Add parallel Print Page Options

治好百夫長的僕人(A)

耶穌向群眾講完這一切話,就進了迦百農。 有百夫長所重用的一個奴僕,病得快要死了。 百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。 長老們就來見耶穌,懇切地求他說:“你給他行這事,是他配得的, 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。” 耶穌就和他們同去。離那家不遠的時候,百夫長派幾個朋友來說:“主啊,不必勞駕,因為你到舍下來,我實在不敢當, 我也覺得沒有資格去見你;只要你說一句話,我的僕人就必好了。 因為我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說:‘去!’他就去;對另一個說:‘來!’他就來;對我的僕人說:‘作這個!’他就作。” 耶穌聽見這些話,就很驚奇,轉身對跟隨的眾人說:“我告訴你們,這樣的信心,我在以色列中從來沒有見過。” 10 奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。

使拿因城寡婦的兒子復活

11 後來耶穌往拿因城去,與他同去的有門徒和一大群人。 12 他走近城門的時候,有人把一個死人抬出來,是個獨生子,他母親又是個寡婦。城裡有一大群人陪著她。 13 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!” 14 於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:“青年人,我吩咐你起來!” 15 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。 16 眾人都驚懼,頌讚 神說:“有偉大的先知在我們中間興起來了!”又說:“ 神眷顧他的子民了!” 17 於是這話傳遍了猶太和周圍各地。

約翰派門徒去見耶穌(B)

18 約翰的門徒把這一切事告訴約翰。他就叫了兩個門徒, 19 差他們往主那裡去,說:“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?” 20 兩人來到耶穌跟前,說:“施洗的約翰差我們來問你:‘你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?’” 21 就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。 22 耶穌回答他們:“你們回去,把看見和聽見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,跛的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。 23 那不被我絆倒的,就有福了。”

耶穌論約翰(C)

24 約翰差來的人走了以後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎? 25 你們出去到底要看甚麼?身穿華麗衣服的人嗎?這些衣服華麗,生活奢侈的人,是在王宮裡的。 26 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。 27 聖經所記:

‘看哪,我差遣我的使者在你面前,

他必在你前頭預備你的道路’,

這句話是指著他說的。 28 我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在 神的國裡最小的比他還大。” 29 眾人和稅吏受過約翰的洗禮,聽見這話,就稱 神為義。 30 但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕 神對他們的美意。 31 耶穌又說:“我要把這世代的人比作甚麼呢?他們好像甚麼呢? 32 他們好像小孩子坐在巿中心,彼此呼叫,說:

‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞;

我們唱哀歌,你們也不啼哭。’

33 因為施洗的約翰來了,不吃飯,不喝酒,你們說他是鬼附的。 34 人子來了,又吃又喝,你們說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’ 35 但 神的智慧,藉著他的兒女就證實是公義的了。”

赦免犯了罪的女人(參(D)

36 有一個法利賽人,請耶穌同他吃飯,他就到法利賽人家去赴席。 37 那城裡有一個女人,是個罪人,知道他在法利賽人家裡吃飯,就拿著一瓶香膏, 38 站在耶穌背後,挨近他的腳哭,眼淚滴濕他的腳,又用自己的頭髮擦乾,不住地吻他的腳,並且抹上香膏。 39 請他的法利賽人看見了,心裡說:“這人若是先知,必定知道摸他的是誰,是怎樣的女人,因為她是個罪人!” 40 耶穌對他說:“西門,我有句話要對你說。”他說:“老師,請說。” 41 耶穌說:“一個債主有兩個債戶,一個欠五百銀幣,一個欠五十。 42 他們都無力償還,債主就把兩人豁免了。他們之中哪一個更愛他呢?” 43 西門回答:“我想是那個多得恩免的。”耶穌說:“你判斷對了。” 44 於是轉身向著那女人,對西門說:“你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾。 45 你沒有和我親吻;但這女人,自從我進來,就不住地親我的腳。 46 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。 47 所以我告訴你,她許多罪都蒙赦免了,因為她的愛多;那赦免少的,愛就少。” 48 耶穌就對她說:“你的罪赦免了。” 49 跟他一起吃飯的人心裡說:“這是誰,竟然赦罪呢?” 50 耶穌對那女人說:“你的信救了你,平安地去吧!”

治好百夫长的僮仆(A)

耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农 有一个百夫长所器重的仆人害病,快要死了。 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。 他们到了耶稣那里,切切地求他说:“你为他做这事是他配得的; 因为他爱我们的民族,为我们建造会堂。” 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:“主啊,不必劳驾,因你到舍下来,我不敢当。 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,就会让我的僮仆得痊愈。 因为我被派在人的权下,也有兵在我之下。我对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘做这事!’他就去做。” 耶稣听到这些话,就很惊讶,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列,我也没有见过。” 10 那差来的人回到百夫长家里,发现仆人已经好了。

使寡妇的独子起死回生

11 过了不久[a],耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和一大群人与他同行。 12 当他走近城门时,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,而他母亲又是寡妇。城里的许多人与她一同送殡。 13 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。” 14 于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!” 15 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。 16 众人都惊奇,归荣耀给 神,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!” 17 关于耶稣的这事就传遍了犹太和周围地区。

施洗约翰差人问主(B)

18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。于是约翰叫了两个门徒来, 19 差他们到主[b]那里去,说:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候别人呢?” 20 那两个人来到耶稣那里,说:“施洗的约翰差我们来问你:‘将要来的那位就是你吗?还是我们要等候别人呢?’” 21 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。 22 耶稣回答他们:“你们去,把所看见、所听见的告诉约翰:就是盲人看见,瘸子行走,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。 23 凡不因我跌倒的有福了!”

24 约翰所差来的人一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?被吹动的芦苇吗? 25 你们出去到底是要看什么?穿细软衣服的人吗?看哪,那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。 26 你们出去究竟是要看什么?是先知吗?是的,我告诉你们,他比先知大多了。 27 这个人就是经上所说的:

‘看哪,我要差遣我的使者在你面前,
他要在你前面为你预备道路。’

28 我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在 神国里,最小的比他还大。” 29 众百姓和税吏已受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义; 30 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了 神为他们所定的旨意。[c]

31 主又说:“这样,我该用什么来比这世代的人呢?他们好像什么呢? 32 这正像孩童坐在街市上,彼此喊叫:

‘我们为你们吹笛,你们不跳舞;
我们唱哀歌,你们不啼哭。’

33 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附的。 34 人子来,也吃也喝,你们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。 35 而智慧是由所有智慧的人来证实的。”

有罪的女人得蒙赦免

36 有一个法利赛人请耶稣和他吃饭,耶稣就到那法利赛人家里去坐席。 37 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛满香膏的玉瓶, 38 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪滴湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。 39 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,一定知道摸他的是谁,是个怎样的女人;她是个罪人哪!” 40 耶稣回应他说:“西门,我有话要对你说。”西门说:“老师,请说。” 41 耶稣说:“有两个人欠了某一个债主的钱,一个欠五百个银币,一个欠五十个银币。 42 因为他们无力偿还,债主就开恩赦免了他们两个人的债。那么,这两个人哪一个更爱他呢?” 43 西门回答:“我想是那多得赦免的人。”耶稣对他说:“你的判断不错。” 44 于是他转过来向着那女人,对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪滴湿了我的脚,又用头发擦干。 45 你没有亲我,但这女人从我进来就不住地亲我的脚。 46 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。 47 所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱的多;而那少得赦免的,爱的就少。” 48 于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。” 49 同席的人心里说:“这是什么人,竟赦免人的罪呢?” 50 耶稣对那女人说:“你的信救了你,平安地回去吧!”

Footnotes

  1. 7.11 有古卷是“次日”。
  2. 7.19 “主”:有古卷是“耶稣”;另有古卷是“主耶稣”。
  3. 7.30 29–30两节或译“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,就以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神为他们所定的旨意。”

A Roman officer believes that Jesus can help him

After Jesus had finished speaking to the people, he went to Capernaum.[a] A Roman officer there had a servant that he liked very much. The servant was very ill and he was dying.

The officer heard about Jesus, so he sent some important Jews to speak to him. ‘Please go to Jesus,’ he said to them. ‘I would like him to make my servant well. Ask him if he would come to do that.’ The Jewish leaders went to Jesus. They asked him, ‘Please would you do something to help this Roman officer. He loves the Jewish people. He himself built a meeting place for us.’

So Jesus went with them. When he was not very far away from the house, the officer sent some friends to talk to him. He told them to say to Jesus, ‘Sir, I do not want to be a trouble to you. I am not good enough for you to come into my house. That is why I did not come to talk to you myself. Instead, just say that my servant will get better. I know that he will then be well again. In my work, someone has authority over me. I also have authority over other soldiers. I say to one soldier, “Go!” and he goes. I say to another one, “Come!” and he comes. I say to my servant, “Do this!” and he does it.’

When Jesus heard this message from the officer, he was very surprised. He turned towards the crowd that was following him. He said to them, ‘I tell you, I have not found anyone like this man in all of Israel. Nobody else believes in me as well as he does.’

10 The friends of the officer then returned to his house. When they arrived there, they saw that the servant was well again.

Jesus makes a dead man alive again

11 The next day, Jesus went to a town called Nain. His disciples and a large group of other people went with him. 12 When he had almost reached the gate of the town, lots of people were coming out. They were carrying a dead man on a wooden board. They were taking him to bury him. His mother had no other sons and her husband was also dead. A large crowd of people from the town was going with her.

13 When the Lord Jesus saw her, he felt very sorry for her. He said to her, ‘Do not cry.’ 14 He went to the board and he touched it. The people who were carrying the dead man stopped. Jesus said, ‘Young man, I am telling you, get up!’ 15 Immediately, the dead man sat up and he began to talk. Jesus then gave him back to his mother.

16 Everyone there was very afraid. They praised God and said, ‘A great prophet of God has appeared among us. God has come to save his people!’

17 This news about Jesus went everywhere in Judea. The people in the places that were near there also heard about it.

Jesus talks about John the Baptist

18 Then some disciples of John the Baptist went to visit him in prison. They told him about all the things that Jesus was doing. So John chose two of them to go to the Lord Jesus for him. 19 He said to them, ‘I want you to ask Jesus, “Are you the special person that God is sending to us? If not, should we still look for someone else?” ’

20 So the two men came to Jesus. They said to him, ‘John the Baptist has sent us to you. He wants us to ask you, “Are you the special person that God has promised to send to us? If not, should we still look for someone else?” ’

21 At that time, Jesus was making many people well. They had many different illnesses. Some had bad spirits in them. Jesus also caused many blind people to see again. 22 Then he said to the two men that John had sent, ‘Go back to John. Tell him what you have seen. Tell him what you have heard. Blind people can now see again. People that could not walk can now walk again. People who had a bad disease of the skin are now well again. Deaf people can now hear again. People who had died now live again. Poor people are hearing God's good news. 23 If anyone believes in me and does not turn away, he will be really happy.’[b]

24 The two disciples of John then left. Jesus spoke to the crowd about John. He said to them, ‘You went out to the wilderness. What did you go there to see? Was it a tall piece of grass which the wind was blowing this way and that? No, you did not go to see that. 25 Did you go to see a man who was wearing expensive clothes? No! People like that do not live in the wilderness. They have many beautiful things and they live in great houses. 26 So what did you go to see? Did you go to see a prophet sent by God? Yes! But I tell you, John was even more important than a prophet. 27 This is what they wrote about him a long time ago in the Bible, when God said:

“Listen! I will send someone to go in front of you.
He will speak my message.
He will prepare a way for you.” ’[c]

28 Jesus also said to the people, ‘I tell you, John is greater than any person who has ever lived up to now. But now anyone who belongs in the kingdom of God is greater than John, even the least important of them.’[d]

29 Many people heard what Jesus said. Even the men who took taxes from people agreed with his message. They had gone to John to baptize them. They all said, ‘What God says about us is right.’ 30 But the Pharisees and the men that studied God's Law had not asked John to baptize them. They did not believe the message that God was giving to them.

31 Jesus continued to teach. He said, ‘I will talk to you about the people that are alive today. I will tell you what they are like. 32 They are like children who are sitting in the market place. They are playing games. They shout to other children,

“We made happy music on a flute for you,
but you did not dance.
Then we sang a sad song but you did not cry.”

33 You are like those children. When John the Baptist came to you, he did not eat ordinary food. He never drank wine. So you say that John has a bad spirit in him. 34 Then I, the Son of Man, came. I eat meals with other people and I drink wine. So you say about me, “Look at this man! He eats too much and he drinks too much. He is a friend of bad people and men who take taxes from people.” 35 But God is wise and good. Wise people understand and they show that God is right.’[e]

A woman pours expensive oil on Jesus

36 One of the Pharisees asked Jesus to eat a meal with him. So Jesus went to the Pharisee's house and sat down to eat. 37 In that town was a woman who had done many wrong things. She heard that Jesus was eating a meal at the house of the Pharisee. So she took a small stone jar with oil in it, and she went there. The oil had a very nice smell. 38 She went into the house and she stood behind Jesus. She was crying and she made his feet wet with her tears. Then she made his feet dry again with her hair and she kissed them. She then poured the oil out of the jar onto his feet. 39 When the Pharisee saw this, he said to himself, ‘This man cannot be a prophet from God. If he were, he would know all about this woman. He would know that she is a very bad person. He would not let her touch him.’

40 Jesus said to him, ‘Simon, I want to tell you something.’ Simon replied, ‘Yes, Teacher, tell me.’ So Jesus told him a story about two men:

41 ‘Someone had lent two men some money. He had lent one of them 500 silver coins. He had lent the other one 50 coins.[f] 42 Neither of the men had enough money to pay him back. Then the man that had lent them the money forgave them. “You do not need to pay back my money,” he said to them both.’

Jesus then asked Simon, ‘Which of these two men will love that man most?’ 43 Simon replied, ‘I think that it is the man that needed to pay back the most money.’

‘You are right,’ Jesus said. 44 Then he turned towards the woman. ‘You see this woman,’ he said to Simon. ‘When I came into your house, you did not give me water for my feet.[g] But she has washed my feet with her tears and she has made them dry with her hair. 45 You did not say “Hello” to me with a kiss. But this woman began to kiss my feet when she came in. And she has not stopped. 46 You did not put oil on my head. But she has brought oil with a nice smell and put it on my feet. 47 So I tell you, this woman has done many bad things. But I have forgiven her. She loves me a lot, because I have forgiven her for many bad things. If I only forgive someone a little, that person only loves me a little.’

48 Then Jesus said to the woman, ‘Woman, I forgive you for all the bad things that you have done.’

49 The other people at the meal talked among themselves. They said, ‘Who is this man? Can he really forgive the bad things that people have done?’

50 Jesus said to the woman, ‘You have believed in me, so God has saved you. You may go now, and be happy.’

Footnotes

  1. 7:1 The Roman officer was a soldier in the army of Herod Antipas. He had authority over 100 men. The officer was a good man that took care of his men. He was not a Jew, but the Jews spoke well about him. They did not usually speak good things about the Romans.
  2. 7:23 John was alone in prison. He was afraid and he had troubles in his mind. He had thought, ‘Jesus is the person that God promised to send.’ He had told other people about him. Now he was not sure. He needed to know if it was true. So he sent some of his disciples to find out. Jesus spoke to them about the powerful work that he was doing. By this, John would know that God had sent Jesus.
  3. 7:27 We can read this in Malachi 3:1. God was speaking about Jesus the Messiah and about John the Baptist. God had promised that the Messiah would come to earth. He had promised that John would arrive first.
  4. 7:28 John came to tell people that Jesus is the Messiah. God promised many times in the Old Testament to send the Messiah. Those that believe his message now know God as their king. They are part of the family of God. John did not know God like that. That is why Jesus said this.
  5. 7:35 John and Jesus were very different. But they were both living as God wanted them to live. The Pharisees thought of themselves as wise. But they would not accept either John or Jesus.
  6. 7:41 A man would pay someone one silver coin if he worked for a day.
  7. 7:44 When someone went into a house, a servant brought water. This was to wash his feet. The master of the house also kissed the visitor and he poured oil on his head. These were the right things to do to welcome a visitor.