Add parallel Print Page Options

跟從耶穌的婦女

不久,耶穌周遊各城各村講道,宣揚 神的國的福音,和他在一起的有十二個門徒, 還有幾個蒙了醫治、脫離污鬼與疾病的婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來; 有希律的管家古撒的妻子約亞拿,又有蘇珊娜,和許多別的婦女,她們都用自己的財物供給耶穌和門徒。

撒種的比喻(A)

當時有許多人聚在一起,還有人從各城來到耶穌那裡,他就用比喻說: “有一個撒種的出去撒種,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,或給空中的小鳥吃掉。 有的落在石頭地上,一長出來就枯萎了,因為得不著滋潤。 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它擠住了。 有的落在好土裡,就生長起來,結出百倍的果實。”他說了這些話,就大聲說:“有耳可聽的,就應當聽!”

用比喻的目的(B)

門徒問他這比喻是甚麼意思。 10 他說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,對別人就用比喻,叫他們看卻看不見,聽卻聽不明白。

解釋撒種的比喻(C)

11 “這比喻是說,種子是 神的道, 12 那落在路旁的,就是人聽了,魔鬼隨即來到,從他們心裡把道奪去,恐怕他們相信就得救了。 13 那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。 14 那落在荊棘裡的,就是人聽了,走開以後,被今世的憂慮、財富和宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。 15 但那落在好土裡的,就是人用誠實良善的心來聽,把道持守住,忍耐著結出果實。

隱藏的事終必顯露(D)

16 “沒有人點燈用器皿蓋上,或放在床底下,而是放在燈臺上,叫進來的人都看得見光。 17 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明,也沒有甚麼掩蓋的事不被人知道而暴露出來。 18 所以你們應當留心怎樣聽,因為凡是有的,還要給他;凡是沒有的,連他自以為有的,也要拿去。”

誰是耶穌的母親和弟兄(E)

19 耶穌的母親和弟弟來到他那裡,因為人多,不能到他跟前。 20 有人轉告耶穌:“你母親和弟弟站在外面要見你。” 21 他回答他們:“聽了 神的道而遵行的人,才是我的母親,我的弟兄。”

平靜風浪(F)

22 有一天,耶穌和門徒上了船,他對他們說:“我們渡到海那邊去吧。”他們就開了船。 23 船行的時候,他睡著了。海上忽然起了狂風,他們全身濕透,非常危險。 24 門徒來叫醒耶穌,說:“主啊!主啊!我們沒命了!”他醒過來,斥責風浪,風浪就止息、平靜了。 25 耶穌對他們說:“你們的信心在哪裡?”他們又懼怕、又希奇,彼此說:“這到底是誰?他吩咐風浪,連風浪也聽從他。”

治好鬼附的格拉森人(G)

26 船到了格拉森人的地區,正在加利利對面, 27 耶穌一上岸,就有城裡一個被鬼附著的人,迎面而來。這人已經很久不穿衣服,不住在家裡,只住在墳墓裡。 28 他一見耶穌,就俯伏喊叫,大聲說:“至高 神的兒子耶穌,我跟你有甚麼關係呢?求你不要使我受苦。” 29 因為耶穌已經吩咐這污靈從那人身上出來。原來這污靈屢次抓住那人;那人被鐵鍊和腳鍊捆鎖,而且有人看管,他竟掙斷鎖鍊,被鬼趕入曠野。 30 耶穌問他:“你叫甚麼名字?”他說:“群。”因為進到那人裡面的鬼很多。 31 他們求耶穌,不要趕他們進入無底坑。

32 那裡有一大群豬正在山上吃東西。他們求耶穌准他們進入豬群。耶穌准許了, 33 鬼就從那人身上出來,進入豬群,豬群闖下山崖,掉在海裡淹死了。 34 放豬的看見所發生的事就逃跑,到城裡和各鄉村把這事傳開。 35 眾人就出來看發生了甚麼事。來到耶穌那裡,看見鬼已經離開的那人,穿著衣服,神志清醒,坐在耶穌腳前,他們就害怕。 36 當時看見的人,把被鬼附過的人怎樣得到醫治,說給他們聽。 37 格拉森一帶的人,都要求耶穌離開他們,因為他們大大懼怕。他就上船回去了。 38 鬼已經離開的那人求耶穌,要跟他在一起;但耶穌打發他回去,說: 39 “你回家去,述說 神為你作了怎樣的事。”他就走遍全城,傳講耶穌為他作了怎樣的事。

治好血漏病的女人(H)

40 耶穌回來的時候,眾人歡迎他,因為大家都在等著他。 41 那時,有一個人來了,名叫葉魯,他是一位會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,求他往他家裡去, 42 因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。

43 有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。 44 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。 45 耶穌說:“摸我的是誰?”眾人都不承認。彼得說:“主啊,眾人都擁擠著你。” 46 耶穌說:“必定有人摸我,因為我覺得有能力從我身上出去。” 47 那女人見不能隱瞞,就戰戰兢兢地過來,向他俯伏,把摸他的緣故,和怎樣立刻得到醫治,在眾人面前說出來。 48 耶穌對她說:“女兒,你的信使你痊愈了,平安地去吧!”

使女孩復活(I)

49 耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管家裡來,說:“你的女兒死了,不必再勞動老師了。” 50 耶穌聽見就對他說:“不要怕,只要信,她必得痊愈。” 51 到了那家,除了彼得、約翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他進屋裡去。 52 眾人都在為女孩痛哭哀號,他說:“不要哭!她不是死了,而是睡著了。” 53 他們明知女孩已經死了,就嘲笑他。 54 他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!” 55 她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。 56 她父母非常驚奇。耶穌囑咐他們不要把他所作的事告訴人。

Some Women Accompany Jesus

And it happened that afterward[a] also he was going about from one town and village to another preaching and proclaiming the good news concerning the kingdom of God, and the twelve were with him, and some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary (who was called Magdalene), from whom seven demons had gone out, and Joanna the wife of Chuza (Herod’s household manager), and Susanna, and many others who were helping to support them from their possessions.

The Parable of the Sower

And while[b] a large crowd was gathering and they were going to him from town after town, he spoke by means of a parable: “The sower went out to sow his seed, and while he was sowing, some seed[c] fell on the side of the path and was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it. And other seed fell on the rock, and when it[d] came up, it withered, because it did not have moisture. And other seed fell in the midst of the thorn plants, and the thorn plants grew up with it[e] and[f] choked it. And other seed fell on the good soil, and when it[g] came up, it produced a hundred times as much grain.” As he[h] said these things, he called out, “The one who has ears to hear, let him hear!”

The Reason for the Parables

And his disciples asked him what this parable meant. 10 And he said, “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest they are in parables, so that

‘Seeing they may not see,
and hearing they may not understand.’[i]

The Parable of the Sower Interpreted

11 Now the parable means this: the seed is the word of God, 12 and those beside the path are the ones who have heard. Then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they may not believe and[j] be saved. 13 And those on the rock are those who receive the word with joy when they hear it,[k] and these do not have enough root, who believe for a time and in a time of testing fall away. 14 And the seed that fell into the thorn plants—these are the ones who hear and as they[l] go along are choked by the worries and riches and pleasures of life, and they do not bear fruit to maturity. 15 But the seed on the good soil—these are the ones who, after[m] hearing the word, hold fast to it[n] with a noble and good heart, and bear fruit with patient endurance.

The Parable of the Lamp

16 “And no one, after[o] lighting a lamp, covers it with a jar or puts it[p] under a bed, but puts it[q] on a lampstand, so that those who come in can see the light. 17 For nothing is secret that will not become evident, and nothing hidden that will never be known and come to light. 18 Therefore consider how you listen, for whoever has, to him more will be given, and whoever does not have, even what he thinks that he has will be taken away from him.”

Jesus’ Mother and Brothers

19 Now his mother and brothers came to him, and they were not able to meet with him because of the crowd. 20 And it was reported to him, “Your mother and your brothers are standing outside wanting to see you.” 21 But he answered and[r] said to them, “These are my mother and my brothers—the ones who hear the word of God and do it.[s]

Calming of a Storm

22 Now it happened that on one of the days both he and his disciples got into a boat, and he said to them, “Let us cross over to the other side of the lake.” And they set sail, 23 and as[t] they were sailing, he fell asleep. And a storm of wind came down on the lake, and they were being swamped and were in danger. 24 And they came and[u] woke him up, saying, “Master, master! We are perishing!” So he got up and[v] rebuked the wind and the billowing waves of water and they ceased, and it became calm. 25 And he said to them, “Where is your faith?” But they were afraid and[w] were astonished, saying to one another, “Who then is this, that he commands even the winds and the water and they obey him?”

A Demon-possessed Gerasene Healed

26 And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee. 27 And as[x] he got out on the land, a certain man from the town met him[y] who had demons and for a considerable time had not worn clothes and did not live in a house, but among the tombs. 28 And when he[z] saw Jesus, he cried out, fell down before him, and said with a loud voice, “What do I have to do with you,[aa] Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me!” 29 For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, and he was bound with chains and shackles and[ab] was guarded, and breaking the bonds he would be driven by the demon into the deserted places.) 30 So Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “Legion,” because many demons had entered into him. 31 And they began imploring[ac] him that he would not order them to depart into the abyss. 32 Now there was a large herd of pigs feeding there on the hill, and they implored him that he would permit them to enter into those pigs. And he permitted them. 33 So the demons came out of the man and[ad] entered into the pigs, and the herd rushed headlong down the steep slope into the lake and were drowned. 34 And when[ae] the herdsmen saw what had happened, they fled and reported it[af] in the town and in the countryside. 35 So they went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out sitting there clothed and in his right mind, at the feet of Jesus, and they were afraid. 36 And those who had seen it[ag] reported to them how the man who had been demon-possessed had been healed. 37 And all the people of the surrounding region of the Gerasenes asked him to depart from them, because they had been seized with great fear. So he got into the boat and[ah] returned. 38 And the man from who the demons had gone out was begging him to stay with him, but he sent him away, saying, 39 “Return to your home and tell all that God has done for you.” And he went away, proclaiming throughout the whole town all that Jesus had done for him.

A Woman Healed and a Daughter Raised

40 Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him. 41 And behold, a man who was named[ai] Jairus came, and this man was a ruler of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus and[aj] began imploring[ak] him to come to his house, 42 because he had[al] an only daughter, about twelve years old, and she was dying.

Now as he was going, the crowds were pressing against him. 43 And a woman who was suffering from hemorrhages[am] for twelve years (who, although she[an] had spent all her[ao] assets on physicians, was not able to be healed by anyone) 44 came up behind him and[ap] touched the edge of his cloak, and immediately her hemorrhaging[aq] stopped. 45 And Jesus said, “Who is the one who touched me?” And when they[ar] all denied it,[as] Peter said, “Master, the crowds are pressing you hard and crowding you!”[at] 46 But Jesus said, “Someone touched me, because I know power has gone out from me.” 47 And when[au] the woman saw that she did not escape notice, she came trembling and falling down before him. In the presence of all the people, she told for what reason she had touched him, and that she was healed immediately. 48 And he said to her, “Daughter, your faith has saved you. Go in peace.”

49 While[av] he was still speaking, someone came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead! Trouble the Teacher no longer!” 50 But Jesus, when he[aw] heard this,[ax] replied to him, “Do not be afraid! Only believe, and she will be healed.” 51 Now when he[ay] came to the house, he did not allow anyone to enter with him except Peter and John and James and the father and mother of the child. 52 And they were all weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep! For she is not dead, but is sleeping.” 53 And they began laughing[az] at him, because they[ba] knew that she was dead. 54 But he took her hand and[bb] called, saying, “Child, get up.” 55 And her spirit returned, and she got up immediately, and he ordered something[bc] to be given to her to eat. 56 And her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.

Footnotes

  1. Luke 8:1 Literally “in what follows”
  2. Luke 8:4 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was gathering”)
  3. Luke 8:5 Literally “some of which”
  4. Luke 8:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal
  5. Luke 8:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Luke 8:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“grew up with”) has been translated as a finite verb
  7. Luke 8:8 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal
  8. Luke 8:8 Here “as” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
  9. Luke 8:10 A quotation from Isa 6:9
  10. Luke 8:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“believe”) has been translated as a finite verb
  11. Luke 8:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  12. Luke 8:14 Here “as” is supplied as a component of the participle (“go along”) which is understood as temporal
  13. Luke 8:15 Here “after” is supplied as a component of the participle (“hearing”) which is understood as temporal
  14. Luke 8:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  15. Luke 8:16 Here “after” is supplied as a component of the participle (“lighting”) which is understood as temporal
  16. Luke 8:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  17. Luke 8:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  18. Luke 8:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  19. Luke 8:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  20. Luke 8:23 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were sailing”)
  21. Luke 8:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  22. Luke 8:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  23. Luke 8:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“were afraid”) has been translated as a finite verb
  24. Luke 8:27 Here “as” is supplied as a component of the participle (“got out”) which is understood as temporal
  25. Luke 8:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  26. Luke 8:28 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  27. Luke 8:28 Literally “what to me and to you”
  28. Luke 8:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“was bound”) has been translated as a finite verb
  29. Luke 8:31 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)
  30. Luke 8:33 Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb
  31. Luke 8:34 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  32. Luke 8:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  33. Luke 8:36 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  34. Luke 8:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb
  35. Luke 8:41 Literally “to whom the name”
  36. Luke 8:41 Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb
  37. Luke 8:41 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)
  38. Luke 8:42 Literally “there was to him”
  39. Luke 8:43 Literally, “with a flow of blood”
  40. Luke 8:43 Here “although” is supplied as a component of the participle (“had spent”) which is understood as concessive
  41. Luke 8:43 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  42. Luke 8:44 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
  43. Luke 8:44 Literally “the flow of her blood”
  44. Luke 8:45 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“denied”)
  45. Luke 8:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  46. Luke 8:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  47. Luke 8:47 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  48. Luke 8:49 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)
  49. Luke 8:50 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  50. Luke 8:50 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  51. Luke 8:51 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  52. Luke 8:53 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began laughing”)
  53. Luke 8:53 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
  54. Luke 8:54 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  55. Luke 8:55 Here the direct object is supplied from context in the English translation

And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,

And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.

And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.

And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.

And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

11 Now the parable is this: The seed is the word of God.

12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.

16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.

18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.

19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.

22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.

24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:

42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.