路加福音 24:28-30
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
28 快到以马忤斯村时,耶稣好像还要继续前行。 29 他们极力挽留祂,说:“天快黑了,时候不早了,跟我们一同住宿吧。”耶稣就和他们一起进村住下。
30 吃饭的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们。
Read full chapter
Luke 24:28-30
King James Version
28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
Read full chapter
Luke 24:28-30
New King James Version
The Disciples’ Eyes Opened
28 Then they drew near to the village where they were going, and (A)He [a]indicated that He would have gone farther. 29 But (B)they constrained Him, saying, (C)“Abide with us, for it is toward evening, and the day is far spent.” And He went in to stay with them.
30 Now it came to pass, as (D)He sat at the table with them, that He took bread, blessed and broke it, and gave it to them.
Read full chapterFootnotes
- Luke 24:28 acted as if
Luke 24:28-30
English Standard Version
28 So they drew near to the village to which they were going. (A)He acted as if he were going farther, 29 but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and (B)the day is now far spent.” So he went in to stay with them. 30 When he was at table with them, he took the bread and (C)blessed and broke it and gave it to them.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

