路加福音 8
Chinese Standard Bible (Traditional)
供應耶穌的婦女們
8 不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒[a]。 2 還有一些從邪靈和疾病中被解脫出來[b]、得了痊癒的婦女,其中有那稱為茉大拉的瑪麗亞,從她身上曾經有七個鬼魔被趕出來, 3 又有希律的管家苦撒的妻子約亞娜,以及蘇珊娜和許多別的婦女,她們都用自己所擁有的來服事耶穌和門徒們[c]。
撒種的比喻
4 那時,有一大群人聚集,又有人從各城鎮來到耶穌那裡,耶穌就用比喻說: 5 「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的種子落在路邊,被人踐踏,天空的飛鳥也把它吃掉了。 6 有的落在岩石上,一長出來就枯萎了,因為得不到水份。 7 有的落進荊棘叢裡,荊棘與它一起生長,把它擠住了。 8 但另有落進好土壤裡的,長起來,結出百倍的果實。」耶穌講完這些話,就大聲說:「凡是有耳可聽的,就應當聽!」
用比喻的原因
9 耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。 10 他說:「神國的奧祕已經賜下來讓你們知道,但是對其他的人就用比喻。這是為要使
『他們看,卻看不見;
聽,卻不領悟。』[d]
解明撒種的比喻
11 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語[e]。 12 那『路邊之地』,是這樣的人:他們聽了這話語,然後魔鬼就來,從他們心裡把話語奪走,免得他們信而得救。 13 那『岩石』,是這樣的人:他們一旦聽了,就懷著喜樂的心接受了這話語;可是這些人沒有根,他們暫時相信,而在試煉的時候,就離開信仰[f]了。 14 種子落在其中的那『荊棘叢』,是這樣的人:他們聽了,卻走自己的路[g],被今生的憂慮、財富和享樂擠住了,結不出成熟的果實。 15 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
油燈的比喻
16 「沒有人點上油燈,用器皿蓋住或放在床底下,而是放在燈臺上,好讓進來的人能看見光。 17 隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。 18 所以,你們要留心怎樣去聽;因為凡是有的,還要賜給他;凡是沒有的,連他自以為有的也將從他那裡被拿走。」
真正的親屬
19 耶穌的母親和弟弟們[h]來到他那裡,可是由於人多,不能靠近他。 20 有人告訴他:「你母親和弟弟們站在外面,想要見你。」
21 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語[i]而遵行的人。」
平靜風浪
22 就在那些日子裡,有一天耶穌和他的門徒們上了船,耶穌對他們說:「我們渡到湖對岸去吧。」他們就出發了。 23 船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。 24 門徒們上前來叫醒耶穌,說:「老師,老師,我們沒命了!」耶穌就起來,斥責風和浪,風浪就止息,湖面就變得平靜。 25 耶穌對他們說:「你們的信仰在哪裡?」
他們又懼怕,又驚奇,彼此說:「這個人究竟是誰?他竟然命令風和水,連風和水也聽從他!」
在格拉森驅趕鬼魔
26 他們行船到了格拉森[j]人的地方,就是加利利的對岸。 27 耶穌剛上岸,那城裡一個有鬼魔附身的人就迎面而來。這個人已經很長時間不穿衣服,不住在家裡,而住在墓地裡。 28 他一看見耶穌,就喊叫起來,俯伏在耶穌面前,大聲說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼關係?求求你不要折磨我!」 29 這是因為耶穌吩咐汙靈從那個人身上出來。原來汙靈曾多次抓住那個人,雖然他被鐵鏈和腳鐐捆鎖,被看守著,可是他掙斷鎖鏈,被鬼魔驅逐到曠野去。
30 耶穌問他:「你叫什麼名字?」
他回答說:「軍團。」因為有許多鬼魔進到他裡面。 31 那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
32 當時,那裡有一大群豬正在山上吃食。那些鬼魔就央求耶穌准許它們進入那些豬裡,耶穌准許了它們。 33 鬼魔就從那個人身上出來,進入豬裡面。於是那群豬從山崖衝到湖裡淹死了。 34 那些放豬的人看見所發生的事,就逃跑了,去[k]把這事傳到城裡城外。 35 人們就出來,要看所發生的事,他們來到耶穌那裡,看見鬼魔所離開的那人,穿著衣服,神志清醒地坐在耶穌腳前,他們就懼怕起來。 36 那些看見的人,就告訴大家被鬼魔附身的人怎樣得到救治。 37 格拉森[l]一帶的全體民眾請求耶穌離開他們,因為他們十分懼怕。耶穌就上船回去了。
38 鬼魔所離開的那人央求耶穌,要和他在一起,但耶穌[m]讓他走,說: 39 「你回家去吧,述說神為你做了什麼。」於是他就離開了,在全城裡傳揚耶穌為他做了什麼樣的事[n]。
少女復活、婦人痊癒
40 耶穌回來的時候,一群人來歡迎他,原來大家一直在等候他。 41 這時候,來了一個名叫睚魯的人,他是一個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,懇求耶穌到他家裡去, 42 因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。
耶穌去的時候,人群擁擠著他。 43 有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,[o]卻沒有一個人能使她痊癒。 44 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
45 耶穌說:「誰摸了我?」
大家都否認。彼得[p]就說:「老師,人群正圍著擁擠你呢![q]」
46 但是耶穌說:「有人摸了我,因為我知道有能力從我身上出去了。」 47 那婦人知道瞞不過了,就戰戰兢兢地上前俯伏在耶穌面前,在全體民眾面前說出她是因什麼理由摸了耶穌,以及怎樣立刻得了痊癒。 48 耶穌對她說:「女兒,[r]你的信救了你,平平安安地去吧。」
49 耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家[s]來,對睚魯[t]說:「你的女兒已經死了,不要再麻煩老師了。」
50 耶穌聽了,就對睚魯說:「不要怕,只要信!她就會得救治。」 51 耶穌來到他的家,除了彼得、約翰、雅各和孩子的父母以外,不准任何人與他一起進去。 52 大家都在為那女孩捶胸哀哭。耶穌說:「不要哭!她不是死了,而是睡了。」
53 他們知道女孩已經死了,就譏笑耶穌。 54 但是耶穌[u]握著女孩的手,呼喚說:「孩子,起來!」 55 於是她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她吃東西。 56 她的父母十分驚訝,耶穌吩咐他們不要把所發生的事告訴任何人。
Footnotes
- 路加福音 8:1 使徒——輔助詞語。
- 路加福音 8:2 被解脫出來——輔助詞語。
- 路加福音 8:3 耶穌和門徒們——原文直譯「他們」;有古抄本作「他」。
- 路加福音 8:10 《以賽亞書》6:9。
- 路加福音 8:11 神的話語——或譯作「神的道」。
- 路加福音 8:13 離開信仰——或譯作「背棄」。
- 路加福音 8:14 自己的路——輔助詞語。
- 路加福音 8:19 弟弟——原文直譯「兄弟」。
- 路加福音 8:21 神的話語——或譯作「神的道」。
- 路加福音 8:26 格拉森——有古抄本作「格達拉」。
- 路加福音 8:34 有古抄本沒有「去」。
- 路加福音 8:37 格拉森——有古抄本作「格達拉」。
- 路加福音 8:38 耶穌——有古抄本作「他」。
- 路加福音 8:39 什麼樣的事——或譯作「多麼大的事」。
- 路加福音 8:43 有古抄本沒有「在醫生那裡花盡了她所有的養生費用,」。
- 路加福音 8:45 有古抄本附「和與他在一起的人」。
- 路加福音 8:45 有古抄本附「你還問『誰摸了我』嗎?」
- 路加福音 8:48 有古抄本附「鼓起勇氣吧!」
- 路加福音 8:49 家——輔助詞語。
- 路加福音 8:49 對睚魯——輔助詞語;有古抄本作「對他」。
- 路加福音 8:54 有古抄本附「把他們都趕到外面去,然後」。
路加福音 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
8 過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒, 2 還有被惡鬼所附、被疾病所累已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來, 3 又有希律的家宰苦撒的妻子約亞拿,並蘇撒拿和好些別的婦女,都是用自己的財物供給耶穌和門徒。
撒種的比喻
4 當許多人聚集,又有人從各城裡出來見耶穌的時候,耶穌就用比喻說: 5 「有一個撒種的出去撒種。撒的時候,有落在路旁的,被人踐踏,天上的飛鳥又來吃盡了。 6 有落在磐石上的,一出來就枯乾了,因為得不著滋潤。 7 有落在荊棘裡的,荊棘一同生長,把它擠住了。 8 又有落在好土裡的,生長起來,結實百倍。」耶穌說了這些話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」
解明撒種的比喻
9 門徒問耶穌說:「這比喻是什麼意思呢?」 10 他說:「神國的奧祕只叫你們知道,至於別人,就用比喻,叫他們『看也看不見,聽也聽不明』。 11 這比喻乃是這樣:種子就是神的道。 12 那些在路旁的,就是人聽了道,隨後魔鬼來,從他們心裡把道奪去,恐怕他們信了得救。 13 那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但心中沒有根,不過暫時相信,及至遇見試煉就退後了。 14 那落在荊棘裡的,就是人聽了道,走開以後,被今生的思慮、錢財、宴樂擠住了,便結不出成熟的子粒來。 15 那落在好土裡的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裡,並且忍耐著結實。
16 「沒有人點燈用器皿蓋上或放在床底下,乃是放在燈臺上,叫進來的人看見亮光。 17 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。 18 所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
信者皆為親屬
19 耶穌的母親和他弟兄來了,因為人多,不得到他跟前。 20 有人告訴他說:「你母親和你弟兄站在外邊,要見你。」 21 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人,就是我的母親、我的弟兄了。」
平靜風和海
22 有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:「我們可以渡到湖那邊去。」他們就開了船。 23 正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。 24 門徒來叫醒了他,說:「夫子!夫子!我們喪命啦!」耶穌醒了,斥責那狂風大浪,風浪就止住,平靜了。 25 耶穌對他們說:「你們的信心在哪裡呢?」他們又懼怕又稀奇,彼此說:「這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了!」
鬼入豬群
26 他們到了格拉森[a]人的地方,就是加利利的對面。 27 耶穌上了岸,就有城裡一個被鬼附著的人迎面而來。這個人許久不穿衣服,不住房子,只住在墳塋裡。 28 他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫說:「至高神的兒子耶穌,我與你有什麼相干?求你不要叫我受苦!」 29 是因耶穌曾吩咐汙鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。 30 耶穌問他說:「你名叫什麼?」他說:「我名叫『群』。」這是因為附著他的鬼多。 31 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。 32 那裡有一大群豬在山上吃食。鬼央求耶穌准他們進入豬裡去,耶穌准了他們。 33 鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。 34 放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。 35 眾人出來要看是什麼事,到了耶穌那裡,看見鬼所離開的那人坐在耶穌腳前,穿著衣服,心裡明白過來,他們就害怕。 36 看見這事的,便將被鬼附著的人怎麼得救告訴他們。 37 格拉森四圍的人因為害怕得很,都求耶穌離開他們,耶穌就上船回去了。 38 鬼所離開的那人懇求和耶穌同在,耶穌卻打發他回去,說: 39 「你回家去,傳說神為你做了何等大的事。」他就去,滿城裡傳揚耶穌為他做了何等大的事。
40 耶穌回來的時候,眾人迎接他,因為他們都等候他。 41 有一個管會堂的,名叫睚魯,來俯伏在耶穌腳前,求耶穌到他家裡去, 42 因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
醫患血漏的女人
43 有一個女人患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。 44 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。 45 耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你[b]。」 46 耶穌說:「總有人摸我,因我覺得有能力從我身上出去。」 47 那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢地來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故和怎樣立刻得好了,當著眾人都說出來。 48 耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平平安安地去吧!」
耶穌叫睚魯的女兒復活
49 還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:「你的女兒死了,不要勞動夫子。」 50 耶穌聽見就對他說:「不要怕,只要信!你的女兒就必得救。」 51 耶穌到了他的家,除了彼得、約翰、雅各和女兒的父母,不許別人同他進去。 52 眾人都為這女兒哀哭捶胸。耶穌說:「不要哭,她不是死了,是睡著了。」 53 他們曉得女兒已經死了,就嗤笑耶穌。 54 耶穌拉著她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」 55 她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。 56 她的父母驚奇得很。耶穌囑咐他們,不要把所做的事告訴人。
Luke 8
New International Version
The Parable of the Sower(A)
8 After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God.(B) The Twelve were with him, 2 and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene)(C) from whom seven demons had come out; 3 Joanna the wife of Chuza, the manager of Herod’s(D) household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.
4 While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable: 5 “A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds ate it up. 6 Some fell on rocky ground, and when it came up, the plants withered because they had no moisture. 7 Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants. 8 Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown.”
When he said this, he called out, “Whoever has ears to hear, let them hear.”(E)
9 His disciples asked him what this parable meant. 10 He said, “The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you,(F) but to others I speak in parables, so that,
11 “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.(H) 12 Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved. 13 Those on the rocky ground are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.(I) 14 The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life’s worries, riches(J) and pleasures, and they do not mature. 15 But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.
A Lamp on a Stand
16 “No one lights a lamp and hides it in a clay jar or puts it under a bed. Instead, they put it on a stand, so that those who come in can see the light.(K) 17 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.(L) 18 Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they think they have will be taken from them.”(M)
Jesus’ Mother and Brothers(N)
19 Now Jesus’ mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd. 20 Someone told him, “Your mother and brothers(O) are standing outside, wanting to see you.”
21 He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.”(P)
Jesus Calms the Storm(Q)(R)
22 One day Jesus said to his disciples, “Let us go over to the other side of the lake.” So they got into a boat and set out. 23 As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
24 The disciples went and woke him, saying, “Master, Master,(S) we’re going to drown!”
He got up and rebuked(T) the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.(U) 25 “Where is your faith?” he asked his disciples.
In fear and amazement they asked one another, “Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.”
Jesus Restores a Demon-Possessed Man(V)(W)
26 They sailed to the region of the Gerasenes,[b] which is across the lake from Galilee. 27 When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs. 28 When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, “What do you want with me,(X) Jesus, Son of the Most High God?(Y) I beg you, don’t torture me!” 29 For Jesus had commanded the impure spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
30 Jesus asked him, “What is your name?”
“Legion,” he replied, because many demons had gone into him. 31 And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.(Z)
32 A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he gave them permission. 33 When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake(AA) and was drowned.
34 When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside, 35 and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus’ feet,(AB) dressed and in his right mind; and they were afraid. 36 Those who had seen it told the people how the demon-possessed(AC) man had been cured. 37 Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them,(AD) because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
38 The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying, 39 “Return home and tell how much God has done for you.” So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.
Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman(AE)
40 Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him. 41 Then a man named Jairus, a synagogue leader,(AF) came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come to his house 42 because his only daughter, a girl of about twelve, was dying.
As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him. 43 And a woman was there who had been subject to bleeding(AG) for twelve years,[c] but no one could heal her. 44 She came up behind him and touched the edge of his cloak,(AH) and immediately her bleeding stopped.
45 “Who touched me?” Jesus asked.
When they all denied it, Peter said, “Master,(AI) the people are crowding and pressing against you.”
46 But Jesus said, “Someone touched me;(AJ) I know that power has gone out from me.”(AK)
47 Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed. 48 Then he said to her, “Daughter, your faith has healed you.(AL) Go in peace.”(AM)
49 While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue leader.(AN) “Your daughter is dead,” he said. “Don’t bother the teacher anymore.”
50 Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.”
51 When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James,(AO) and the child’s father and mother. 52 Meanwhile, all the people were wailing and mourning(AP) for her. “Stop wailing,” Jesus said. “She is not dead but asleep.”(AQ)
53 They laughed at him, knowing that she was dead. 54 But he took her by the hand and said, “My child, get up!”(AR) 55 Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat. 56 Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.(AS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.