路 加 福 音 7
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣治愈军官的仆人
7 耶稣讲完了他想说的话,就到迦百农去了。 2 那里有个罗马军官,他的仆人病得奄奄一息了,这个军官很器重这个仆人。 3 所以,当他听到有关耶稣的消息时,便派了几个年长的犹太首领去见他,请求他前来救他仆人的性命。 4 他们见到耶稣时,就迫切地恳求道∶“这个人值得你的帮助, 5 因为他爱护我们人民,还为我们建了会堂。”
6 耶稣便和他们一同前往,当耶稣走到他家附近时,军官又派他的朋友们对耶稣说∶“主啊,请不必劳驾到我家里来,因为我不配请你进我家, 7 这也是为什么我没有冒昧地来见你的原因,但是,您只要吩咐一声,我的仆人就会得到治愈的。 8 因为我自己上有长官,下有士兵,如果我对这个士兵说∶“离开”,他就会离开;如果我对另一个说“过来”,他就会过来,如果我对我的奴仆说∶“你做这个,”他就会照办。”
9 耶稣听到这些话,非常惊讶,转身对跟随他的人群说∶“我告诉你们吧,甚至在以色列 [a],我都没有见过这样的信仰呢。” 10 那些被派去找耶稣的人回去时,发现那个仆人的病已经好了。
寡妇的儿子从死里复活
11 第二天,耶稣来到一个叫拿因的城镇。耶稣的门徒和一大群人跟随着他。 12 耶稣走到城门附近时,看见人们抬着一个死人从城里出来。死者是个寡妇的独生子。当时那个城里的很多人陪着寡妇为她的儿子送殡。 13 当主看到那个寡妇时,心里充满了怜悯,便对她说道∶“别哭了。” 14 然后,耶稣走上前去,用手摸着棺材。抬棺材的人停住了脚步。耶稣说道∶“年轻人,我吩咐你,起来!” 15 那个死人果真坐了起来,并且开始讲话。耶稣把他交还给了他的母亲。
16 众人都充满了敬畏,并且颂扬上帝说∶“伟大的先知在我们中间兴起了!”还说“上帝来帮助他的子民了!”
17 关于耶稣的消息传遍了犹太和附近的地区。
约翰派人去见耶稣
18 约翰的门徒把这些事告诉给了约翰。于是,约翰就叫来两个门徒, 19 派他们去问主∶“你是我们听说将要来临的那位吗,或者我们还是应该等待另一个人呢?”
20 于是,这些人来见耶稣,他们说道∶“施洗礼者约翰派我们来问你∶‘你是将要来临的那位吗,或者我们还是应该等待另一个人呢?’”
21 那时,耶稣治好了很多患有疾病、受尽折磨和被邪灵缠身的人,他还让很多盲人重见了光明。 22 所以,他回答约翰的门徒说∶“去把你们的所见所闻都告诉约翰吧:盲人获得视力,瘸子行走自如,麻风病人得到痊愈,聋子能听见,死去的人复活,穷苦人得到上帝的福音, 23 能够接受 [b]我的人会受到祝福!”
24 约翰派来的使者离开后,耶稣便向人们谈起有关约翰的事情∶“你们以前出去到旷野里去看什么?是看随风摇曳的野草 [c]吗? 25 不是?那么你们究竟出去看什么呢?是去看衣着华贵的人吗?当然不是,衣着华贵、生活奢侈的人都住在皇宫里。 26 那么你们出去看什么呢?是一位先知吗?是的,我告诉你们,你们看见的人不仅仅是一位先知! 27 《经》上关于他是这样记载的:
‘听着!在你之前,
我(上帝)要派出我的使者,
他将为你准备好道路。’ (A)
28 我告诉你们,人间出生的人没有一个比约翰更伟大,但是在上帝的王国里最渺小的人都比他伟大。”
29 (所有听了耶稣的话的人,甚至包括税吏们,都接受了约翰的洗礼,承认上帝的道是正确的。 30 但是,那些法利赛人和律法师却不接受洗礼,拒绝了上帝为他们的安排。) 31 “那么,我把这一代人比作什么人呢?他们像什么呢? 32 他们就像坐在集市上的一群孩子,彼此召唤着说:
‘我们为你们吹笛奏乐,
你们却不起舞;
我们唱葬歌,
你们却不哭泣。’
33 施洗礼者约翰来了,他既不吃平常的食物,也不喝酒,你们就说∶‘他被鬼缠身了,’ 34 人子来了,他又吃又喝,你们又说∶‘瞧瞧,这个人贪吃贪喝,和税吏和罪人交朋友。’ 35 但是,通过那些接受智慧的人,智慧被证实是正确的。”
法利赛人西门
36 有个法利赛人,邀请耶稣和他一起去吃饭,耶稣便去了他家,倚靠在桌边。 37 当地有一个女人,她是个罪人。当她得知耶稣在那个法利赛人家里吃饭时,就拿着一个装着香膏的雪花石瓶来到了这个法利赛人家里。 38 这个女人站在耶稣的身后,在耶稣的脚边哭泣着,她的泪水打湿了耶稣的脚,她就用自己的头发去擦,并吻耶稣的脚,还把香膏抹在他的脚上。 39 那个请客的法利赛人看到这个情景,不禁暗想:如果这个人是先知,那么他应该知道这个碰他的女人是哪一类人,也应该知道她是个罪人。
40 耶稣看出了他的心思,便对他说∶“西门,我有话要对你说。”
西门答道∶“老师,请讲。”
41 耶稣对他说∶“从前,有两个人同欠一个债主的债。其中一个人欠了五百块银币;另一个人欠了五十块银币。 42 因为这两个人都无力偿还,债主就慷慨地把他俩的债都免了。这样,你说他们两个人中,哪一个更爱这个债主?”
43 西门回答道∶“我想是那个获得宽恕多的人。”
耶稣说∶“你判断得对。” 44 然后,他又转向那女人,对西门说∶“你看见这个女人了吧?我进了你家,你并没有给我水洗脚,可是,这个女人却用她的泪水洗了我的脚,然后又用自己的头发去擦; 45 你没有用亲吻欢迎我,可这个女人从一进门就开始不停地亲吻我的脚; 46 你没有用油抹我的头,可她却用香膏抹我的脚。 47 因此,我告诉你,她的许多罪孽被宽恕了,因为她表现出了深厚的爱;得到宽恕少的人,爱心就少。”
48 耶稣又对那个女人说∶“你的罪被宽恕了!” 49 于是,那些和耶稣一起吃饭的人不免在心里暗想∶“这个竟能宽恕罪过的人是谁呢?”
50 但是耶稣却对那个女人说∶“你的信仰救了你,平平安安地走吧。”
Footnotes
- 路 加 福 音 7:9 以色列: 犹太民族。
- 路 加 福 音 7:23 接受: 直译为不被冒犯。
- 路 加 福 音 7:24 野草: 直译为芦苇,耶稣意指约翰并不软弱。
Luke 7
New Living Translation
The Faith of a Roman Officer
7 When Jesus had finished saying all this to the people, he returned to Capernaum. 2 At that time the highly valued slave of a Roman officer[a] was sick and near death. 3 When the officer heard about Jesus, he sent some respected Jewish elders to ask him to come and heal his slave. 4 So they earnestly begged Jesus to help the man. “If anyone deserves your help, he does,” they said, 5 “for he loves the Jewish people and even built a synagogue for us.”
6 So Jesus went with them. But just before they arrived at the house, the officer sent some friends to say, “Lord, don’t trouble yourself by coming to my home, for I am not worthy of such an honor. 7 I am not even worthy to come and meet you. Just say the word from where you are, and my servant will be healed. 8 I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, ‘Go,’ and they go, or ‘Come,’ and they come. And if I say to my slaves, ‘Do this,’ they do it.”
9 When Jesus heard this, he was amazed. Turning to the crowd that was following him, he said, “I tell you, I haven’t seen faith like this in all Israel!” 10 And when the officer’s friends returned to his house, they found the slave completely healed.
Jesus Raises a Widow’s Son
11 Soon afterward Jesus went with his disciples to the village of Nain, and a large crowd followed him. 12 A funeral procession was coming out as he approached the village gate. The young man who had died was a widow’s only son, and a large crowd from the village was with her. 13 When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said. 14 Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Young man,” he said, “I tell you, get up.” 15 Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
16 Great fear swept the crowd, and they praised God, saying, “A mighty prophet has risen among us,” and “God has visited his people today.” 17 And the news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding countryside.
Jesus and John the Baptist
18 The disciples of John the Baptist told John about everything Jesus was doing. So John called for two of his disciples, 19 and he sent them to the Lord to ask him, “Are you the Messiah we’ve been expecting,[b] or should we keep looking for someone else?”
20 John’s two disciples found Jesus and said to him, “John the Baptist sent us to ask, ‘Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?’”
21 At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind. 22 Then he told John’s disciples, “Go back to John and tell him what you have seen and heard—the blind see, the lame walk, those with leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.” 23 And he added, “God blesses those who do not fall away because of me.[c]”
24 After John’s disciples left, Jesus began talking about him to the crowds. “What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind? 25 Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people who wear beautiful clothes and live in luxury are found in palaces. 26 Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet. 27 John is the man to whom the Scriptures refer when they say,
‘Look, I am sending my messenger ahead of you,
and he will prepare your way before you.’[d]
28 I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”
29 When they heard this, all the people—even the tax collectors—agreed that God’s way was right,[e] for they had been baptized by John. 30 But the Pharisees and experts in religious law rejected God’s plan for them, for they had refused John’s baptism.
31 “To what can I compare the people of this generation?” Jesus asked. “How can I describe them? 32 They are like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
‘We played wedding songs,
and you didn’t dance,
so we played funeral songs,
and you didn’t weep.’
33 For John the Baptist didn’t spend his time eating bread or drinking wine, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’ 34 The Son of Man,[f] on the other hand, feasts and drinks, and you say, ‘He’s a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and other sinners!’ 35 But wisdom is shown to be right by the lives of those who follow it.[g]”
Jesus Anointed by a Sinful Woman
36 One of the Pharisees asked Jesus to have dinner with him, so Jesus went to his home and sat down to eat.[h] 37 When a certain immoral woman from that city heard he was eating there, she brought a beautiful alabaster jar filled with expensive perfume. 38 Then she knelt behind him at his feet, weeping. Her tears fell on his feet, and she wiped them off with her hair. Then she kept kissing his feet and putting perfume on them.
39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet, he would know what kind of woman is touching him. She’s a sinner!”
40 Then Jesus answered his thoughts. “Simon,” he said to the Pharisee, “I have something to say to you.”
“Go ahead, Teacher,” Simon replied.
41 Then Jesus told him this story: “A man loaned money to two people—500 pieces of silver[i] to one and 50 pieces to the other. 42 But neither of them could repay him, so he kindly forgave them both, canceling their debts. Who do you suppose loved him more after that?”
43 Simon answered, “I suppose the one for whom he canceled the larger debt.”
“That’s right,” Jesus said. 44 Then he turned to the woman and said to Simon, “Look at this woman kneeling here. When I entered your home, you didn’t offer me water to wash the dust from my feet, but she has washed them with her tears and wiped them with her hair. 45 You didn’t greet me with a kiss, but from the time I first came in, she has not stopped kissing my feet. 46 You neglected the courtesy of olive oil to anoint my head, but she has anointed my feet with rare perfume.
47 “I tell you, her sins—and they are many—have been forgiven, so she has shown me much love. But a person who is forgiven little shows only little love.” 48 Then Jesus said to the woman, “Your sins are forgiven.”
49 The men at the table said among themselves, “Who is this man, that he goes around forgiving sins?”
50 And Jesus said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
Footnotes
- 7:2 Greek a centurion; similarly in 7:6.
- 7:19 Greek Are you the one who is coming? Also in 7:20.
- 7:23 Or who are not offended by me.
- 7:27 Mal 3:1.
- 7:29 Or praised God for his justice.
- 7:34 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
- 7:35 Or But wisdom is justified by all her children.
- 7:36 Or and reclined.
- 7:41 Greek 500 denarii. A denarius was equivalent to a laborer’s full day’s wage.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.