Add parallel Print Page Options

跟从耶稣的妇女

不久,耶稣周游各城各村讲道,宣扬 神的国的福音,和他在一起的有十二个门徒, 还有几个蒙了医治、脱离污鬼与疾病的妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来; 有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。

撒种的比喻(A)

当时有许多人聚在一起,还有人从各城来到耶稣那里,他就用比喻说: “有一个撒种的出去撒种,撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,或给空中的小鸟吃掉。 有的落在石头地上,一长出来就枯萎了,因为得不着滋润。 有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。 有的落在好土里,就生长起来,结出百倍的果实。”他说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听!”

用比喻的目的(B)

门徒问他这比喻是甚么意思。 10 他说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。

解释撒种的比喻(C)

11 “这比喻是说,种子是 神的道, 12 那落在路旁的,就是人听了,魔鬼随即来到,从他们心里把道夺去,恐怕他们相信就得救了。 13 那落在石头地上的,就是人听了,欢欢喜喜地接受,但是没有根,不过是暂时相信,一旦遭遇试炼,就倒退了。 14 那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。 15 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。

隐藏的事终必显露(D)

16 “没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,而是放在灯台上,叫进来的人都看得见光。 17 因为没有甚么隐藏的事不被显明,也没有甚么掩盖的事不被人知道而暴露出来。 18 所以你们应当留心怎样听,因为凡是有的,还要给他;凡是没有的,连他自以为有的,也要拿去。”

谁是耶稣的母亲和弟兄(E)

19 耶稣的母亲和弟弟来到他那里,因为人多,不能到他跟前。 20 有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。” 21 他回答他们:“听了 神的道而遵行的人,才是我的母亲,我的弟兄。”

平静风浪(F)

22 有一天,耶稣和门徒上了船,他对他们说:“我们渡到海那边去吧。”他们就开了船。 23 船行的时候,他睡着了。海上忽然起了狂风,他们全身湿透,非常危险。 24 门徒来叫醒耶稣,说:“主啊!主啊!我们没命了!”他醒过来,斥责风浪,风浪就止息、平静了。 25 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里?”他们又惧怕、又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风浪,连风浪也听从他。”

治好鬼附的格拉森人(G)

26 船到了格拉森人的地区,正在加利利对面, 27 耶稣一上岸,就有城里一个被鬼附着的人,迎面而来。这人已经很久不穿衣服,不住在家里,只住在坟墓里。 28 他一见耶稣,就俯伏喊叫,大声说:“至高 神的儿子耶稣,我跟你有甚么关系呢?求你不要使我受苦。” 29 因为耶稣已经吩咐这污灵从那人身上出来。原来这污灵屡次抓住那人;那人被铁链和脚炼捆锁,而且有人看管,他竟挣断锁炼,被鬼赶入旷野。 30 耶稣问他:“你叫甚么名字?”他说:“群。”因为进到那人里面的鬼很多。 31 他们求耶稣,不要赶他们进入无底坑。

32 那里有一大群猪正在山上吃东西。他们求耶稣准他们进入猪群。耶稣准许了, 33 鬼就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。 34 放猪的看见所发生的事就逃跑,到城里和各乡村把这事传开。 35 众人就出来看发生了甚么事。来到耶稣那里,看见鬼已经离开的那人,穿著衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,他们就害怕。 36 当时看见的人,把被鬼附过的人怎样得到医治,说给他们听。 37 格拉森一带的人,都要求耶稣离开他们,因为他们大大惧怕。他就上船回去了。 38 鬼已经离开的那人求耶稣,要跟他在一起;但耶稣打发他回去,说: 39 “你回家去,述说 神为你作了怎样的事。”他就走遍全城,传讲耶稣为他作了怎样的事。

治好血漏病的女人(H)

40 耶稣回来的时候,众人欢迎他,因为大家都在等着他。 41 那时,有一个人来了,名叫叶鲁,他是一位会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,求他往他家里去, 42 因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。

43 有一个女人,患了十二年的血漏病,在医生手里花尽了全部养生的(有些抄本无“在医生手里花尽了全部养生的”一句),没有一个能医好她。 44 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。 45 耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“主啊,众人都拥挤着你。” 46 耶稣说:“必定有人摸我,因为我觉得有能力从我身上出去。” 47 那女人见不能隐瞒,就战战兢兢地过来,向他俯伏,把摸他的缘故,和怎样立刻得到医治,在众人面前说出来。 48 耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地去吧!”

使女孩复活(I)

49 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管家里来,说:“你的女儿死了,不必再劳动老师了。” 50 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信,她必得痊愈。” 51 到了那家,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他进屋里去。 52 众人都在为女孩痛哭哀号,他说:“不要哭!她不是死了,而是睡着了。” 53 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。 54 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!” 55 她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。 56 她父母非常惊奇。耶稣嘱咐他们不要把他所作的事告诉人。

The parable of the sower

Soon afterwards, Jesus went about in person, with the Twelve, through the towns and villages, announcing and proclaiming the good news of God’s kingdom. They were accompanied by various women who had been healed from evil spirits and diseases: Mary who was called “Magdalene,” from whom seven demons had gone out, Joanna the wife of Chouza (Herod’s steward), and Susanna, and many others. They looked after the needs of Jesus and his companions out of their own pockets.

A large crowd came together, and people came to him from town after town. He spoke to them in parables: “A sower went out to sow his seed. As he was sowing, some fell by the road, and was trodden on, and the birds of the air ate it up. Other seed fell on stony ground, and when it came up it withered, because it didn’t have any moisture. Other seed fell in among thorns, and when the thorns grew up they choked it. Other seed again fell into good soil, and came up, and gave a yield of a hundredfold.”

As he said this, he called out: “If you’ve got ears to hear, then hear!”

His disciples asked him what this parable was about.

10 “You are being let in on the secrets of God’s kingdom,” he said, “but to the rest it happens in parables, so that ‘they may see but not perceive, and hear but not understand.’

11 “This is the parable: the seed is the word of God. 12 Those by the roadside are people who hear, but then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they won’t believe it and be saved. 13 Those on the stony ground are those who hear the word and receive it with delight—but they don’t have any root, and so they believe only for a time, and then, when a time of testing comes, they draw back. 14 The seed that falls in among thorns represents people who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and they don’t bear proper, ripening fruit. 15 But those in the good soil are the ones who hear the word and hold on to it with an upright and good heart, and who patiently produce fruit.”

Jesus calms the storm

16 “Nobody lights a lamp,” continued Jesus, “and then hides it under a pot or a bed. They put it on a lampstand, so that people who come in can see the light. 17 You see, nothing is hidden which won’t become visible. Nothing is concealed that won’t come to light.

18 “So be careful how you listen. If you’ve got something, more will be given to you; if you haven’t, even what you imagine you have will be taken away from you.”

19 His mother and brothers came to him, and couldn’t get near him because of the crowd. 20 So they sent a message to him: “Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.”

21 “Mother and brothers, indeed?” replied Jesus. “Here are my mother and brothers—people who hear God’s word and do it!”

22 One day he got into a boat with his disciples, and suggested that they cross to the other shore. So they set off. 23 As they were sailing, he fell asleep. A violent wind swept down on the lake, and the boat began to fill dangerously with water.

24 “Master, Master!” shouted the disciples, coming and waking him up. “Master, we’re lost!”

He got up and scolded the wind and the waves. They stopped, and there was a flat calm.

25 “Where’s your faith?” he asked them.

They were afraid and astonished. “Who is this, then,” they asked one another, “if he can give orders to wind and water, and they do what he says?”

The healing of the demoniac

26 They sailed to the land of the Gerasenes, which is on the other side from Galilee. 27 As he got out on land, a demon-possessed man from the town met him. For a long time he had worn no clothes, and he didn’t live in a house but among the tombs. 28 When he saw Jesus he screamed and fell down in front of him.

“You and me, Jesus—you and me!” he yelled at the top of his voice. “What is it with you and me, you son of the Most High God? Don’t torture me—please, please don’t torment me!” 29 Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. Many times over it had seized him, and he was kept under guard with chains and manacles; but he used to break the shackles, and the demon would drive him into the desert.

30 “What’s your name?” Jesus asked him.

“Regiment!” replied the man—for many demons had entered him. 31 And they begged him not to order them to be sent into the pit.

32 A sizable herd of pigs was feeding on the hillside, and the demons begged him to allow them to go into them. He gave them permission. 33 The demons went out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep slope into the lake and was drowned.

34 The herdsmen saw what had happened. They took to their heels and spread the news in town and country, 35 and people came out to see what had happened. They came to Jesus, and found the man from whom the demons had gone out sitting there at Jesus’ feet, clothed and in his right mind. They were afraid. 36 People who had seen how the demoniac had been healed explained it to them. 37 The whole crowd, from the surrounding country of the Gerasenes, asked him to go away from them, because great terror had seized them. So he got into the boat and returned.

38 The man who had been demon-possessed begged Jesus to let him stay with him. But he sent him away. 39 “Go back to your home,” he said, “and tell them what God has done for you.” And he went off round every town, declaring what Jesus had done for him.

Jairus’s daughter and the woman with chronic bleeding

40 Jesus returned. A large crowd was waiting for him, and welcomed him back. 41 A man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell down in front of his feet. He pleaded with him to come to his house, 42 because he had an only daughter, twelve years old, who was dying. So they set off, and the crowd pressed close in around him.

43 There was a woman who had had an internal hemorrhage for twelve years. She had spent all she had on doctors, but had not been able to find a cure from anyone. 44 She came up behind Jesus and touched the hem of his robe. Immediately her flow of blood dried up.

45 “Who touched me?” asked Jesus.

Everybody denied it. “Master,” said Peter, “the crowds are crushing you and pressing you!”

46 “Somebody touched me,” said Jesus. “Power went out from me, and I knew it.”

47 When the woman saw that she couldn’t remain hidden, she came up, trembling, and fell down in front of him. She told him, in front of everyone, why she had touched him, and how she had been healed instantly.

48 “Daughter,” said Jesus, “your faith has saved you. Go in peace.”

49 While he was still speaking, someone arrived from the synagogue-ruler’s house. “Your daughter’s dead,” he said. “Don’t bother the teacher any longer.”

50 “Don’t be afraid,” said Jesus when he heard it. “Just believe, and she will be rescued.”

51 When they got to the house, he didn’t let anyone come in with them except Peter, John and James, and the child’s father and mother. 52 Everyone was weeping and wailing for her.

“Don’t cry,” said Jesus. “She isn’t dead; she’s asleep.” 53 They laughed at him, knowing that she was dead.

54 But he took her by the hand. “Get up, child,” he called. 55 Her spirit returned, and she got up at once. He told them to give her something to eat. 56 Her parents were astounded, but he told them to tell nobody what had happened.