路加福音 3
Chinese New Version (Traditional)
施洗約翰(A)
3 凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王, 2 亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。 3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。 4 正如以賽亞先知的書上寫著:
“在曠野有呼喊者的聲音:
‘預備主的道,
修直他的路!
5 一切窪谷都當填滿,
大小山岡都要削平!
彎彎曲曲的改為正直,
高高低低的修成平坦!
6 所有的人都要看見 神的救恩。’”
7 約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:“毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢? 8 應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。 9 現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。” 10 群眾問他:“那麼,我們該作甚麼呢?” 11 他回答:“有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。” 12 又有稅吏來要受洗,問他:“老師,我們當作甚麼呢?” 13 他說:“除了規定的以外,不可多收。” 14 兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
15 那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。 16 約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。 17 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。” 18 他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。 19 分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。 20 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。
耶穌受洗(B)
21 眾人受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告,天就開了, 22 聖靈仿佛鴿子,有形體地降在他身上;有聲音從天上來,說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
耶穌的家譜(C)
23 耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子, 24 依次往上推,是瑪塔、利未、麥基、雅拿、約瑟、 25 瑪他提亞、亞摩斯、拿鴻、以斯利、拿該、 26 瑪押、瑪他提亞、西美、約瑟、約大、 27 約哈難、利撒、所羅巴伯、撒拉鐵、尼利、 28 麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、 29 耶書、以利以謝、約令、瑪塔、利未、 30 西緬、猶大、約瑟、約南、以利亞敬、 31 米利亞、買拿、馬達他、拿單、大衛、 32 耶西、俄備得、波阿斯、撒門(“撒門”有些抄本作“撒拉”)、拿順、 33 亞米拿達、亞當民(有些抄本無“亞當民”一詞)、亞蘭(“亞蘭”有些抄本作“亞珥尼”)、希斯崙、法勒斯、猶大、 34 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、 35 西鹿、拉吳、法勒、希伯、沙拉、 36 該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、 37 瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、 38 以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。
Luke 3
1599 Geneva Bible
3 3 John exhorteth to repentance. 15 His testimony of Christ. 20 Herod putteth him in prison. 21 Christ is baptized. 23 His pedigree.
1 Now [a]in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being Tetrarch of Galilee, and his brother Philip Tetrarch of Iturea, and of the country of Trachonitis, and Lysanias the Tetrarch of Abilene,
2 ((A)When [b]Annas and Caiaphas were the high Priests) the word of God came unto John, the son of Zacharias in the wilderness.
3 (B)And he came into all the coasts about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins,
4 As it is written in the book of the sayings of Isaiah the Prophet, which saith, (C)The voice of him that crieth in the wilderness is, Prepare ye the way of the Lord: make his paths straight.
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and crooked things shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth.
6 And all flesh shall see the salvation of God.
7 Then said he to the people that were come out to be baptized of him, (D)O generations of vipers, who hath forewarned you to flee from the wrath to come?
8 Bring forth therefore fruits worthy amendment of life, and begin not to say with yourselves, We have Abraham to our Father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
9 Now also is the axe laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit, shall be hewn down, and cast into the fire.
10 ¶ Then the people asked him, saying, What shall we do then?
11 And he answered, and said unto them, (E)He that hath two coats, let him part with him that hath none: and he that hath meat, let him do likewise.
12 Then came there Publicans also to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
13 And he said unto them, Require no more than that which is [c]appointed unto you.
14 The soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your [d]wages.
15 [e]As the people waited, and all men mused in their hearts of John, if he were not that Christ.
16 John answered, and said to them all, (F)Indeed I baptize you with water, but one stronger than I, cometh, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose: he will baptize you with the holy Ghost, and with fire.
17 [f]Whose fan is in his hand, and he will make clean his floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff will he burn up with fire that never shall be quenched.
18 Thus then exhorting with many other things, he preached unto the people.
19 (G)[g]But when Herod the Tetrarch was rebuked of him, for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
20 He added yet this above all, that he shut up John in prison.
21 (H)[h]Now it came to pass, as all the people were baptized, and that Jesus was baptized and did pray, that the heaven was opened:
22 And the holy Ghost came down in a bodily shape like a dove upon him, and there was a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son: in thee I am well pleased.
23 ¶ [i]And Jesus himself began to be about thirty years of age, being as men supposed the son of Joseph, which was the son of Heli,
24 The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Janna, the son of Joseph,
25 The son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 The son of Maath, the son of Mattathiah, the son of Semei, the son of Joseph, the son of Judah,
27 The son of Joannas, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29 ¶ The son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 The son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31 The son of Melea, the son of Menan, the son of Mattathah, the son of Nathan, the son of David,
32 The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 The son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,
38 The son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Footnotes
- Luke 3:1 John cometh at the time foretold of the Prophets, and layeth the foundation of the Gospel which is exhibited unto us, setting forth the true observing of the Law, and free mercy in Christ, which cometh after him, using also baptism the effectual sign both of regeneration and also of forgiveness of sins.
- Luke 3:2 Josephus calleth him Ananus.
- Luke 3:13 Require no more than that sum that is appointed for the tribute money.
- Luke 3:14 Which was paid them partly in money, and partly in victual.
- Luke 3:15 If we would rightly, and fruitfully receive the sacraments, we must neither rest in the signs, neither in him that ministereth the signs, but lift up our eyes to Christ, who is the author of the sacraments, and the giver of that which is represented by the sacraments.
- Luke 3:17 The Gospel is the fan of the world.
- Luke 3:19 John’s preaching is confirmed with his death.
- Luke 3:21 Our baptism is sanctified in the head of the Church, and Christ also is pronounced, by the voice of the Father, to be our everlasting King, Priest, and Prophet.
- Luke 3:23 The stock of Christ, according to the flesh, is brought by order even to Adam, and so to God, that it might appear, that he only it was, whom God promised to Abraham and David, and appointed from everlasting to his Church, which is gathered together of all sorts of men.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.