Préparation du ministère de Jésus

Jean-Baptiste, messager de Dieu(A)

La quinzième année du règne de l’empereur Tibère[a], Ponce Pilate[b] était gouverneur de la Judée, Hérode régnait sur la Galilée comme tétrarque, son frère Philippe sur l’Iturée et la Trachonitide, Lysanias sur l’Abilène[c]. Hanne et Caïphe étaient grands-prêtres[d].

Cette année-là, Dieu adressa la parole à Jean, fils de Zacharie, dans le désert. Jean se mit à parcourir toute la région du Jourdain. Il appelait les gens à se faire baptiser en signe d’un profond changement[e], afin de recevoir le pardon de leurs péchés. Ainsi s’accomplit ce que le prophète Esaïe avait écrit dans son livre :

On entend la voix de quelqu’un
qui crie dans le désert :
Préparez le chemin pour le Seigneur,
faites-lui des sentiers droits.
Toute vallée sera comblée,
toute montagne et toute colline seront abaissées,
les voies tortueuses deviendront droites,
les chemins rocailleux seront nivelés,
et tous les hommes verront
le salut de Dieu[f] .

Jean disait à ceux qui venaient en foule se faire baptiser par lui : Espèces de vipères ! Qui vous a enseigné à fuir la colère de Dieu qui va se manifester ? Produisez plutôt pour fruits des actes qui montrent que vous avez changé[g]. Ne vous contentez pas de répéter en vous-mêmes : « Nous sommes les descendants d’Abraham ! » Car, regardez ces pierres : je vous déclare que Dieu peut en faire des enfants d’Abraham.

La hache est déjà sur le point d’attaquer les arbres à la racine. Tout arbre qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.

10 Les foules lui demandèrent alors : Que devons-nous faire ?

11 Il leur répondit : Si quelqu’un a deux chemises, qu’il en donne une à celui qui n’en a pas. Si quelqu’un a de quoi manger, qu’il partage avec celui qui n’a rien.

12 Il y avait des collecteurs d’impôts qui venaient se faire baptiser. Ils demandèrent à Jean : Maître, que devons-nous faire ?

13 – N’exigez rien de plus que ce qui a été fixé, leur répondit-il.

14 Des soldats le questionnèrent aussi : Et nous, que devons-nous faire ?

– N’extorquez d’argent à personne et ne dénoncez personne à tort : contentez-vous de votre solde.

15 Le peuple était plein d’espoir et chacun se demandait si Jean n’était pas le Messie.

16 Il répondit à tous : Moi je vous baptise dans l’eau. Mais quelqu’un va venir, qui est plus puissant que moi. Je ne suis même pas digne de dénouer la lanière de ses sandales. Lui, il vous baptisera dans le Saint-Esprit et le feu. 17 Il tient en main sa pelle à vanner, pour nettoyer son aire de battage, et il amassera le blé dans son grenier. Quant à la bale, il la brûlera dans un feu qui ne s’éteindra pas.

18 Jean adressait encore beaucoup d’autres recommandations au peuple et lui annonçait la Bonne Nouvelle de l’Evangile.

19 Mais il reprocha au gouverneur Hérode d’avoir épousé Hérodiade, la femme de son demi-frère[h], et d’avoir commis beaucoup d’autres méfaits. 20 Hérode ajouta encore à tous ses crimes celui de faire emprisonner Jean.

Le baptême de Jésus(B)

21 Tout le peuple venait se faire baptiser, et Jésus fut aussi baptisé. Or, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit 22 et le Saint-Esprit descendit sur lui, sous une forme corporelle, comme une colombe.

Une voix retentit alors du ciel : Tu es mon Fils bien-aimé, tu fais toute ma joie.

La généalogie de Jésus(C)

23 Jésus avait environ trente ans quand il commença à exercer son ministère. Il était, comme on le pensait, le fils de Joseph, dont voici les ancêtres : Héli, 24 Matthath, Lévi, Melki, Yannaï, Joseph, 25 Mattathias, Amos, Nahoum, Esli, Naggaï, 26 Maath, Mattathias, Sémeïn, Yoseh, Yoda, 27 Yoanan, Rhésa, Zorobabel, Shealtiel, Néri, 28 Melki, Addi, Kosam, Elmadam, Er, 29 Jésus, Eliézer, Yorim, Matthath, Lévi, 30 Siméon, Juda, Joseph, Yonam, Eliaqim, 31 Méléa, Menna, Mattata, Nathan, David, 32 Isaï, Obed, Booz, Salma, Nahshôn, 33 Amminadab, Admîn, Arni, Hetsrôn, Pérets, Juda, 34 Jacob, Isaac, Abraham, Térah, Nahor, 35 Seroug, Reou, Péleg, Héber, Shélah, 36 Qaïnam, Arpakshad, Sem, Noé, Lémek, 37 Mathusalem, Hénok, Yéred, Maléléel, Qénân, 38 Enosh, Seth, Adam, qui était lui-même fils de Dieu.

Footnotes

  1. 3.1 Successeur d’Auguste, empereur à Rome de 14 à 37 apr. J.-C. Jean a donc commencé son ministère aux environs de l’année 28.
  2. 3.1 Ponce Pilate fut gouverneur du territoire israélite de 26 à 36 apr. J.-C.
  3. 3.1 L’Iturée et la Trachonitide sont deux régions situées au sud-est du Liban. l’Abilène: district situé à 27 kilomètres au nord-ouest de Damas.
  4. 3.2 Hanne avait été grand-prêtre avant l’an 15. Il continuait à exercer son influence sous Caïphe, son successeur (qui était son gendre), titulaire de l’office de 18 à 36.
  5. 3.3 Autres traductions : se faire baptiser en signe de repentance, ou pour indiquer qu’ils changeaient de comportement.
  6. 3.6 Es 40.3-5 cité selon l’ancienne version grecque.
  7. 3.8 Autre traduction : que vous vous repentez.
  8. 3.19 Hérode vivait avec sa belle-sœur abandonnée par Philippe, son mari.

施洗者約翰的傳道

凱撒提庇留執政第十五年,本丟·彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亞和特拉可尼兩地的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王, 亞那和該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。 他就到約旦河附近宣講悔改的洗禮,使人的罪得到赦免。 這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,

『預備主的道,
修直祂的路。
一切山谷將被填滿,
大山小丘將被削平,
彎曲的道路要被修直,
崎嶇的路徑要被鋪平。
世人都要看見上帝的救恩。』」

約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢? 你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。 現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下丟在火裡。」

10 眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」

11 約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充裕的,應當分些給饑餓的。」

12 有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」

13 約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」

14 有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」

15 當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。 16 約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。 17 祂手裡拿著簸箕,要清理祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火燒盡糠秕。」 18 約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。

19 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責, 20 可是他卻惡上加惡,將約翰關進監牢裡。

耶穌受洗

21 眾人都受了洗,耶穌也接受了洗禮。祂正在禱告的時候,天開了, 22 聖靈像鴿子一樣降在祂身上,又有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」

耶穌的家譜

23 耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲,照人的看法,

祂是約瑟的兒子,

約瑟是希里的兒子,

24 希里是瑪塔的兒子,

瑪塔是利未的兒子,

利未是麥基的兒子,

麥基是雅拿的兒子,

雅拿是約瑟的兒子,

25 約瑟是瑪他提亞的兒子,

瑪他提亞是亞摩斯的兒子,

亞摩斯是拿鴻的兒子,

拿鴻是以斯利的兒子,

以斯利是拿該的兒子,

26 拿該是瑪押的兒子,

瑪押是瑪他提亞的兒子,

瑪他提亞是西美的兒子,

西美是約瑟的兒子,

約瑟是猶大的兒子,

猶大是約亞拿的兒子,

27 約亞拿是利撒的兒子,

利撒是所羅巴伯的兒子,

所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,

撒拉鐵是尼利的兒子,

尼利是麥基的兒子,

28 麥基是亞底的兒子,

亞底是哥桑的兒子,

哥桑是以摩當的兒子,

以摩當是珥的兒子,

珥是約細的兒子,

29 約細是以利以謝的兒子,

以利以謝是約令的兒子,

約令是瑪塔的兒子,

瑪塔是利未的兒子,

30 利未是西緬的兒子,

西緬是猶大的兒子,

猶大是約瑟的兒子,

約瑟是約南的兒子,

約南是以利亞敬的兒子,

31 以利亞敬是米利亞的兒子,

米利亞是邁南的兒子,

邁南是瑪達他的兒子,

瑪達他是拿單的兒子,

拿單是大衛的兒子,

32 大衛是耶西的兒子,

耶西是俄備得的兒子,

俄備得是波阿斯的兒子,

波阿斯是撒門的兒子,

撒門是拿順的兒子,

33 拿順是亞米拿達的兒子,

亞米拿達是蘭的兒子,

蘭是希斯崙的兒子,

希斯崙是法勒斯的兒子,

法勒斯是猶大的兒子,

34 猶大是雅各的兒子,

雅各是以撒的兒子,

以撒是亞伯拉罕的兒子,

亞伯拉罕是他拉的兒子,

他拉是拿鹤的兒子,

35 拿鹤是西鹿的兒子,

西鹿是拉吳的兒子,

拉吳是法勒的兒子,

法勒是希伯的兒子,

希伯是沙拉的兒子,

36 沙拉是該南的兒子,

該南是亞法撒的兒子,

亞法撒是閃的兒子,

閃是挪亞的兒子,

挪亞是拉麥的兒子,

37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,

瑪土撒拉是以諾的兒子,

以諾是雅列的兒子,

雅列是瑪勒列的兒子,

瑪勒列是蓋南的兒子,

蓋南是以挪士的兒子,

38 以挪士是塞特的兒子,

塞特是亞當的兒子,

亞當是上帝的兒子。

The Messiah’s Herald

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, while Pontius Pilate was governor of Judea,(A) Herod was tetrarch[a] of Galilee,(B) his brother Philip tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene, during the high priesthood of Annas(C) and Caiaphas,(D) God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.(E) He went into all the vicinity of the Jordan,(F) proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins,(G) as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah:

A voice of one crying out in the wilderness:
Prepare the way for the Lord;
make his paths straight!
Every valley will be filled,
and every mountain and hill will be made low;[b]
the crooked will become straight,
the rough ways smooth,
and everyone will see the salvation of God.[c](H)

He then said to the crowds who came out to be baptised by him, ‘Brood of vipers!(I) Who warned you to flee from the coming wrath?(J) Therefore produce fruit(K) consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves, “We have Abraham as our father,”(L) for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones. The axe is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.’(M)

10 ‘What then should we do? ’(N) the crowds were asking him.

11 He replied to them, ‘The one who has two shirts must share with someone who has none, and the one who has food must do the same.’(O)

12 Tax collectors(P) also came to be baptised, and they asked him, ‘Teacher, what should we do? ’(Q)

13 He told them, ‘Don’t collect any more than what you have been authorised.’

14 Some soldiers also questioned him, ‘What should we do? ’

He said to them, ‘Don’t take money from anyone by force or false accusation, and be satisfied with your wages.’

15 Now the people were waiting expectantly, and all of them were questioning in their hearts whether John might be the Messiah.(R) 16 John answered them all,(S) ‘I baptise you with water, but one who is more powerful than I am is coming. I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptise you with[d] the Holy Spirit and fire. 17 His winnowing shovel(T) is in his hand to clear his threshing-floor and gather the wheat into his barn,(U) but the chaff he will burn with fire that never goes out.’(V) 18 Then, along with many other exhortations, he proclaimed good news to the people. 19 But when John rebuked Herod the tetrarch(W) because of Herodias, his brother’s wife, and all the evil things he had done,(X) 20 Herod added this to everything else – he locked up John in prison.(Y)

The Baptism of Jesus

21 When all the people were baptised,(Z) Jesus also was baptised. As he was praying,(AA) heaven opened,(AB) 22 and the Holy Spirit descended on him in a physical appearance like a dove. And a voice came from heaven: ‘You are my beloved Son; with you I am well-pleased.’(AC)

The Genealogy of Jesus Christ

23 As he began his ministry, Jesus was about thirty years old and was thought to be the

son of Joseph,(AD) son of Heli,

24 son of Matthat, son of Levi,

son of Melchi, son of Jannai,

son of Joseph, 25 son of Mattathias,

son of Amos, son of Nahum,

son of Esli, son of Naggai,

26 son of Maath, son of Mattathias,

son of Semein, son of Josech,

son of Joda, 27 son of Joanan,

son of Rhesa, son of Zerubbabel,(AE)

son of Shealtiel, son of Neri,

28 son of Melchi, son of Addi,

son of Cosam, son of Elmadam,

son of Er, 29 son of Joshua,

son of Eliezer, son of Jorim,

son of Matthat, son of Levi,

30 son of Simeon, son of Judah,

son of Joseph, son of Jonam,

son of Eliakim, 31 son of Melea,

son of Menna, son of Mattatha,

son of Nathan, son of David,

32 son of Jesse,(AF) son of Obed,(AG)

son of Boaz, son of Salmon,[e]

son of Nahshon, 33 son of Amminadab,

son of Ram,[f] son of Hezron,

son of Perez,(AH) son of Judah,

34 son of Jacob, son of Isaac,

son of Abraham,(AI) son of Terah,

son of Nahor, 35 son of Serug,

son of Reu, son of Peleg,(AJ)

son of Eber, son of Shelah,

36 son of Cainan,[g] son of Arphaxad,

son of Shem, son of Noah,(AK)

son of Lamech, 37 son of Methuselah,

son of Enoch,(AL) son of Jared,

son of Mahalalel, son of Cainan,

38 son of Enos, son of Seth,

son of Adam, son of God.

Footnotes

  1. 3:1 Or ruler
  2. 3:5 Lit be humbled
  3. 3:4–6 Is 40:3–5
  4. 3:16 Or in
  5. 3:32 Other mss read Sala
  6. 3:33 Other mss read Amminadab, son of Aram, son of Joram; other mss read Amminadab, son of Admin, son of Arni
  7. 3:36 Some mss omit son of Cainan