Add parallel Print Page Options

Si Jesus ay Muling Nabuhay Mula sa mga Patay

24 Sa unang araw ng sanlinggo, maagang-maaga pa, sila ay pumunta sa libingan. Dala nila ang mga pabango at mga pamahid na inihanda nila at ng ang ilan pang mga babae.

Ngunit nasumpungan nila ang bato na naigulong na mula sa libingan. Nang sila ay pumasok, hindi nila nakita ang katawan ni Jesus. At nangyari na naguluhan sila patungkol dito. At narito, dalawang lalaki na ang kasuotan ay nagniningning ang tumayo sa tabi nila. Sila ay napuno ng takot at iniyuko nila ang kanilang mga ulo sa lupa. Sinabi ng mga lalaki sa kanila: Bakit ninyo hinahanap sa mga patay ang buhay? Wala siya rito, ngunit siya ay bumangon na. Alalahanin ninyo kung papaano niya sinabi sa inyo nang siya ay nasa Galilea pa. Sinabi niya: Kinakailangang ang Anak ng Tao ay ibigay sa mga kamay ng mga makasalanang tao. Kinakailangang maipako siya sa krus at sa ikatlong araw siya ay babangon. At naala-ala nila ang kaniyang mga salita.

Umalis sila mula sa libingan. Isinalaysay nila ang lahat ng mga bagay na ito sa labing-isang alagad at sa iba pa. 10 Ang nagsabi ng mga bagay na ito sa mga apostol ay sina Maria na taga-Magdala at Joana. Kasama rin si Maria na ina ni Santiago at iba pang kasama nila. 11 Ang kanilang mga salita ay naging tila walang kabuluhan sa kanila at hindi nila sila pinaniwalaan. 12 Ngunit si Pedro ay tumayo at tumakbo patungo sa libingan. Pagkayukod niya, nakita niya ang mga telang lino na nakalatag nang hiwalay. Umuwi siyang namamangha sa nangyari.

Sa Daan Patungong Emaus

13 Narito, dalawa sa kanila ay pumunta nang araw ding iyon sa isang nayon na tinatawag na Emaus. May mahigit sa labing-isang kilometro ang layo nito sa Jerusalem.

14 Sila ay nag-uusap sa isa’t isa patungkol sa lahat ng mga bagay na ito na nangyari. 15 Habang sila ay nag-uusap at nagtatalo, nangyari na si Jesus ay lumapit at sumama sa kanila. 16 Ang kanilang mga mata ay pinapanatiling hindi makakilala sa kaniya.

17 Sinabi niya sa kanila: Ano ang pinaguusapan ninyo habang kayo ay naglalakad at malungkot ang inyong mukha?

18 Ang isa na nagngangalang Cleopas ay sumagot. Sinabi niya: Ikaw lang ba ang tanging naninirahang pansamantala sa Jerusalem na hindi nakaalam ng nangyari sa mga araw na ito?

19 Sinabi niya sa kanila: Anong mga bagay?

Sinabi nila sa kaniya:Ang mga bagay na patungkol kay Jesus na taga-Nazaret. Siya ay isang propeta. Sa harap ng Diyos at lahat ng mga tao siya ay makapangyarihan sa gawa at salita.

20 Siya ay ibinigay ng mga pinunong-saserdote at ng mga pinuno namin upang hatulang mamatay at ipako sakrus. 21 Ngunit umaasa kami na siya ang tutubos sa Israel. Bukod sa mga bagay na ito, ngayon ang ikatlong araw mula nang mangyari ang mga bagay na ito. 22 Higit pa rito, nagtaka kami sa sinabi sa amin ng ilan sa mga kasama naming babae. Pumunta sila nang maaga sa libingan. 23 Sila ay pumunta sa amin nang hindi nila nakita ang katawan ni Jesus. Sinabi rin nila na sila ay nakakita ng isang pangitain ng mga anghel. Ang mga anghel aynagsabi: Siya ay buhay. 24 Ang ilan sa mga kasama namin ay pumunta sa libingan. Nakita nila ang tulad ng sinabi ng mga babae ngunit hindi nila nakita si Jesus.

25 Sinabi ni Jesus sa kanila: Kayo ay mga hindi nakaka­unawa at hindi makapaniwala agad sa lahat ng mga sinabi ng mga propeta. 26 Hindi ba kinakailangang dumanas ang Mesiyas ng mga bagay na ito at pumasok sa kaniyang kaluwalhatian? 27 Ipinaliwanag niya sa kanila sa lahat ng mga kasulatan ang mga bagay patungkol sa kaniyang sarili. Ipinaliwanag niya ito simula sa aklat ni Moises hanggang sa aklat ng lahat ng mga propeta.

28 Sila ay papalapit na sa kanilang pupuntahan at siya ay waring pupunta pa sa malayo. 29 Siya ay pinilit nila at sinabi: Manatili ka na muna sa amin sapagkat gumagabi na at patapos na ang araw. At siya ay pumasok upang manatiling kasama nila.

30 At nangyari, na sa kaniyang pagdulog sa hapag-kainan na kasama nila, kinuha niya ang tinapay at pinagpala. Pagkaputol niya nito, ibinigay niya ito sakanila. 31 At nabuksan ang kanilang mga mata at nakilala nila siya. At siya ay naglaho mula sa kanila. 32 Sinabi nila sa isa’t isa: Hindi ba nag-aalab ang ating mga puso habang kinakausap niya tayo sa daan? Hindi ba nag-aalab ito habang ipinaliliwanag niya sa atin ang mga kasulatan?

33 At nang oras ding iyon, bumangon sila at bumalik sa Jerusalem. Nasumpungan nilang sama-samang nagkakatipon ang labing-isang alagad at ang kanilang mga kasama. 34 Sinabi nila: Tunay na ang Panginoon ay bumangon at nagpakita kay Simon. 35 Isinalaysay nila ang mga bagay na nangyari sadaan at kung papaano nila siya nakilala sa pagputul-putol ng tinapay.

Nagpakita si Jesus sa mga Alagad

36 Habang sinasabi nila ang mga bagay na ito, tumayo si Jesus sa gitna nila. Sinabi niya sa kanila: Kapayapaan ang sumainyo.

37 Sa kanilang pagkasindak at pagkatakot, inakala nilangnakakita sila ng isang espiritu. 38 Sinabi niya sa kanila: Bakit kayo naguguluhan? Bakit kayo nagkakaroon ng mga pag-aalinlangan sa inyong mga puso? 39 Tingnan ninyo ang aking mga kamay at mga paa. Ang mga ito ay nagpapatunay na ako ito. Hipuin ninyo ako at tingnan. Ang espiritu ay walang laman at buto tulad ng nakikita ninyo sa akin.

40 Pagkatapos niyang magsalita, ipinakita niya sa kanila ang kaniyang mga kamay at mga paa. 41 Ngunit hindi sila makapaniwala dahil sa galak atpagkamangha. Habang sila ay nasa ganitong kalagayan, sinabi niya sa kanila: Mayroon ba kayong anumang makakain dito? 42 Binigyan nila siya ng bahagi ng inihaw na isda at pulot. 43 Pagkakuha niya, kumain siya sa harapan nila.

44 Sinabi niya sa kanila: Ito ang mga salitang sinabi ko sa inyo nang ako ay kasama pa ninyo. Sinabi ko sa inyo na dapat maganap ang lahat ng mga bagay patungkol sa akin. Ito ay ang mga isinulat sa mga aklat ng kautusan ni Moises, at aklat ng mga propeta at ng mga Awit.

45 Pagkatapos, binuksan niya ang kanilang mga pang-unawa upang maunawaan nila ang mga kasulatan. 46 Sinabi niya sa kanila: Sa ganitong paraan ito ay naisulat at sa ganito ring paraan kinakailangang ang Mesiyas ay maghirap at babangon mula sa mga patay sa ikatlong araw. 47 Sa ganitong paraan ang pagsisisi at kapatawaran ng mga kasalanan ay dapat maihayag sa lahat ng mga bansa sa kaniyang pangalan, simula sa Jerusalem. 48 Kayo ang mga saksi sa mga bagay na ito. 49 Narito, ipadadala ko sa inyo ang pangako ng aking Ama. Ngunit manatili kayo sa lungsod ng Jerusalem hanggang kayo ay mabihisan ng kapangyarihang mula sa itaas.

Ang Pag-akyat ni Jesus sa Langit

50 Dinala sila ni Jesus hanggang sa Betania. Doon ay itinaas niya ang kaniyang mga kamay at pinagpala sila.

51 At nang­yari, habang pinagpapala niya sila, na siya ay nahiwalay sa kanila at dinalang paitaas sa langit. 52 Siya ay sinamba nila at bumalik sila sa Jerusalem na may malaking kagalakan. 53 Sa templo, sila ay nagpatuloy na nagpupuri at nagpapala sa Diyos. Siya nawa!

VIII. The Resurrection Narrative[a]

Chapter 24

The Resurrection of Jesus. (A)But at daybreak on the first day of the week they took the spices they had prepared and went to the tomb. They found the stone rolled away from the tomb; but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. While they were puzzling over this, behold, two men in dazzling garments appeared to them.(B) They were terrified and bowed their faces to the ground. They said to them, “Why do you seek the living one among the dead?(C) He is not here, but he has been raised.[b] Remember what he said to you while he was still in Galilee, that the Son of Man must be handed over to sinners and be crucified, and rise on the third day.”(D) And they remembered his words.(E) [c](F)Then they returned from the tomb and announced all these things to the eleven and to all the others. 10 The women were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James; the others who accompanied them also told this to the apostles,(G) 11 but their story seemed like nonsense and they did not believe them. 12 [d](H)But Peter got up and ran to the tomb, bent down, and saw the burial cloths alone; then he went home amazed at what had happened.

The Appearance on the Road to Emmaus.[e] 13 Now that very day two of them were going to a village seven miles[f] from Jerusalem called Emmaus,(I) 14 and they were conversing about all the things that had occurred. 15 And it happened that while they were conversing and debating, Jesus himself drew near and walked with them, 16 [g](J)but their eyes were prevented from recognizing him. 17 He asked them, “What are you discussing as you walk along?” They stopped, looking downcast. 18 One of them, named Cleopas, said to him in reply, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know of the things that have taken place there in these days?” 19 And he replied to them, “What sort of things?” They said to him, “The things that happened to Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,(K) 20 how our chief priests and rulers both handed him over to a sentence of death and crucified him. 21 (L)But we were hoping that he would be the one to redeem Israel; and besides all this, it is now the third day since this took place. 22 (M)Some women from our group, however, have astounded us: they were at the tomb early in the morning 23 and did not find his body; they came back and reported that they had indeed seen a vision of angels who announced that he was alive. 24 (N)Then some of those with us went to the tomb and found things just as the women had described, but him they did not see.” 25 (O)And he said to them, “Oh, how foolish you are! How slow of heart to believe all that the prophets spoke! 26 Was it not necessary that the Messiah should suffer[h] these things and enter into his glory?” 27 Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them what referred to him in all the scriptures.(P) 28 As they approached the village to which they were going, he gave the impression that he was going on farther. 29 But they urged him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” So he went in to stay with them. 30 And it happened that, while he was with them at table, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them. 31 With that their eyes were opened and they recognized him, but he vanished from their sight. 32 Then they said to each other, “Were not our hearts burning [within us] while he spoke to us on the way and opened the scriptures to us?” 33 So they set out at once and returned to Jerusalem where they found gathered together the eleven and those with them 34 who were saying, “The Lord has truly been raised and has appeared to Simon!”(Q) 35 Then the two recounted what had taken place on the way and how he was made known to them in the breaking of the bread.

The Appearance to the Disciples in Jerusalem. 36 [i]While they were still speaking about this,(R) he stood in their midst and said to them, “Peace be with you.”(S) 37 But they were startled and terrified and thought that they were seeing a ghost.(T) 38 Then he said to them, “Why are you troubled? And why do questions arise in your hearts? 39 [j]Look at my hands and my feet, that it is I myself. Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones as you can see I have.” 40 (U)And as he said this, he showed them his hands and his feet. 41 While they were still incredulous for joy and were amazed, he asked them, “Have you anything here to eat?” 42 They gave him a piece of baked fish;(V) 43 he took it and ate it in front of them.

44 He said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and in the prophets and psalms must be fulfilled.”(W) 45 Then he opened their minds to understand the scriptures.(X) 46 [k]And he said to them,(Y) “Thus it is written that the Messiah would suffer and rise from the dead on the third day 47 and that repentance, for the forgiveness of sins, would be preached in his name to all the nations, beginning from Jerusalem.(Z) 48 You are witnesses of these things.(AA) 49 And [behold] I am sending the promise of my Father[l] upon you; but stay in the city until you are clothed with power from on high.”(AB)

The Ascension.[m] 50 (AC)Then he led them [out] as far as Bethany, raised his hands, and blessed them. 51 As he blessed them he parted from them and was taken up to heaven. 52 They did him homage and then returned to Jerusalem with great joy,(AD) 53 and they were continually in the temple praising God.[n]

Footnotes

  1. 24:1–53 The resurrection narrative in Luke consists of five sections: (1) the women at the empty tomb (Lk 23:56b–24:12); (2) the appearance to the two disciples on the way to Emmaus (Lk 24:13–35); (3) the appearance to the disciples in Jerusalem (Lk 24:36–43); (4) Jesus’ final instructions (Lk 24:44–49); (5) the ascension (Lk 24:50–53). In Luke, all the resurrection appearances take place in and around Jerusalem; moreover, they are all recounted as having taken place on Easter Sunday. A consistent theme throughout the narrative is that the suffering, death, and resurrection of Jesus were accomplished in fulfillment of Old Testament promises and of Jewish hopes (Lk 24:19a, 21, 26–27, 44, 46). In his second volume, Acts, Luke will argue that Christianity is the fulfillment of the hopes of Pharisaic Judaism and its logical development (see Acts 24:10–21).
  2. 24:6 He is not here, but he has been raised: this part of the verse is omitted in important representatives of the Western text tradition, but its presence in other text types and the slight difference in wording from Mt 28:6 and Mk 16:6 argue for its retention.
  3. 24:9 The women in this gospel do not flee from the tomb and tell no one, as in Mk 16:8 but return and tell the disciples about their experience. The initial reaction to the testimony of the women is disbelief (Lk 24:11).
  4. 24:12 This verse is missing from the Western textual tradition but is found in the best and oldest manuscripts of other text types.
  5. 24:13–35 This episode focuses on the interpretation of scripture by the risen Jesus and the recognition of him in the breaking of the bread. The references to the quotations of scripture and explanation of it (Lk 24:25–27), the kerygmatic proclamation (Lk 24:34), and the liturgical gesture (Lk 24:30) suggest that the episode is primarily catechetical and liturgical rather than apologetic.
  6. 24:13 Seven miles: literally, “sixty stades.” A stade was 607 feet. Some manuscripts read “160 stades” or more than eighteen miles. The exact location of Emmaus is disputed.
  7. 24:16 A consistent feature of the resurrection stories is that the risen Jesus was different and initially unrecognizable (Lk 24:37; Mk 16:12; Jn 20:14; 21:4).
  8. 24:26 That the Messiah should suffer…: Luke is the only New Testament writer to speak explicitly of a suffering Messiah (Lk 24:26, 46; Acts 3:18; 17:3; 26:23). The idea of a suffering Messiah is not found in the Old Testament or in other Jewish literature prior to the New Testament period, although the idea is hinted at in Mk 8:31–33. See notes on Mt 26:63 and 26:67–68.
  9. 24:36–43, 44–49 The Gospel of Luke, like each of the other gospels (Mt 28:16–20; Mk 16:14–15; Jn 20:19–23), focuses on an important appearance of Jesus to the Twelve in which they are commissioned for their future ministry. As in Lk 24:6, 12, so in Lk 24:36, 40 there are omissions in the Western text.
  10. 24:39–42 The apologetic purpose of this story is evident in the concern with the physical details and the report that Jesus ate food.
  11. 24:46 See note on Lk 24:26.
  12. 24:49 The promise of my Father: i.e., the gift of the holy Spirit.
  13. 24:50–53 Luke brings his story about the time of Jesus to a close with the report of the ascension. He will also begin the story of the time of the church with a recounting of the ascension. In the gospel, Luke recounts the ascension of Jesus on Easter Sunday night, thereby closely associating it with the resurrection. In Acts 1:3, 9–11; 13:31 he historicizes the ascension by speaking of a forty-day period between the resurrection and the ascension. The Western text omits some phrases in Lk 24:51, 52 perhaps to avoid any chronological conflict with Acts 1 about the time of the ascension.
  14. 24:53 The Gospel of Luke ends as it began (Lk 1:9), in the Jerusalem temple.