts it under a bed, but sets it on a lampstand, that those who enter may see the (P)light. 17 (Q)For nothing is secret that will not be (R)revealed, nor anything hidden that will not be known and come to light. 18 Therefore take heed how you hear. (S)For whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he [i]seems to (T)have will be taken from him.”

Jesus’ Mother and Brothers Come to Him(U)

19 (V)Then His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd. 20 And it was told Him by some, who said, “Your mother and Your brothers are standing outside, desiring to see You.”

21 But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”

Wind and Wave Obey Jesus(W)

22 (X)Now it happened, on a certain day, that He got into a boat with His disciples. And He said to them, “Let us cross over to the other side of the lake.” And they launched out. 23 But as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water, and were in [j]jeopardy. 24 And they came to Him and awoke Him, saying, “Master, Master, we are perishing!”

Then He arose and rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm. 25 But He said to them, (Y)“Where is your faith?”

And they were afraid, and marveled, saying to one another, (Z)“Who can this be? For He commands even the winds and water, and they obey Him!”

A Demon-Possessed Man Healed(AA)

26 (AB)Then they sailed to the country of the [k]Gadarenes, which is opposite Galilee. 27 And when He stepped out on the land, there met Him a certain man from the city who had demons [l]for a long time. And he wore no clothes, nor did he live in a house but in the tombs. 28 When he saw Jesus, he (AC)cried out, fell down before Him, and with a loud voice said, (AD)“What have I to do with (AE)You, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me!” 29 For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had often seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness.

30 Jesus asked him, saying, “What is your name?”

And he said, “Legion,” because many demons had entered him. 31 And they begged Him that He would not command them to go out (AF)into the abyss.

32 Now a herd of many (AG)swine was feeding there on the mountain. So they begged Him that He would permit them to enter them. And He permitted them. 33 Then the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down the steep place into the lake and drowned.

34 When those who fed them saw what had happened, they fled and told it in the city and in the country. 35 Then they went out to see what had happened, and came to Jesus, and found the man from whom the demons had departed, (AH)sitting at the (AI)feet of Jesus, clothed and in his (AJ)right mind. And they were afraid. 36 They also who had seen it told them by what means he who had been demon-possessed was [m]healed. 37 (AK)Then the whole multitude of the surrounding region of the [n]Gadarenes (AL)asked Him to (AM)depart from them, for they were seized with great (AN)fear. And He got into the boat and returned.

38 Now (AO)the man from whom the demons had departed begged Him that he might be with Him. But Jesus sent him away, saying, 39 “Return to your own house, and tell what great things God has done for you.” And he went his way and proclaimed throughout the whole city what great things Jesus had done for him.

A Girl Restored to Life and a Woman Healed

40 So it was, when Jesus returned, that the multitude welcomed Him, for they were all waiting for Him. 41 (AP)And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. And he fell down at Jesus’ feet and begged Him to come to his house, 42 for he had an only daughter about twelve years of age, and she (AQ)was dying.

But as He went, the multitudes thronged Him. 43 (AR)Now a woman, having a (AS)flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any, 44 came from behind and (AT)touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.

45 And Jesus said, “Who touched Me?”

When all denied it, Peter [o]and those with him said, “Master, the multitudes throng and press You, [p]and You say, ‘Who touched Me?’

46 But Jesus said, “Somebody touched Me, for I perceived (AU)power going out from Me.” 47 Now when the woman saw that she was not hidden, she came trembling; and falling down before Him, she declared to Him in the presence of all the people the reason she had touched Him and how she was healed immediately.

48 And He said to her, “Daughter, [q]be of good cheer; (AV)your faith has made you well. (AW)Go in peace.”

49 (AX)While He was still speaking, someone came from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, “Your daughter is dead. Do not trouble the [r]Teacher.”

50 But when Jesus heard it, He answered him, saying, “Do not be afraid; (AY)only believe, and she will be made well.” 51 When He came into the house, He permitted no one to go [s]in except [t]Peter, James, and John, and the father and mother of the girl. 52 Now all wept and mourned for her; but He said, (AZ)“Do not weep; she is not dead, (BA)but sleeping.” 53 And they ridiculed Him, knowing that she was dead.

54 But He [u]put them all outside, took her by the hand and called, saying, “Little girl, (BB)arise.” 55 Then her spirit returned, and she arose immediately. And He commanded that she be given something to eat. 56 And her parents were astonished, but (BC)He charged them to tell no one what had happened.

Footnotes

  1. Luke 8:1 proclaiming the good news
  2. Luke 8:2 sicknesses
  3. Luke 8:3 NU, M them
  4. Luke 8:3 possessions
  5. Luke 8:8 Lit. fruit
  6. Luke 8:10 secret or hidden truths
  7. Luke 8:13 testing
  8. Luke 8:15 endurance
  9. Luke 8:18 thinks that he has
  10. Luke 8:23 danger
  11. Luke 8:26 NU Gerasenes
  12. Luke 8:27 NU and for a long time wore no clothes
  13. Luke 8:36 delivered
  14. Luke 8:37 NU Gerasenes
  15. Luke 8:45 NU omits and those with him
  16. Luke 8:45 NU omits the rest of v. 45.
  17. Luke 8:48 NU omits be of good cheer
  18. Luke 8:49 NU adds anymore
  19. Luke 8:51 NU adds with Him
  20. Luke 8:51 NU, M Peter, John, and James
  21. Luke 8:54 NU omits put them all outside

And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,

And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.

And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.

And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

11 Now the parable is this: The seed is the word of God.

12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.

16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.

18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.

19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.

22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.

24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:

42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

At nangyari pagkatapos ng kaunting panahon, na siya'y naglalakad sa mga bayan at mga nayon, na ipinangangaral at dinadala ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios, at kasama niya ang labingdalawa,

At ang (A)ilang babae na pinagaling sa masasamang espiritu at sa mga sakit, si Maria, na tinatawag na Magdalena, na sa kaniya'y pitong demonio ang nagsilabas,

At (B)si Juana na asawa ni Chuza, katiwala ni Herodes, at si Susana, at iba pang marami na ipinaglilingkod sa kanila ang kanilang tinatangkilik.

At (C)nang magkatipon ang malaking karamihang tao, at ang mga mula sa bawa't bayan na nagsadya sa kaniya, ay nagsalita siya sa pamamagitan ng isang talinghaga:

Ang manghahasik ay yumaon upang maghasik ng kaniyang binhi: at sa kaniyang paghahasik ang ilan ay nangahulog sa tabi ng daan; at napagyapakan, at ito'y kinain ng mga ibon sa langit.

At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig.

At ang iba'y nahulog sa mga dawagan; at tumubong kasama ang mga dawag, at yao'y ininis.

At ang iba'y nahulog sa mabuting lupa, at tumubo at nagbunga ng tigiisang daan. Pagkasabi niya ng mga bagay na ito, siya ay sumigaw, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig.

At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, kung ano kaya ang talinghagang ito.

10 At sinabi niya, Sa inyo'y ipinagkaloob ang mangakaalam ng mga hiwaga ng kaharian ng Dios: datapuwa't sa mga iba'y sa mga talinghaga; (D)upang kung magsitingin ay huwag silang mangakakita, at mangakarinig ay huwag silang mangakaunawa.

11 (E)Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios.

12 At ang mga sa tabi ng daan, ay ang nangakinig; kung magkagayo'y dumarating ang diablo, at inaalis ang salita sa kanilang puso, upang huwag silang magsisampalataya at mangaligtas.

13 At ang mga sa batuhan, ay yaong mga pagkarinig, ay tinatanggap na may galak ang salita; at ang mga ito'y walang ugat, na sila sa sangdaling panaho'y nagsisisampalataya, at sa panahon ng tukso ay nagsisihiwalay.

14 At ang nahulog sa dawagan, ay ito ang nangakinig, at samantalang sila'y nagsisiyaon sa kanilang lakad ay iniinis sila ng mga pagsusumakit at mga kayamanan at mga kalayawan sa buhay na ito, at hindi nangagbubunga ng kasakdalan.

15 At ang sa mabuting lupa ay ang mga pusong timtiman at mabuti, na iniingatan ang salita pagkarinig, at nangagbubungang (F)may pagtitiis.

16 At walang taong (G)pagkapaningas niya ng ilawan ay tinatakpan ng isang banga, o inilalagay kaya ito sa ilalim ng isang higaan; kundi inilalagay ito sa talagang lalagyan, upang makita ng nagsisipasok ang ilaw.

17 Sapagka't walang bagay na natatago, (H)na di mahahayag; o walang lihim, na di makikilala at mapapasa liwanag.

18 Ingatan ninyo kung paano ang inyong pakikinig: (I)sapagka't sino mang mayroon ay bibigyan; at ang sinomang wala, pati ng inaakala niyang nasa kaniya ay aalisin.

19 (J)At nagsiparoon sa kaniya ang kaniyang ina at mga kapatid, at sila'y hindi mangakalapit sa kaniya dahil sa karamihan ng tao.

20 At may nagsabi sa kaniya, Nangakatayo sa labas ang iyong ina at iyong mga kapatid, na ibig nilang makita ka.

21 Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Ang aking ina at ang aking mga kapatid ay (K)itong nangakikinig ng salita ng Dios, at ginagawa.

22 (L)Nangyari nga sa mga araw na yaon, na siya'y lumulan sa isang daong, siya at ang kaniyang mga alagad; at sinabi niya sa kanila, Magsitawid tayo sa kabilang ibayo ng (M)dagatdagatan: at sila'y nagsitulak.

23 Datapuwa't samantalang sila'y nangaglalayag, siya'y nakatulog: at bumugso ang isang unos ng hangin sa dagatdagatan; at sila'y nangatitigib ng tubig, at nangasa kapanganiban.

24 At sila'y nangagsilapit sa kaniya at siya'y ginising, na nangagsasabi, Guro, guro, tayo'y mangamamatay. At siya'y gumising, at sinaway ang hangin at ang galit ng tubig: at nangagsitigil, at humusay ang panahon.

25 At sinabi niya sa kanila, Saan naroon ang inyong pananampalataya? At palibhasa'y nangatakot sila'y nagsisipanggilalas, na sinasabi ng isa sa iba, Sino nga ito, na siya'y naguutos maging sa hangin at sa tubig, at siya'y tinatalima nila?

26 At sila'y nagsidating (N)sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea.

27 At pagkalunsad niya sa lupa, siya'y sinalubong ng (O)isang lalaking galing sa bayan, na may mga demonio; at malaong panahon na hindi siya nagdaramit, at hindi tumatahan sa bahay, kundi sa mga libingan.

28 At nang makita niya si Jesus, siya'y sumigaw, at nagpatirapa sa harap niya, at sinabi ng malakas na tinig, Ano ang pakialam ko sa iyo, Jesus, ikaw na Anak ng Dios na Kataastaasan? Ipinamamanhik ko sa iyo, na huwag mo akong pahirapan.

29 Sapagka't ipinagutos niya sa karumaldumal na espiritu na lumabas sa tao. Sapagka't madalas siyang inaalihan: at siya'y binabantayan at gapos ng mga tanikala at mga damal; at pagka pinapatid ang gapos ay siya'y itinataboy ng demonio sa mga ilang.

30 At tinanong siya ni Jesus, Ano ang pangalan mo? At sinabi niya, Pulutong; sapagka't maraming demonio ang nagsipasok sa kaniya.

31 At ipinamamanhik nila sa kaniya na huwag silang paparoonin sa (P)kalalimlaliman.

32 Doon nga'y may isang kawan ng maraming baboy na nagsisipanginain sa bundok: at ipinamanhik nila sa kaniya na pabayaang sila'y magsipasok sa mga yaon. At sila'y pinahintulutan niya.

33 At nagsilabas ang mga demonio sa tao, at nagsipasok sa mga baboy: at ang kawan ay napadaluhong sa bangin hanggang sa dagatdagatan, at nangalunod.

34 At nang makita ng nagsisipagalaga ng mga yaon ang nangyari, ay nagsitakas, at isinaysay sa bayan at sa bukid.

35 At sila'y nagsilabas upang makita ang nangyari; at nagsilapit sila kay Jesus, at kanilang naratnan (Q)sa paanan ni Jesus ang taong nilabasan ng mga demonio, na nakaupo, (R)may pananamit, at matino ang kaniyang bait: at sila'y nangatakot.

36 At sa kanila'y isinaysay ng nangakakita kung paanong pinagaling ang inaalihan ng mga demonio.

37 At ipinamanhik sa kaniya ng lahat ng mga tao sa palibotlibot ng lupain ng mga Gadareno na siya'y umalis sa kanila, sapagka't sila'y napipigilan ng malaking takot: at siya'y lumulan sa daong, at nagbalik.

38 Datapuwa't namanhik sa kaniya (S)ang taong nilabasan ng mga demonio, na siya'y ipagsama niya: datapuwa't siya'y pinaalis niya, na sinasabi,

39 Umuwi ka sa iyong bahay, at ipahayag mo kung gaano kadakilang mga bagay ang ginawa ng Dios sa iyo. At siya'y yumaon ng kaniyang lakad, na ibinabalita sa buong bayan, kung gaanong kadakilang mga bagay ang sa kaniya'y ginawa ni Jesus.

40 At sa (T)pagbalik ni Jesus, ay sinalubong siyang may galak ng karamihan; sapagka't hinihintay siya nilang lahat.

41 At narito, lumapit ang isang lalaking (U)nagngangalang Jairo, at siya'y isang pinuno sa sinagoga: at siya'y nagpatirapa sa paanan ni Jesus, at ipinamamanhik sa kaniya, na pumasok sa kaniyang bahay;

42 Sapagka't siya'y may (V)isang bugtong na anak na babae, na may labingdalawang taong gulang, at siya'y naghihingalo. Datapuwa't samantalang siya'y lumalakad ay sinisiksik siya ng karamihan.

43 At isang babae na may labingdalawang taon nang inaagasan, na ginugol sa mga manggagamot ang lahat niyang pagkabuhay, at sinoma'y walang makapagpagaling sa kaniya,

44 Ay lumapit sa kaniyang likuran, at hinipo ang laylayan ng kaniyang damit at pagdaka'y naampat ang kaniyang agas.

45 At sinabi ni Jesus, Sino ang humipo sa akin? At nang tumatanggi ang lahat, ay sinabi ni Pedro, at ng mga kasamahan niya, Guro, iniimpit ka at sinisiksik ka ng karamihan.

46 Datapuwa't sinabi ni Jesus, May humipo sa akin, sapagka't naramdaman ko na may umalis na bisa sa akin.

47 At nang makita ng babae na siya'y hindi nalingid, ay lumapit siya na nangangatal, at nagpatirapa sa harapan niya na isinasaysay sa harapan ng buong bayan ang dahil kung bakit siya'y hinipo niya, at kung paanong gumaling siya kapagdaka.

48 At sinabi niya sa kaniya, Anak, pinagaling (W)ka ng iyong pananampalataya; (X)yumaon kang payapa.

49 Samantalang nagsasalita pa siya ay dumating ang isa na mula sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae; huwag mong bagabagin ang Guro.

50 Datapuwa't nang marinig ito ni Jesus ay sumagot sa kaniya, Huwag kang matakot: manampalataya ka lamang, at siya'y gagaling.

51 At nang dumating siya sa bahay, ay hindi niya ipinahintulot na pumasok na kasama niya ang sinomang tao, maliban na kay Pedro, at kay Juan, at kay Santiago, at ang ama ng dalaga at ang ina nito.

52 At tumatangis ang lahat, at pinananambitanan ang dalaga: datapuwa't sinabi niya, Huwag kayong magsitangis; sapagka't siya'y hindi patay, kundi natutulog.

53 At tinawanan nila siya na nililibak, na napagaalamang siya'y patay na.

54 Datapuwa't tinangnan niya sa kamay, at tinawag, na sinasabi, Dalaga, magbangon ka.

55 At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain.

56 At nangagtaka ang kaniyang mga magulang: datapuwa't ipinagbilin niya (Y)sa kanila na huwag sabihin kanino man ang kaniyang ginawa.