施洗者约翰的传道

凯撒提庇留执政第十五年,本丢·彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亚和特拉可尼两地的分封王,吕撒聂做亚比利尼的分封王, 亚那和该亚法当大祭司。当时,撒迦利亚的儿子约翰住在旷野,上帝向他说话。 他就到约旦河附近宣讲悔改的洗礼,使人的罪得到赦免。 这正应验了以赛亚先知书上的话:“在旷野有人大声呼喊,

“‘预备主的道,
修直祂的路。
一切山谷将被填满,
大山小丘将被削平,
弯曲的道路要被修直,
崎岖的路径要被铺平。
世人都要看见上帝的救恩。’”

约翰对前来接受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢? 你们要结出与悔改相称的果子。不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。 现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下丢在火里。”

10 众人问道:“那么,我们该怎么办呢?”

11 约翰回答说:“有两件衣服的,应当分一件给没有的;食物充裕的,应当分些给饥饿的。”

12 有些税吏也来受洗,并问约翰:“老师,我们该怎么办呢?”

13 约翰说:“除了规定的税以外,一分钱也不可多收。”

14 有些军人问:“我们该怎么办呢?”约翰说:“不可敲诈勒索,自己有粮饷就当知足。”

15 当时的百姓正期待着基督的来临,大家心里都在猜想,也许约翰就是基督。 16 约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的快来了,我就是给祂解鞋带也不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。 17 祂手里拿着簸箕,要清理祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火烧尽糠秕。” 18 约翰向众人传福音,讲了许多劝勉的话。

19 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希罗底,又做了许多恶事,因而受到约翰的指责, 20 可是他却恶上加恶,将约翰关进监牢里。

耶稣受洗

21 众人都受了洗,耶稣也接受了洗礼。祂正在祷告的时候,天开了, 22 圣灵像鸽子一样降在祂身上,又有声音从天上传来:“你是我的爱子,我甚喜悦你。”

耶稣的家谱

23 耶稣开始传道的时候,年纪约三十岁,照人的看法,

祂是约瑟的儿子,

约瑟是希里的儿子,

24 希里是玛塔的儿子,

玛塔是利未的儿子,

利未是麦基的儿子,

麦基是雅拿的儿子,

雅拿是约瑟的儿子,

25 约瑟是玛他提亚的儿子,

玛他提亚是亚摩斯的儿子,

亚摩斯是拿鸿的儿子,

拿鸿是以斯利的儿子,

以斯利是拿该的儿子,

26 拿该是玛押的儿子,

玛押是玛他提亚的儿子,

玛他提亚是西美的儿子,

西美是约瑟的儿子,

约瑟是犹大的儿子,

犹大是约亚拿的儿子,

27 约亚拿是利撒的儿子,

利撒是所罗巴伯的儿子,

所罗巴伯是撒拉铁的儿子,

撒拉铁是尼利的儿子,

尼利是麦基的儿子,

28 麦基是亚底的儿子,

亚底是哥桑的儿子,

哥桑是以摩当的儿子,

以摩当是珥的儿子,

珥是约细的儿子,

29 约细是以利以谢的儿子,

以利以谢是约令的儿子,

约令是玛塔的儿子,

玛塔是利未的儿子,

30 利未是西缅的儿子,

西缅是犹大的儿子,

犹大是约瑟的儿子,

约瑟是约南的儿子,

约南是以利亚敬的儿子,

31 以利亚敬是米利亚的儿子,

米利亚是迈南的儿子,

迈南是玛达他的儿子,

玛达他是拿单的儿子,

拿单是大卫的儿子,

32 大卫是耶西的儿子,

耶西是俄备得的儿子,

俄备得是波阿斯的儿子,

波阿斯是撒门的儿子,

撒门是拿顺的儿子,

33 拿顺是亚米拿达的儿子,

亚米拿达是兰的儿子,

兰是希斯仑的儿子,

希斯仑是法勒斯的儿子,

法勒斯是犹大的儿子,

34 犹大是雅各的儿子,

雅各是以撒的儿子,

以撒是亚伯拉罕的儿子,

亚伯拉罕是他拉的儿子,

他拉是拿鹤的儿子,

35 拿鹤是西鹿的儿子,

西鹿是拉吴的儿子,

拉吴是法勒的儿子,

法勒是希伯的儿子,

希伯是沙拉的儿子,

36 沙拉是该南的儿子,

该南是亚法撒的儿子,

亚法撒是闪的儿子,

闪是挪亚的儿子,

挪亚是拉麦的儿子,

37 拉麦是玛土撒拉的儿子,

玛土撒拉是以诺的儿子,

以诺是雅列的儿子,

雅列是玛勒列的儿子,

玛勒列是该南的儿子,

该南是以挪士的儿子,

38 以挪士是塞特的儿子,

塞特是亚当的儿子,

亚当是上帝的儿子。

John the Baptist prepares people to meet Jesus

This report is about John, the son of Zechariah. It happened when Tiberius Caesar had been the Roman ruler for 15 years.[a] Pontius Pilate was the Roman ruler of Judea. Herod had authority over the region of Galilee. Herod's brother Philip had authority over Iturea and Trachonitis. Lysanias had authority over Abilene.[b] At this time, the leaders of the priests were Annas and Caiaphas. John was living in the wilderness. While he was there, God spoke to him.

John went to many places near the Jordan River and spoke a message from God. ‘You have done many wrong things,’ he taught everybody. ‘You must turn away from them and change how you live. Then God will forgive you and I will baptize you.’

The prophet Isaiah wrote this message from God in his book:

‘Somebody's voice is shouting in the wilderness,
“The Lord will come soon, so prepare a way for him to follow.
Make the paths straight for him.

Fill in every valley and make every mountain and hill flat.

Take away every bend so that the road is straight.
Take away all the rocks so that the road is flat.

Then everyone will see how God can save them.” ’[c]

Crowds of people were going out into the wilderness. They wanted John to baptize them. He told them, ‘You are like dangerous snakes! God is angry. You are trying to run away from him. But he will soon punish people like you. You have to show that you are sorry. Change how you live. Stop doing things that God does not like. Do not begin to say to yourselves, “We are in the family of Abraham. God will surely not punish us.”[d] Listen! God can take these stones and make children for Abraham out of them![e] You are like trees that have bad fruit. God has an axe ready to use. He will cut down every tree that does not make good fruit. He will throw those trees into the fire.’

10 ‘So what should we do?’ the crowd asked.

11 John answered, ‘If you have two shirts, give one away. Give it to someone who does not have even one shirt. If you have some food, give some of it away. Give some to someone who has no food.’

12 In the crowd, there were men who took taxes from people. These men also wanted John to baptize them. They asked him, ‘Teacher, what should we do?’ 13 John told them, ‘You must take the right amount of money from people. You must not take more money than the rules say you should take.’

14 Then some soldiers asked John, ‘What about us? What should we do?’

John replied, ‘Do not rob people of their money. Do not say that a person is guilty if he has not done anything wrong. You must not take money for yourself in that way. You should be happy with the money that you receive for your work.’[f]

15 At this time people were thinking, ‘Is John the Messiah that God has promised?’ They were all hoping that he might be. 16 John knew what they were thinking. He said to them, ‘I baptize you with water. But someone else is coming soon. He is much greater than I am. I am not good enough even to undo his shoes for him. This other person will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 17 He is like a farmer that brings the wheat home from his field. He uses a special tool to throw the wheat up in the air. He does this to make the wheat seeds separate from what remains. Then he cleans his yard. He carefully stores all the seeds to keep them safe. But he burns everything else in a great fire that nobody can put out.’

18 John said many more things to the people. He was telling them the good news about how God could change their lives. 19 One day John told Herod, the ruler, that it was wrong for him to marry Herodias. Before that, she had been the wife of Herod's brother.[g] John also told Herod that he had done many other bad things. 20 So then Herod did an even worse thing; he locked John up in prison.

John baptizes Jesus

21 While John was still baptizing all the people, he also baptized Jesus. While Jesus was praying, the sky opened. 22 The Holy Spirit came down onto Jesus. When he came down like that, he looked like a dove. Then a voice spoke from heaven, ‘You are my Son and I love you. You make me very happy.’[h]

The ancestors of Jesus

23 Jesus was about 30 years old when he began his work. People thought that he was the son of Joseph.

Joseph was from the family of Heli.[i]

24 Heli was from the family of Matthat.

Matthat was from the family of Levi.

Levi was from the family of Melchi.

Melchi was from the family of Jannai.

Jannai was from the family of Joseph.

25 Joseph was from the family of Mattathias.

Mattathias was from the family of Amos.

Amos was from the family of Nahum.

Nahum was from the family of Esli.

Esli was from the family of Naggai.

26 Naggai was from the family of Maath.

Maath was from the family of Mattathias.

Mattathias was from the family of Semein.

Semein was from the family of Josech.

Josech was from the family of Joda.

27 Joda was from the family of Joanan.

Joanan was from the family of Rhesa.

Rhesa was from the family of Zerubbabel.

Zerubbabel was from the family of Shealtiel.

Shealtiel was from the family of Neri.

28 Neri was from the family of Melchi.

Melchi was from the family of Addi.

Addi was from the family of Cosam.

Cosam was from the family of Elmadam.

Elmadam was from the family of Er.

29 Er was from the family of Joshua.

Joshua was from the family of Eliezer.

Eliezer was from the family of Jorim.

Jorim was from the family of Matthat.

Matthat was from the family of Levi.

30 Levi was from the family of Simeon.

Simeon was from the family of Judah.

Judah was from the family of Joseph.

Joseph was from the family of Jonam.

Jonam was from the family of Eliakim.

31 Eliakim was from the family of Melea.

Melea was from the family of Menna.

Menna was from the family of Mattatha.

Mattatha was from the family of Nathan.

Nathan was from the family of David.

32 David was from the family of Jesse.

Jesse was from the family of Obed.

Obed was from the family of Boaz.

Boaz was from the family of Salmon.

Salmon was from the family of Nahshon.

33 Nahshon was from the family of Amminadab.

Amminadab was from the family of Ram.

Ram was from the family of Hezron.

Hezron was from the family of Perez.

Perez was from the family of Judah.

34 Judah was from the family of Jacob.

Jacob was from the family of Isaac.

Isaac was from the family of Abraham.

Abraham was from the family of Terah.

Terah was from the family of Nahor.

35 Nahor was from the family of Serug.

Serug was from the family of Reu.

Reu was from the family of Peleg.

Peleg was from the family of Eber.

Eber was from the family of Shelah.

36 Shelah was from the family of Cainan.

Cainan was from the family of Arphaxad.

Arphaxad was from the family of Shem.

Shem was from the family of Noah.

Noah was from the family of Lamech.

37 Lamech was from the family of Methuselah.

Methuselah was from the family of Enoch.

Enoch was from the family of Jared.

Jared was from the family of Mahalalel.

Mahalalel was from the family of Cainan.

38 Cainan was from the family of Enosh.

Enosh was from the family of Seth.

Seth was from the family of Adam.

Adam was from God.[j]

Footnotes

  1. 3:1 Tiberius Caesar ruled over all the countries where Rome had authority. He began to rule in AD 11 after Caesar Augustus died. See Luke 2:1. This report about John the Baptist begins in AD 25-26.
  2. 3:1 Galilee, Iturea, Trachonitis and Abilene were the names of some of the different regions of Judea, where the Romans had authority. They chose men to rule those places for them. Judea was the country where the Jewish people lived.
  3. 3:6 See Isaiah 40:3-5. Isaiah was using a picture to show people what would happen when the Lord was ready to come into the world. At that time, people mended the roads before a ruler arrived. Isaiah showed that someone would prepare the way for the Lord to come. John the Baptist was that person.
  4. 3:8 The Jews knew that they were God's special people. But how they lived was important to God. God wanted them to live good lives. At that time, many of them did not seem to understand that. When they did not obey him, he was angry with them. He was ready to punish those people, if they would not obey him.
  5. 3:8 The Jews called themselves ‘children of Abraham’. God had used Abraham many centuries before to start their family.
  6. 3:14 Many people who took taxes were not honest. They often took too much money. They took it for themselves. John told them that they should be honest. God would then know that these people really wanted to obey him.
  7. 3:19 Herod had married Herodias. She was already the wife of Philip. Philip was Herod's brother.
  8. 3:22 God called Jesus, ‘my Son’. Jesus often said that God was his father.
  9. 3:23 To the Jews, a person's family was very important. God had promised to send the Messiah, who would be from David's family. It was necessary to show that the Messiah was from the family of David. So both Matthew and Luke record the family of Jesus. But the two lists are completely different. Matthew gives the list of names from Abraham to Joseph that the law would recognize. In Jewish law, Joseph was the father of Jesus but in fact, he was not. Matthew starts his list with Abraham and finishes with Jesus (see Matthew 1:2-16). This shows that Jesus as a man is Jewish. Jesus was the Messiah that God promised to Israel. Luke shows that Jesus is not in fact a son of Joseph. So he gives the list of the people in Mary's family. Joseph was the son of Jacob (see Matthew 1:16). Heli was the father of Joseph's wife Mary. Mary was the daughter of Heli. But the Jews would not usually end or start the family list with a woman. So Luke does not mention Mary by name.
  10. 3:38 The names of all the people in a family were very important to the Jews. In that way, they knew that they were Jews. The list shows that Jesus was in the same family as Judah, David and Abraham.

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,

Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;

As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

And all flesh shall see the salvation of God.

Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

10 And the people asked him, saying, What shall we do then?

11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.

12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?

13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.

14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.

15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;

16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:

17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

18 And many other things in his exhortation preached he unto the people.

19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,

20 Added yet this above all, that he shut up John in prison.

21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,

24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,

27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,

28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,

29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,

30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,

31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,

32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,

33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,

34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,

35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,

36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,

37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,

38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.

John the Baptist Prepares the Way(A)

Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, (B)Pontius Pilate being governor of Judea, Herod being tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, [a]while (C)Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to (D)John the son of Zacharias in the wilderness. (E)And he went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance (F)for the remission of sins, as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:

(G)“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord;
Make His paths straight.
Every valley shall be filled
And every mountain and hill brought low;
The crooked places shall be made straight
And the rough ways smooth;
And (H)all flesh shall see the salvation of God.’ ”

John Preaches to the People(I)

Then he said to the multitudes that came out to be baptized by him, (J)“Brood[b] of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? Therefore bear fruits (K)worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore (L)every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10 So the people asked him, saying, (M)“What shall we do then?”

11 He answered and said to them, (N)“He who has two tunics, let him give to him who has none; and he who has food, (O)let him do likewise.”

12 Then (P)tax collectors also came to be baptized, and said to him, “Teacher, what shall we do?”

13 And he said to them, (Q)“Collect no more than what is appointed for you.”

14 Likewise the soldiers asked him, saying, “And what shall we do?”

So he said to them, “Do not [c]intimidate anyone (R)or accuse falsely, and be content with your wages.”

15 Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not, 16 John answered, saying to all, (S)“I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will (T)baptize you with the Holy Spirit and fire. 17 His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and (U)gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”

18 And with many other exhortations he preached to the people. 19 (V)But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his [d]brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, 20 also added this, above all, that he shut John up in prison.

John Baptizes Jesus(W)

21 When all the people were baptized, (X)it came to pass that Jesus also was baptized; and while He prayed, the heaven was opened. 22 And the Holy Spirit descended in bodily form like a dove upon Him, and a voice came from heaven which said, “You are My beloved Son; in You I am (Y)well pleased.”

The Genealogy of Jesus Christ(Z)

23 Now Jesus Himself began His ministry at (AA)about thirty years of age, being (as was supposed) (AB)the son of Joseph, the son of Heli, 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph, 25 the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah, 27 the son of Joannas, the son of Rhesa, the son of (AC)Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er, 29 the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim, 31 the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of (AD)Nathan, (AE)the son of David, 32 (AF)the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, (AG)the son of Terah, the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 (AH)the son of Cainan, the son of (AI)Arphaxad, (AJ)the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan, 38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, (AK)the son of God.

Footnotes

  1. Luke 3:2 NU, M in the high priesthood of Annas and Caiaphas
  2. Luke 3:7 Offspring
  3. Luke 3:14 Lit. shake down for money
  4. Luke 3:19 NU brother’s wife

施洗約翰傳道(A)

凱撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多猶太總督,希律加利利分封的王,他兄弟腓力以土利亞特拉可尼地區分封的王,呂撒聶亞比利尼分封的王, 亞那該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏, 神的話臨到他。 他就走遍約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。 正如以賽亞先知書上所記的話:

「在曠野有聲音呼喊着:
預備主的道,
修直他的路!
一切山窪都要填滿;
大小山岡都要削平!
彎彎曲曲的地方要改為筆直;
高高低低的道路要改為平坦!
凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」

約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢? 你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」 10 眾人問他:「這樣,我們該做甚麼呢?」 11 約翰回答:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也該這樣做。」 12 也有稅吏來要受洗,對他說:「老師,我們該做甚麼呢?」 13 約翰對他們說:「除了規定的數目,不要多收。」 14 也有士兵問他說:「我們該做甚麼呢?」約翰說:「不要勒索任何人,也不要敲詐人;自己有糧餉就該知足。」

15 百姓期待基督的來臨;他們心裏猜測,或許約翰是基督。 16 約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。 17 他手裏拿着簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡。」

18 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。 19 希律分封王,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。 20 希律在一切事上又添了這一件,就是把約翰收在監裏。

耶穌受洗(B)

21 眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。他正禱告的時候,天開了, 22 聖靈降在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」

耶穌的家譜(C)

23 耶穌開始傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子,約瑟希里的兒子, 24 希里瑪塔的兒子,瑪塔利未的兒子,利未麥基的兒子,麥基雅拿的兒子,雅拿約瑟的兒子, 25 約瑟瑪他提亞的兒子,瑪他提亞亞摩斯的兒子,亞摩斯拿鴻的兒子,拿鴻以斯利的兒子,以斯利拿該的兒子, 26 拿該瑪押的兒子,瑪押瑪他提亞的兒子,瑪他提亞西美的兒子,西美約瑟的兒子,約瑟猶大的兒子,猶大約亞拿的兒子, 27 約亞拿利撒的兒子,利撒所羅巴伯的兒子,所羅巴伯撒拉鐵的兒子,撒拉鐵尼利的兒子,尼利麥基的兒子, 28 麥基亞底的兒子,亞底哥桑的兒子,哥桑以摩當的兒子,以摩當的兒子,約細的兒子, 29 約細以利以謝的兒子,以利以謝約令的兒子,約令瑪塔的兒子,瑪塔利未的兒子, 30 利未西緬的兒子,西緬猶大的兒子,猶大約瑟的兒子,約瑟約南的兒子,約南以利亞敬的兒子, 31 以利亞敬米利亞的兒子,米利亞買南的兒子,買南瑪達他的兒子,瑪達他拿單的兒子,拿單大衛的兒子, 32 大衛耶西的兒子,耶西俄備得的兒子,俄備得波阿斯的兒子,波阿斯沙拉的兒子,沙拉拿順的兒子[a] 33 拿順亞米拿達的兒子,亞米拿達亞民的兒子,亞民亞尼的兒子,亞尼希斯崙的兒子[b]希斯崙法勒斯的兒子,法勒斯猶大的兒子, 34 猶大雅各的兒子,雅各以撒的兒子,以撒亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕他拉的兒子,他拉拿鶴的兒子, 35 拿鶴西鹿的兒子,西鹿拉吳的兒子,拉吳法勒的兒子,法勒希伯的兒子,希伯沙拉的兒子, 36 沙拉該南的兒子,該南亞法撒的兒子,亞法撒的兒子,挪亞的兒子,挪亞拉麥的兒子, 37 拉麥瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉以諾的兒子,以諾雅列的兒子,雅列瑪勒列的兒子,瑪勒列該南的兒子,該南以挪士的兒子, 38 以挪士塞特的兒子,塞特亞當的兒子,亞當是 神的兒子。

Footnotes

  1. 3.32 有古卷是「波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子」。
  2. 3.33 有古卷是「亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子」;其他古卷的內文有許多不同。