供應耶穌的婦女們

不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒[a] 還有一些從邪靈和疾病中被解脫出來[b]、得了痊癒的婦女,其中有那稱為茉大拉瑪麗亞,從她身上曾經有七個鬼魔被趕出來, 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們[c]

撒種的比喻

那時,有一大群人聚集,又有人從各城鎮來到耶穌那裡,耶穌就用比喻說: 「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。 有的落在岩石上,一長出來就枯萎了,因為得不到水份。 有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。 但另有落進好土壤裡的,長起來,結出百倍的果實。」耶穌講完這些話,就大聲說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」

用比喻的原因

耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。 10 他說:「神國的奧祕已經賜下來讓你們知道,但是對其他的人就用比喻。這是為要使

『他們看,卻看不見;
聽,卻不領悟。』[d]

解明撒種的比喻

11 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語[e] 12 那『路邊之地』,是這樣的人:他們聽了這話語,然後魔鬼就來,從他們心裡把話語奪走,免得他們信而得救。 13 那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰[f]了。 14 種子落在其中的那『荊棘叢』,是這樣的人:他們聽了,卻走自己的路[g],被今生的憂慮、財富和享樂擠住了,結不出成熟的果實。 15 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。

油燈的比喻

16 「沒有人點上油燈,用器皿蓋住或放在床底下,而是放在燈臺上,好讓進來的人能看見光。 17 隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。 18 所以,你們要留心怎樣去聽;因為凡是有的,還要賜給他;凡是沒有的,連他自以為有的也將從他那裡被拿走。」

真正的親屬

19 耶穌的母親和弟弟們[h]來到他那裡,可是由於人多,不能靠近他。 20 有人告訴他:「你母親和弟弟們站在外面,想要見你。」

21 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語[i]而遵行的人。」

平靜風浪

22 就在那些日子裡,有一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌對他們說:「我們渡到湖對岸去吧。」他們就出發了。 23 船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。 24 門徒們上前來叫醒耶穌,說:「老師,老師,我們沒命了!」耶穌就起來,斥責風和浪,風浪就止息,湖面就變得平靜。 25 耶穌對他們說:「你們的信仰在哪裡?」

他們又懼怕,又驚奇,彼此說:「這個人究竟是誰?他竟然命令風和水,連風和水也聽從他!」

在格拉森驅趕鬼魔

26 他們行船到了格拉森[j]人的地方,就是加利利的對岸。 27 耶穌剛上岸,那城裡一個有鬼魔附身的人就迎面而來。這個人已經很長時間不穿衣服,不住在家裡,而住在墓地裡。 28 他一看見耶穌,就喊叫起來,俯伏在耶穌面前,大聲說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?求求你不要折磨我!」 29 這是因為耶穌吩咐汙靈從那個人身上出來。原來汙靈曾多次抓住那個人,雖然他被鐵鏈和腳鐐捆鎖,被看守著,可是他掙斷鎖鏈,被鬼魔驅逐到曠野去。

30 耶穌問他:「你叫什麼名字?」

他回答說:「軍團。」因為有許多鬼魔進到他裡面。 31 那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。

32 當時,那裡有一大群豬正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶穌准許它們進入那些豬裡,耶穌准許了它們。 33 鬼魔就從那個人身上出來,進入豬裡面。於是那群豬從山崖衝到湖裡淹死了。 34 那些放豬的人看見所發生的事,就逃跑了,去[k]把這事傳到城裡城外。 35 人們就出來,要看所發生的事,他們來到耶穌那裡,看見鬼魔所離開的那人,穿著衣服,神志清醒地坐在耶穌腳前,他們就懼怕起來。 36 那些看見的人,就告訴大家被鬼魔附身的人怎樣得到救治。 37 格拉森[l]一帶的全體民眾請求耶穌離開他們,因為他們十分懼怕。耶穌就上船回去了。

38 鬼魔所離開的那人央求耶穌,要和他在一起,但耶穌[m]讓他走,說: 39 「你回家去吧,述說神為你做了什麼。」於是他就離開了,在全城裡傳揚耶穌為他做了什麼樣的事[n]

少女復活、婦人痊癒

40 耶穌回來的時候,一群人來歡迎他,原來大家一直在等候他。 41 這時候,來了一個名叫睚魯的人,他是一個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,懇求耶穌到他家裡去, 42 因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。

耶穌去的時候,人群擁擠著他。 43 有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,[o]卻沒有一個人能使她痊癒。 44 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。

45 耶穌說:「誰摸了我?」

大家都否認。彼得[p]就說:「老師,人群正圍著擁擠你呢![q]

46 但是耶穌說:「有人摸了我,因為我知道有能力從我身上出去了。」 47 那婦人知道瞞不過了,就戰戰兢兢地上前俯伏在耶穌面前,在全體民眾面前說出她是因什麼理由摸了耶穌,以及怎樣立刻得了痊癒。 48 耶穌對她說:「女兒,[r]你的信救了你,平平安安地去吧。」

49 耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家[s]來,對睚魯[t]說:「你的女兒已經死了,不要再麻煩老師了。」

50 耶穌聽了,就對睚魯說:「不要怕,只要信!她就會得救治。」 51 耶穌來到他的家,除了彼得約翰雅各和孩子的父母以外,不准任何人與他一起進去。 52 大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」

53 他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。 54 但是耶穌[u]握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」 55 於是她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她吃東西。 56 她的父母十分驚訝,耶穌吩咐他們不要把所發生的事告訴任何人。

Footnotes

  1. 路加福音 8:1 使徒——輔助詞語。
  2. 路加福音 8:2 被解脫出來——輔助詞語。
  3. 路加福音 8:3 耶穌和門徒們——原文直譯「他們」;有古抄本作「他」。
  4. 路加福音 8:10 《以賽亞書》6:9。
  5. 路加福音 8:11 神的話語——或譯作「神的道」。
  6. 路加福音 8:13 離開信仰——或譯作「背棄」。
  7. 路加福音 8:14 自己的路——輔助詞語。
  8. 路加福音 8:19 弟弟——原文直譯「兄弟」。
  9. 路加福音 8:21 神的話語——或譯作「神的道」。
  10. 路加福音 8:26 格拉森——有古抄本作「格達拉」。
  11. 路加福音 8:34 有古抄本沒有「去」。
  12. 路加福音 8:37 格拉森——有古抄本作「格達拉」。
  13. 路加福音 8:38 耶穌——有古抄本作「他」。
  14. 路加福音 8:39 什麼樣的事——或譯作「多麼大的事」。
  15. 路加福音 8:43 有古抄本沒有「在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,」。
  16. 路加福音 8:45 有古抄本附「和與他在一起的人」。
  17. 路加福音 8:45 有古抄本附「你還問『誰摸了我』嗎?」
  18. 路加福音 8:48 有古抄本附「鼓起勇氣吧!」
  19. 路加福音 8:49 家——輔助詞語。
  20. 路加福音 8:49 對睚魯——輔助詞語;有古抄本作「對他」。
  21. 路加福音 8:54 有古抄本附「把他們都趕到外面去,然後」。

Some Women Accompany Jesus

After this, Jesus[a] traveled from one city and village to another, preaching and spreading the good news about God’s kingdom. The Twelve were with him, as well as some women who had been healed of evil spirits and illnesses: Mary, also called Magdalene,[b] from whom seven demons had gone out; Joanna, the wife of Herod’s household manager Chuza; Susanna; and many others. These women[c] continued to support them[d] out of their personal resources.

The Parable about a Farmer(A)

Now while a large crowd was gathering and people were coming to Jesus[e] from every city, he said in a parable: “A farmer went out to sow his seed. As he was sowing, some seeds fell along the path, were trampled on, and birds from the sky ate them up. Others fell on stony ground, and as soon as they came up, they dried up because they had no moisture. Others fell among thorn bushes, and the thorn bushes grew with them and choked them. But others fell on good soil, and when they came up, they produced 100 times as much as was planted.” As he said this, he called out, “Let the person who has ears to hear, listen!”

The Purpose of the Parables(B)

Then his disciples began to ask him what this parable meant. 10 So he said, “You have been given knowledge about the secrets of the kingdom of God. But to others they are given[f] in parables, so that

‘they might look but not see,
    and they might listen but not understand.’”[g]

Jesus Explains the Parable about the Farmer(C)

11 “Now this is what the parable means. The seed is God’s word. 12 The ones on the path are the people who listen, but then the Devil comes and takes the word away from their hearts, so that they may not believe and be saved. 13 The ones on the stony ground are the people who joyfully welcome the word when they hear it. But since they don’t have any roots, they believe for a while, but in a time of testing they fall away. 14 The ones that fell among the thorn bushes are the people who listen, but as they go on their way they are choked by the worries, wealth, and pleasures of life, and their fruit doesn’t mature. 15 But the ones on the good soil are the people who hear the word but also hold on to it with good and honest hearts, producing a crop through endurance.”

A Light under a Bowl(D)

16 “No one lights a lamp and hides it under a bowl or puts it under a bed. Instead, he puts it on a lamp stand so that those who come in will see the light. 17 There is nothing hidden that won’t be revealed, and there is nothing secret that won’t become known and come to light. 18 So pay attention to how you listen, because to the one who has something, more will be given. However, from the one who doesn’t have, even what he thinks he has will be taken away from him.”

The True Family of Jesus(E)

19 His mother and his brothers came to him, but they couldn’t get near him because of the crowd. 20 Jesus[h] was told, “Your mother and your brothers are standing outside and want to see you.”

21 But he answered those people,[i] “My mother and my brothers are those who hear a message from God and heed it.”

Jesus Calms the Sea(F)

22 One day, Jesus[j] and his disciples got into a boat. He told them, “Let’s cross to the other side of the lake.” So they started out.

23 Now as they were sailing, Jesus[k] fell asleep. A violent storm swept over the lake, and they were taking on water and were in great danger. 24 So his disciples[l] went to him, woke him up, and kept telling him, “Master! Master! We’re going to die!” He got up and rebuked the wind and the raging waves. They stopped, and there was calm.

25 Then he asked the disciples,[m] “Where’s your faith?”

Frightened and amazed, they asked one another, “Who is this man? He commands even the winds and the water, and they obey him!”

Jesus Heals a Demon-Possessed Man(G)

26 They landed in the region of the Gerasenes,[n] which is just across the lake from Galilee. 27 When Jesus[o] stepped out on the shore, a man from the city met him. This man was controlled by[p] demons and had not worn clothes for a long time. He did not live in a house but in the tombs. 28 When he saw Jesus, he screamed, fell down in front of him, and cried out in a loud voice, “What do you want from me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you not to torture me!” 29 because Jesus[q] was in the process of ordering the unclean spirit to come out of the man. On many occasions the unclean spirit[r] had seized the man,[s] and though he was kept under guard and bound with chains and shackles, he would break the chains and be driven by the demon into deserted places.

30 Jesus asked the man,[t] “What’s your name?”

He answered, “Legion,”[u] because many demons had gone into him. 31 Then the demons[v] began begging Jesus[w] not to order them to go into the bottomless pit.[x]

32 Now a large herd of pigs was grazing there on the hillside. So the demons[y] begged Jesus[z] to let them go into those pigs, and he consented to that. 33 Then the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd rushed down a steep slope into the lake and drowned.

34 Now when those who had been taking care of the pigs saw what had happened, they ran away and reported it in the city and in the countryside. 35 So the people[aa] went out to see what had happened. When they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out sitting at Jesus’ feet, dressed and in his right mind, they were frightened. 36 The people who had seen it told them how the demon-possessed man had been healed. 37 Then all the people from the region surrounding the Gerasenes[ab] asked Jesus[ac] to leave them, because they were terrified. So he got into a boat and started back.

38 Now the man from whom the demons had gone out kept begging Jesus[ad] to let him go with him. But Jesus[ae] sent him away, saying, 39 “Go home and tell what God has done for you.” So the man[af] left and kept proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

Jesus Heals a Woman and Resurrects a Girl(H)

40 When Jesus came back, the crowd welcomed him, because everyone was expecting him. 41 Just then a synagogue leader by the name of Jairus arrived. He fell at Jesus’ feet and kept begging him to come to his home, 42 because his only living[ag] daughter, who was about twelve years old, was dying. While Jesus[ah] was on his way, the crowds continued to press in on him.

43 A woman was there[ai] who had been suffering from chronic bleeding for twelve years. Although she had spent all she had on doctors,[aj] no one could heal her. 44 She came up behind Jesus[ak] and touched the tassel of his garment, and her bleeding stopped at once.

45 Jesus asked, “Who touched me?”

While everyone was denying it, Peter and those who were with him[al] said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing in on you.”

46 Still Jesus said, “Somebody touched me, because I know that power has gone out of me.”

47 When the woman saw that she couldn’t hide, she came forward trembling. Bowing down in front of him, she explained in the presence of all the people why she had touched Jesus[am] and how she had been instantly healed. 48 Then he told her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace.”

49 While he was still speaking, someone came from the synagogue leader’s home[an] and told him,[ao] “Your daughter is dead. Stop bothering the teacher anymore.”

50 But when Jesus heard this, he told the synagogue leader,[ap] “Stop being afraid! Just believe, and she will get well.”

51 When he arrived at the man’s[aq] house, he allowed no one to go in with him except Peter, John, James, and the young girl’s father and mother. 52 Now everyone was crying and wailing for her. But Jesus[ar] said, “Stop crying! She’s not dead. She’s sleeping.” 53 They laughed and laughed at him, because they knew she was dead. 54 But he took her hand and called out, “Young lady, get up!” 55 So her spirit returned, and she got up at once. Then Jesus[as] directed that she be given something to eat. 56 Her parents were amazed, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

Footnotes

  1. Luke 8:1 Lit. he
  2. Luke 8:2 I.e. Mary of Magdala
  3. Luke 8:3 Lit. They
  4. Luke 8:3 Other mss. read him
  5. Luke 8:4 Lit. him
  6. Luke 8:10 The Gk. lacks they are given
  7. Luke 8:10 Cf. Isa 6:9-10
  8. Luke 8:20 Lit. He
  9. Luke 8:21 Lit. them
  10. Luke 8:22 Lit. he
  11. Luke 8:23 Lit. he
  12. Luke 8:24 Lit. So they
  13. Luke 8:25 Lit. them
  14. Luke 8:26 Other mss. read Gadarenes; still other mss. read Gergesenes
  15. Luke 8:27 Lit. he
  16. Luke 8:27 Lit. He had
  17. Luke 8:29 Lit. he
  18. Luke 8:29 Lit. it
  19. Luke 8:29 Lit. him
  20. Luke 8:30 Lit. him
  21. Luke 8:30 A Roman legion consisted of about 6,000 men.
  22. Luke 8:31 Lit. they
  23. Luke 8:31 Lit. him
  24. Luke 8:31 I.e. the realm of punishment in the afterlife
  25. Luke 8:32 Lit. they
  26. Luke 8:32 Lit. him
  27. Luke 8:35 Lit. they
  28. Luke 8:37 Other mss. read Gadarenes; still other mss. read Gergesenes
  29. Luke 8:37 Lit. him
  30. Luke 8:38 Lit. him
  31. Luke 8:38 Lit. he
  32. Luke 8:39 Lit. he
  33. Luke 8:42 Lit. uniquely existing; cf. John 3:16; Luke 7:12, 9:38
  34. Luke 8:42 Lit. he
  35. Luke 8:43 The Gk. lacks was there
  36. Luke 8:43 Other mss. lack Though she had spent all she had on doctors
  37. Luke 8:44 Lit. him
  38. Luke 8:45 Other mss. lack and those who were with him
  39. Luke 8:47 Lit. him
  40. Luke 8:49 Lit. from the synagogue leader
  41. Luke 8:49 The Gk. lacks him
  42. Luke 8:50 Lit. him
  43. Luke 8:51 The Gk. lacks man’s
  44. Luke 8:52 Lit. he
  45. Luke 8:55 Lit. he