路加福音 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
施洗約翰在曠野傳道
3 愷撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多做猶太巡撫,希律做加利利分封的王,他的兄弟腓力做以土利亞和特拉可尼地方分封的王,呂撒聶做亞比利尼分封的王, 2 亞那和該亞法做大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。 3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。 4 正如先知以賽亞書上所記的話說:「在曠野有人聲喊著說:『預備主的道,修直他的路! 5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平,彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦。 6 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
7 約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的憤怒呢? 8 你們要結出果子來,與悔改的心相稱!不要自己心裡說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。 9 現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。」 10 眾人問他說:「這樣,我們當做什麼呢?」 11 約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的,有食物的也當這樣行。」 12 又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做什麼呢?」 13 約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」 14 又有兵丁問他說:「我們當做什麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」
必有聖靈與火的洗
15 百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑或者約翰是基督。 16 約翰說:「我是用水給你們施洗。但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配,他要用聖靈與火給你們施洗。 17 他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。」
約翰責備希律被囚
18 約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。 19 只是分封的王希律因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備, 20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。
耶穌受洗
21 眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗,正禱告的時候天就開了, 22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來說:「你是我的愛子,我喜悅你。」
耶穌的家譜
23 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子, 24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子, 25 約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子, 26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子, 27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子, 28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子, 29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子, 30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子, 31 以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子, 32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子, 33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子, 34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子, 35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子, 36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子, 37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子, 38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。
路加福音 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
施洗者約翰的傳道
3 凱撒提庇留執政第十五年,本丟·彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亞和特拉可尼兩地的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王, 2 亞那和該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。 3 他就到約旦河附近宣講悔改的洗禮,使人的罪得到赦免。 4 這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,
『預備主的道,
修直祂的路。
5 一切山谷將被填滿,
大山小丘將被削平,
彎曲的道路要被修直,
崎嶇的路徑要被鋪平。
6 世人都要看見上帝的救恩。』」
7 約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢? 8 你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。 9 現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下丟在火裡。」
10 眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」
11 約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充裕的,應當分些給饑餓的。」
12 有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」
13 約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」
14 有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」
15 當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。 16 約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。 17 祂手裡拿著簸箕,要清理祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火燒盡糠秕。」 18 約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。
19 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責, 20 可是他卻惡上加惡,將約翰關進監牢裡。
耶穌受洗
21 眾人都受了洗,耶穌也接受了洗禮。祂正在禱告的時候,天開了, 22 聖靈像鴿子一樣降在祂身上,又有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」
耶穌的家譜
23 耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲,照人的看法,
祂是約瑟的兒子,
約瑟是希里的兒子,
24 希里是瑪塔的兒子,
瑪塔是利未的兒子,
利未是麥基的兒子,
麥基是雅拿的兒子,
雅拿是約瑟的兒子,
25 約瑟是瑪他提亞的兒子,
瑪他提亞是亞摩斯的兒子,
亞摩斯是拿鴻的兒子,
拿鴻是以斯利的兒子,
以斯利是拿該的兒子,
26 拿該是瑪押的兒子,
瑪押是瑪他提亞的兒子,
瑪他提亞是西美的兒子,
西美是約瑟的兒子,
約瑟是猶大的兒子,
猶大是約亞拿的兒子,
27 約亞拿是利撒的兒子,
利撒是所羅巴伯的兒子,
所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,
撒拉鐵是尼利的兒子,
尼利是麥基的兒子,
28 麥基是亞底的兒子,
亞底是哥桑的兒子,
哥桑是以摩當的兒子,
以摩當是珥的兒子,
珥是約細的兒子,
29 約細是以利以謝的兒子,
以利以謝是約令的兒子,
約令是瑪塔的兒子,
瑪塔是利未的兒子,
30 利未是西緬的兒子,
西緬是猶大的兒子,
猶大是約瑟的兒子,
約瑟是約南的兒子,
約南是以利亞敬的兒子,
31 以利亞敬是米利亞的兒子,
米利亞是邁南的兒子,
邁南是瑪達他的兒子,
瑪達他是拿單的兒子,
拿單是大衛的兒子,
32 大衛是耶西的兒子,
耶西是俄備得的兒子,
俄備得是波阿斯的兒子,
波阿斯是撒門的兒子,
撒門是拿順的兒子,
33 拿順是亞米拿達的兒子,
亞米拿達是蘭的兒子,
蘭是希斯崙的兒子,
希斯崙是法勒斯的兒子,
法勒斯是猶大的兒子,
34 猶大是雅各的兒子,
雅各是以撒的兒子,
以撒是亞伯拉罕的兒子,
亞伯拉罕是他拉的兒子,
他拉是拿鹤的兒子,
35 拿鹤是西鹿的兒子,
西鹿是拉吳的兒子,
拉吳是法勒的兒子,
法勒是希伯的兒子,
希伯是沙拉的兒子,
36 沙拉是該南的兒子,
該南是亞法撒的兒子,
亞法撒是閃的兒子,
閃是挪亞的兒子,
挪亞是拉麥的兒子,
37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,
瑪土撒拉是以諾的兒子,
以諾是雅列的兒子,
雅列是瑪勒列的兒子,
瑪勒列是蓋南的兒子,
蓋南是以挪士的兒子,
38 以挪士是塞特的兒子,
塞特是亞當的兒子,
亞當是上帝的兒子。
Luke 3
Holman Christian Standard Bible
The Messiah’s Herald
3 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,[a] while Pontius Pilate was governor of Judea,(A) Herod was tetrarch[b] of Galilee,(B) his brother Philip tetrarch of the region of Iturea[c] and Trachonitis,[d] and Lysanias tetrarch of Abilene,[e] 2 during the high priesthood of Annas(C) and Caiaphas,(D) God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.(E) 3 He went into all the vicinity of the Jordan,(F) preaching a baptism of repentance[f] for the forgiveness of sins, 4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah:
A voice of one crying out in the wilderness:
Prepare the way for the Lord;
make His paths straight!
5 Every valley will be filled,
and every mountain and hill will be made low;[g]
the crooked will become straight,
the rough ways smooth,
6 and everyone[h] will see the salvation of God.(G)[i]
7 He then said to the crowds who came out to be baptized by him, “Brood of vipers!(H) Who warned you to flee from the coming wrath? 8 Therefore produce fruit consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’(I) for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones! 9 Even now the ax is ready to strike[j] the root of the trees! Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”(J)
10 “What then should we do?”(K) the crowds were asking him.
11 He replied to them, “The one who has two shirts[k] must share with someone who has none, and the one who has food must do the same.”(L)
12 Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, “Teacher, what should we do?”(M)
13 He told them, “Don’t collect any more than what you have been authorized.”
14 Some soldiers also questioned him: “What should we do?”
He said to them, “Don’t take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages.”
15 Now the people were waiting expectantly, and all of them were debating in their minds[l] whether John might be the Messiah.(N) 16 John answered them all,(O) “I baptize you with[m] water, but One is coming who is more powerful than I. I am not worthy to untie the strap of His sandals. He will baptize you with[n] the Holy Spirit and fire. 17 His winnowing shovel[o](P) is in His hand to clear His threshing floor and gather the wheat into His barn, but the chaff He will burn up with a fire that never goes out.”(Q) 18 Then, along with many other exhortations, he proclaimed good news to the people. 19 But Herod the tetrarch,(R) being rebuked by him about Herodias, his brother’s wife, and about all the evil things Herod had done,(S) 20 added this to everything else—he locked John up in prison.(T)
The Baptism of Jesus
21 When all the people were baptized,(U) Jesus also was baptized. As He was praying,(V) heaven opened, 22 and the Holy Spirit descended on Him in a physical appearance like a dove. And a voice came from heaven:
You are My beloved Son.
I take delight in You!(W)
The Genealogy of Jesus Christ
23 As He began His ministry, Jesus was about 30 years old and was thought to be[p] the
son of Joseph,(X) son[q] of Heli,
24 son of Matthat, son of Levi,
son of Melchi, son of Jannai,
son of Joseph, 25 son of Mattathias,
son of Amos, son of Nahum,
son of Esli, son of Naggai,
26 son of Maath, son of Mattathias,
son of Semein, son of Josech,
son of Joda, 27 son of Joanan,
son of Rhesa, son of Zerubbabel,(Y)
son of Shealtiel, son of Neri,
28 son of Melchi, son of Addi,
son of Cosam, son of Elmadam,
son of Er, 29 son of Joshua,
son of Eliezer, son of Jorim,
son of Matthat, son of Levi,
30 son of Simeon, son of Judah,
son of Joseph, son of Jonam,
son of Eliakim, 31 son of Melea,
son of Menna, son of Mattatha,
son of Nathan, son of David,
32 son of Jesse,(Z) son of Obed,
son of Boaz, son of Salmon,[r]
son of Nahshon, 33 son of Amminadab,
son of Ram,[s] son of Hezron,
son of Perez, son of Judah,
34 son of Jacob, son of Isaac,
son of Abraham,(AA) son of Terah,
son of Nahor, 35 son of Serug,
son of Reu, son of Peleg,
son of Eber, son of Shelah,
36 son of Cainan, son of Arphaxad,
son of Shem, son of Noah,(AB)
son of Lamech, 37 son of Methuselah,
son of Enoch, son of Jared,
son of Mahalaleel, son of Cainan,
38 son of Enos, son of Seth,
son of Adam, son of God.
Footnotes
- Luke 3:1 Emperor who ruled the Roman Empire a.d. 14–37
- Luke 3:1 Or ruler
- Luke 3:1 A small province northeast of Galilee
- Luke 3:1 A small province northeast of Galilee
- Luke 3:1 A small Syrian province
- Luke 3:3 Or baptism based on repentance
- Luke 3:5 Lit be humbled
- Luke 3:6 Lit all flesh
- Luke 3:6 Is 40:3-5
- Luke 3:9 Lit the ax lies at
- Luke 3:11 Lit tunics
- Luke 3:15 Or hearts
- Luke 3:16 Or in
- Luke 3:16 Or in
- Luke 3:17 A wooden farm implement used to toss threshed grain into the wind so the lighter chaff would blow away and separate from the heavier grain
- Luke 3:23 People did not know about His virgin birth; Mt 1:18-25; Lk 1:26-38
- Luke 3:23 The relationship in some cases may be more distant than a son.
- Luke 3:32 Other mss read Sala
- Luke 3:33 Other mss read Amminadab, son of Aram, son of Joram; other mss read Amminadab, son of Admin, son of Arni
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.