基督的先驅

凱撒提比略在位第十五年,本丟彼拉多猶太總督,希律加利利的分封王,他的弟弟[a]菲利普以土利亞特拉克尼地區的分封王,盧薩尼亞阿比利尼的分封王, 亞納該亞法任大祭司——那時,神的話語在曠野臨到撒迦利亞的兒子約翰 他就來到約旦河周圍所有的地區宣講為罪得赦免而悔改的洗禮。 正如先知以賽亞書上所記載的話[b]

「在曠野有聲音呼喊著:
『你們當預備主的道,
當修直[c]他的路!
一切山谷將被填滿,
山嶺小丘將被削平;
扭曲的道將要修直,
崎嶇的路將要鋪平。
所有的人[d]都將看見神的救恩。』」[e]

約翰對那些出來受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢? 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!你們不要自己裡面一開始就說『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」

10 眾人問他,說:「那麼,我們該做什麼呢?」

11 約翰回答說:「有兩件衣服[f]的,當分給那沒有的;有食物的,也當如此做。」

12 一些稅吏也來受洗[g]。他們問約翰:「老師,我們該做什麼呢?」

13 約翰對他們說:「除了給你們規定的以外,不要多收。」

14 有些當兵的[h]也問他,說:「那麼我們呢?我們該做什麼呢?」

約翰說:「不要敲詐任何人,也不要勒索人[i],當以自己的糧餉為滿足。」

15 當時,民眾都在心裡對約翰有期待並猜想,或許他就是基督。 16 約翰就回答大家,說:「我用水[j]給你們施洗[k],但有一位比我更強有力的要來,我就是為他解鞋帶也不配。他要用聖靈和火[l]給你們施洗。 17 他手裡拿著揚穀的杴,要揚淨他的打穀場,把麥子收進他的倉庫,卻把糠秕用不滅的火燒掉。」 18 這樣,約翰又用很多別的話勸民眾,向他們傳福音。 19 分封王希律為了他弟弟[m]的妻子希羅迪婭的事,以及自己所做的一切惡事,受到約翰的責備。 20 希律在這一切事上又加了一件,就是把約翰關在監獄裡。

耶穌受洗

21 有一次,當民眾都來受洗的時候,耶穌也受了洗。他正在禱告,天開了, 22 聖靈好像鴿子,有形有體地[n]降臨在他身上,並且有聲音從天上傳來,說:

「你是我的愛子,
我喜悅你。」

耶穌基督的家譜

23 耶穌開始傳道[o]的時候,大約三十歲。照人看來,

他是約瑟的兒子,約瑟希里的兒子,
24 希里瑪塔特的兒子,瑪塔特利未的兒子,
利未麥基的兒子,麥基雅拿的兒子,
雅拿約瑟的兒子, 25 約瑟瑪塔提亞的兒子,
瑪塔提亞亞摩斯的兒子,亞摩斯拿鴻的兒子,
拿鴻以斯利的兒子,以斯利拿該的兒子,
26 拿該瑪押的兒子,瑪押瑪塔提亞的兒子,
瑪塔提亞西美的兒子,西美約瑟的兒子,
約瑟猶大的兒子, 27 猶大約亞拿的兒子,
約亞拿利撒的兒子,利撒所羅巴伯的兒子,
所羅巴伯撒拉鐵的兒子,撒拉鐵尼利的兒子,
28 尼利麥基的兒子,麥基亞底的兒子,
亞底哥桑的兒子,哥桑以摩當的兒子,
以摩當的兒子, 29 約細的兒子,
約細以利以謝的兒子,以利以謝約令的兒子,
約令瑪塔特的兒子,瑪塔特利未的兒子,
30 利未西緬的兒子,西緬猶大的兒子,
猶大約瑟的兒子,約瑟約南的兒子,
約南以利亞敬的兒子, 31 以利亞敬米利亞的兒子,
米利亞邁南的兒子,邁南瑪塔達的兒子,
瑪塔達拿單的兒子,拿單大衛的兒子,
32 大衛耶西的兒子,耶西俄備得的兒子,
俄備得波阿斯的兒子,波阿斯撒門的兒子,
撒門拿順的兒子, 33 拿順亞米拿達的兒子,
亞米拿達亞特民的兒子,亞特民[p]亞蘭[q]的兒子,
亞蘭希斯崙的兒子,希斯崙法勒斯的兒子,
法勒斯猶大的兒子, 34 猶大雅各的兒子,
雅各以撒的兒子,以撒亞伯拉罕的兒子,
亞伯拉罕塔拉的兒子,塔拉拿鶴的兒子,
35 拿鶴西鹿的兒子,西鹿拉吳的兒子,
拉吳法勒的兒子,法勒希伯的兒子,
希伯沙拉的兒子, 36 沙拉該南的兒子,
該南亞法撒的兒子,亞法撒的兒子,
挪亞的兒子,挪亞拉邁的兒子,
37 拉邁瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉以諾的兒子,
以諾雅列的兒子,雅列瑪勒列的兒子,
瑪勒列該南的兒子, 38 該南以挪士的兒子,
以挪士塞特的兒子,塞特亞當的兒子,
亞當是神的兒子。

Footnotes

  1. 路加福音 3:1 弟弟——原文直譯「兄弟」。
  2. 路加福音 3:4 正如先知以賽亞書上所記載的話——原文直譯「正如先知以賽亞之話語的書中所記載的那樣」。
  3. 路加福音 3:4 修直——或譯作「修平」。
  4. 路加福音 3:6 人——原文直譯「肉體」。
  5. 路加福音 3:6 《以賽亞書》40:3-5。
  6. 路加福音 3:11 衣服——或譯作「襯袍」。
  7. 路加福音 3:12 受洗——或譯作「受浸」。
  8. 路加福音 3:14 當兵的——或譯作「服兵役的」。
  9. 路加福音 3:14 勒索人——或譯作「誣告」。
  10. 路加福音 3:16 用水——或譯作「在水裡」。
  11. 路加福音 3:16 施洗——或譯作「施浸」。
  12. 路加福音 3:16 用聖靈和火——或譯作「在聖靈和火裡」。
  13. 路加福音 3:19 有古抄本附「菲利普」。
  14. 路加福音 3:22 好像鴿子,有形有體地——原文直譯「形狀彷彿鴿子」。
  15. 路加福音 3:23 傳道——輔助詞語。
  16. 路加福音 3:33 有古抄本沒有「亞特民的兒子,亞特民是」。
  17. 路加福音 3:33 亞蘭——有古抄本作「亞珥尼」。

The Proclamation of John the Baptist

In the fifteenth year of the reign of Emperor Tiberius, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was ruler[a] of Galilee, and his brother Philip ruler[b] of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias ruler[c] of Abilene, during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness. He went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah,

“The voice of one crying out in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord,
    make his paths straight.
Every valley shall be filled,
    and every mountain and hill shall be made low,
and the crooked shall be made straight,
    and the rough ways made smooth;
and all flesh shall see the salvation of God.’”

John said to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? Bear fruits worthy of repentance. Do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our ancestor’; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham. Even now the ax is lying at the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10 And the crowds asked him, “What then should we do?” 11 In reply he said to them, “Whoever has two coats must share with anyone who has none; and whoever has food must do likewise.” 12 Even tax collectors came to be baptized, and they asked him, “Teacher, what should we do?” 13 He said to them, “Collect no more than the amount prescribed for you.” 14 Soldiers also asked him, “And we, what should we do?” He said to them, “Do not extort money from anyone by threats or false accusation, and be satisfied with your wages.”

15 As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah,[d] 16 John answered all of them by saying, “I baptize you with water; but one who is more powerful than I is coming; I am not worthy to untie the thong of his sandals. He will baptize you with[e] the Holy Spirit and fire. 17 His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his granary; but the chaff he will burn with unquenchable fire.”

18 So, with many other exhortations, he proclaimed the good news to the people. 19 But Herod the ruler,[f] who had been rebuked by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the evil things that Herod had done, 20 added to them all by shutting up John in prison.

The Baptism of Jesus

21 Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heaven was opened, 22 and the Holy Spirit descended upon him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, “You are my Son, the Beloved;[g] with you I am well pleased.”[h]

The Ancestors of Jesus

23 Jesus was about thirty years old when he began his work. He was the son (as was thought) of Joseph son of Heli, 24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph, 25 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai, 26 son of Maath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda, 27 son of Joanan, son of Rhesa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel,[i] son of Neri, 28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er, 29 son of Joshua, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi, 30 son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim, 31 son of Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David, 32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Sala,[j] son of Nahshon, 33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni,[k] son of Hezron, son of Perez, son of Judah, 34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor, 35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah, 36 son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech, 37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalaleel, son of Cainan, 38 son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.

Footnotes

  1. Luke 3:1 Gk tetrarch
  2. Luke 3:1 Gk tetrarch
  3. Luke 3:1 Gk tetrarch
  4. Luke 3:15 Or the Christ
  5. Luke 3:16 Or in
  6. Luke 3:19 Gk tetrarch
  7. Luke 3:22 Or my beloved Son
  8. Luke 3:22 Other ancient authorities read You are my Son, today I have begotten you
  9. Luke 3:27 Gk Salathiel
  10. Luke 3:32 Other ancient authorities read Salmon
  11. Luke 3:33 Other ancient authorities read Amminadab, son of Aram; others vary widely