路加福音 23
Chinese Standard Bible (Traditional)
在彼拉多面前受審
23 於是他們全體民眾就起來,把耶穌帶到彼拉多面前, 2 開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
3 彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」
耶穌回答說:「是你說的。」 4 彼拉多對祭司長們和眾人說:「我查不出這個人有什麼罪。」
5 他們卻更加堅持說:「他在猶太全地教導、煽動民眾,從加利利開始,一直到這裡。」
在希律前受審
6 彼拉多聽了[a],就問:「這人是不是加利利人?」 7 當他了解耶穌屬於希律管轄,就把他送到希律那裡。在那些日子裡,希律正好也在耶路撒冷。 8 希律見到耶穌就極其歡喜,因為他聽說過耶穌的事,早就想要見他,一直希望看他行個神蹟。 9 於是他問了耶穌許多話,但是耶穌什麼都不回答。 10 祭司長們和經文士們都站在那裡,極力控告他。 11 希律和他的軍兵就藐視耶穌,戲弄他,給他披上華麗的衣服,然後把他送回彼拉多那裡。 12 在這一天,希律和彼拉多竟互相成了朋友;原來他們兩個人一向是彼此有仇的。
耶穌或巴拉巴
13 彼拉多召集了祭司長們、首領們和民眾, 14 對他們說:「你們把這個人帶到我這裡來,說他是誤導民眾造反的。看,我已經當著你們的面審問了他,在他身上卻一點也查不出你們所控告的罪。 15 其實希律也查不出來,所以把他送回給我們。看,他沒有做過什麼該死的事。 16 因此,懲罰了以後,我要釋放他。」 17 每逢這節日,總督必須給他們釋放一個囚犯。[b]
18 他們卻一齊喊叫說:「除掉這個人!給我們釋放巴拉巴!」 19 這巴拉巴是因為在城裡發生的一個暴亂和殺人案,被投進監獄的。
20 彼拉多想要釋放耶穌,就再次向他們呼籲。 21 但他們卻一直喊叫說:「釘上十字架!把他釘上十字架!」
22 彼拉多第三次對他們說:「這個人到底做了什麼惡事呢?我查不出他有什麼該死的罪。所以,懲罰了以後,我要釋放他!」
23 他們催逼彼拉多,大聲要求把耶穌釘上十字架,他們[c]的喊聲終於[d]得勝了。 24 於是,彼拉多決定成全他們所求的, 25 釋放了他們所要的那個因暴亂和殺人被投進監獄的人,卻隨他們的意思,把耶穌交出去。
十字架之路
26 他們把耶穌帶走的時候,抓了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,要他背著,跟在耶穌後面。 27 有一大群人跟著耶穌,其中有些婦女為他捶胸哀哭。 28 耶穌轉過身來,對她們說:「耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,而要為你們自己、為你們的兒女哭! 29 看,日子將要來到,那時人們會說:『不能生育、沒有懷過胎和沒有乳養過嬰兒的,是蒙福的!』 30 那時人們將開始對山嶺說:『倒在我們身上吧!』對丘陵說:『遮蓋我們吧!』[e] 31 他們在樹木青綠的時候尚且做這些事,那麼在它枯萎的時候,還會發生什麼呢?」
被釘在罪犯之間
32 另有兩個囚犯也和耶穌一起被帶去處死。 33 當他們來到一個地方,叫做「骷髏」,就在那裡把耶穌釘上十字架,又釘了那兩個囚犯,一個在右邊,一個在左邊。 34 那時,耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」[f]士兵們[g]抽籤分了他的衣服。
35 民眾站著觀看。首領們也譏笑,說:「他救了別人!如果這個人是神的基督,是蒙揀選的那一位,讓他救自己吧!」 36 士兵們也上前來戲弄他,給他獻上酸酒, 37 說:「你如果是猶太人的王,救救你自己吧!」
38 在耶穌的上方有一個牌子[h]:「這是猶太人的王。」
39 被懸掛的兩個囚犯中,有一個辱罵他說:「你不是基督嗎?救救你自己,也救救我們吧!」
40 另一個就應聲斥責他,說:「你既然同樣受懲罰,還不怕神嗎? 41 我們受刑[i]理所應當,因為我們所受的與我們所做的相稱。但這個人卻沒有做過什麼壞事。」 42 他接著說:「耶穌啊,[j][k]你進了你國度的時候,求你記念我。」
43 耶穌[l]對他說:「我確實地告訴你:今天你要與我一起在樂園裡了。」
耶穌之死
44 那時大約是中午十二點[m],黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點[n]。 45 太陽失去了光[o],同時,聖所裡的幔子裂成兩半。 46 耶穌大聲呼喚:「父啊,我把我的靈魂交託在你手中。」[p]說完這話,就斷了氣。
47 百夫長看見所發生的事,就不住地榮耀神,說:「這個人的確是義人。」 48 所有聚集見這場面的眾人,看到所發生的事,都捶著胸回去了。 49 所有熟悉耶穌的人,包括那些從加利利一直跟著他來的婦女,都站在遠處看這些事。
安葬
50 當時,有一個名叫約瑟的人,是猶太議會中的議員,為人公義良善。 51 這個人並沒有贊同他們的計劃和行為;他是猶太的亞利馬太城的人,一直期待著神的國。 52 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體。 53 他把遺體取下來,用細麻布裹好,安放在一座岩石鑿成的墓穴裡,那裡從來沒有安放過人。 54 那天是預備日,安息日快要到了[q]。 55 那些從加利利陪耶穌一起來的婦女跟在後面。她們看到了那墓穴,也看到了耶穌的遺體怎樣被安放, 56 就回去預備香料和香液。不過在安息日,她們還是按照誡命休息了。
Footnotes
- 路加福音 23:6 聽了——有古抄本作「聽到加利利」。
- 路加福音 23:17 有古抄本沒有此節。
- 路加福音 23:23 有古抄本附「和祭司長們」。
- 路加福音 23:23 終於——輔助詞語。
- 路加福音 23:30 《何西阿書》10:8。
- 路加福音 23:34 有古抄本沒有「耶穌說:『父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。』」
- 路加福音 23:34 士兵們——原文直譯「他們」。
- 路加福音 23:38 有古抄本附「用希臘文、拉丁文和希伯來文寫道」。
- 路加福音 23:41 受刑——輔助詞語。
- 路加福音 23:42 他接著說:「耶穌啊……」——或譯作「他對耶穌說:『……』」
- 路加福音 23:42 有古抄本附「主啊,」。
- 路加福音 23:43 耶穌——有古抄本作「他」。
- 路加福音 23:44 中午十二點——原文為「第六時刻」。
- 路加福音 23:44 下午三點——原文為「第九時刻」。
- 路加福音 23:45 失去了光——有古抄本作「變黑」。
- 路加福音 23:46 《詩篇》31:5。
- 路加福音 23:54 快要到了——原文直譯「黎明的時候」。
Luca 23
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Isus înaintea lui Pilat
23 S-au sculat(A) toţi şi au dus pe Isus înaintea lui Pilat. 2 Şi au început să-L pârască şi să zică: „Pe omul acesta l-am găsit aţâţând(B) neamul nostru la răscoală, oprind(C) a plăti bir cezarului şi zicând că(D) el este Hristosul, Împăratul”. 3 Pilat(E) L-a întrebat: „Eşti Tu Împăratul iudeilor?” „Da, i-a răspuns Isus, sunt.” 4 Pilat a zis preoţilor celor mai de seamă şi noroadelor: „Eu nu găsesc nicio(F) vină în omul acesta”. 5 Dar ei stăruiau şi mai mult şi ziceau: „Întărâtă norodul şi învaţă pe oameni prin toată Iudeea, din Galileea, unde a început, până aici.”
Isus înaintea lui Irod
6 Când a auzit Pilat de Galileea, a întrebat dacă omul acesta este galileean. 7 Şi când a aflat că este de sub stăpânirea(G) lui Irod, L-a trimis la Irod, care se afla şi el în Ierusalim în zilele acelea. 8 Irod, când a văzut pe Isus, s-a bucurat foarte mult, căci de mult dorea(H) să-L vadă din pricina celor auzite(I) despre El şi nădăjduia să-L vadă făcând vreo minune. 9 I-a pus multe întrebări, dar Isus nu i-a răspuns nimic. 10 Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii stăteau acolo şi-L pârau cu înfierbântare. 11 Irod(J), cu ostaşii lui de pază, se purtau cu El cu dispreţ şi, după ce şi-a bătut joc de El şi L-a îmbrăcat cu o haină strălucitoare, L-a trimis înapoi la Pilat. 12 În ziua aceea, Irod şi Pilat(K) s-au împrietenit unul cu altul, căci erau învrăjbiţi între ei mai înainte.
Hotărârea de moarte întărită
13 Pilat(L) a strâns pe preoţii cei mai de seamă, pe fruntaşi şi pe norod 14 şi le-a zis: „Mi-aţi(M) adus înainte pe omul acesta ca pe unul care aţâţă norodul la răscoală. Şi iată că, după ce l-am cercetat cu de-amănuntul(N) înaintea voastră, nu l-am găsit vinovat de niciunul din lucrurile de care-l pârâţi. 15 Nici Irod nu i-a găsit nicio vină, căci ni l-a trimis înapoi, şi iată că omul acesta n-a făcut nimic vrednic de moarte. 16 Eu, deci(O), după ce voi pune să-L bată, îi voi da drumul.” 17 La fiecare Praznic al Paştelor, Pilat trebuia(P) să le sloboadă un întemniţat. 18 Ei au(Q) strigat cu toţii într-un glas: „La moarte cu omul acesta şi sloboade-ne pe Baraba!” 19 Baraba fusese aruncat în temniţă pentru o răscoală care avusese loc în cetate şi pentru un omor. 20 Pilat le-a vorbit din nou, cu gând să dea drumul lui Isus. 21 Dar ei au strigat: „Răstigneşte-L! Răstigneşte-L!” 22 Pilat le-a zis pentru a treia oară: „Dar ce rău a făcut? Eu n-am găsit nicio vină de moarte în El. Aşa că, după ce voi pune să-L bată, Îi voi da drumul.” 23 Dar ei strigau în gura mare şi cereau de zor să fie răstignit. Şi strigătele lor şi ale preoţilor celor mai de seamă au biruit. 24 Pilat(R) a hotărât să li se împlinească cererea. 25 Le-a slobozit pe cel ce fusese aruncat în temniţă pentru răscoală şi omor şi pe care-l cereau ei, iar pe Isus L-a dat în mâinile lor, ca să-şi facă voia cu El.
Răstignirea
26 Pe(S) când Îl duceau să-L răstignească, au pus mâna pe un anume Simon din Cirene, care se întorcea de la câmp, şi i-au pus crucea în spinare, ca s-o ducă după Isus. 27 În urma lui Isus mergea o mare mulţime de norod şi femei, care se boceau, îşi băteau pieptul şi se tânguiau după El. 28 Isus S-a întors spre ele şi a zis: „Fiice ale Ierusalimului, nu Mă plângeţi pe Mine, ci plângeţi-vă pe voi însevă şi pe copiii voştri. 29 Căci(T) iată, vor veni zile când se va zice: ‘Ferice de cele sterpe, ferice de pântecele care n-au născut şi de ţâţele care n-au alăptat!’ 30 Atunci(U), vor începe să zică munţilor: ‘Cădeţi peste noi!’ şi dealurilor: ‘Acoperiţi-ne!’ 31 Căci(V) dacă se fac aceste lucruri copacului verde, ce se va face celui uscat?” 32 Împreună(W) cu El duceau şi pe doi făcători de rele, care trebuiau omorâţi împreună cu Isus. 33 Când(X) au ajuns la locul numit „Căpăţâna”, L-au răstignit acolo, pe El şi pe făcătorii de rele: unul la dreapta şi altul la stânga. 34 Isus zicea: „Tată, iartă-i(Y), căci nu(Z) ştiu ce fac!” Ei şi-au împărţit(AA) hainele Lui între ei, trăgând la sorţi.
Batjocurile
35 Norodul(AB) stătea acolo şi privea. Fruntaşii(AC) îşi băteau joc de Isus şi ziceau: „Pe alţii i-a mântuit; să Se mântuiască pe Sine Însuşi dacă este El Hristosul, Alesul lui Dumnezeu”. 36 Ostaşii, de asemenea, îşi băteau joc de El; se apropiau, Îi dădeau oţet 37 şi-I ziceau: „Dacă eşti Tu Împăratul iudeilor, mântuieşte-Te pe Tine Însuţi!” 38 Deasupra(AD) Lui era scris cu slove greceşti, latineşti şi evreeşti: „Acesta este Împăratul iudeilor”. 39 Unul(AE) din tâlharii răstigniţi Îl batjocorea şi zicea: „Nu eşti Tu Hristosul? Mântuieşte-Te pe Tine Însuţi şi mântuieşte-ne şi pe noi!” 40 Dar celălalt l-a înfruntat şi i-a zis: „Nu te temi tu de Dumnezeu, tu, care eşti sub aceeaşi osândă? 41 Pentru noi este drept, căci primim răsplata cuvenită pentru fărădelegile noastre, dar omul acesta n-a făcut niciun rău.” 42 Şi a zis lui Isus: „Doamne, adu-Ţi aminte de mine când vei veni în Împărăţia Ta!” 43 Isus a răspuns: „Adevărat îţi spun că astăzi vei fi cu Mine în rai”.
Moartea lui Isus
44 Era(AF) cam pe la ceasul al şaselea. Şi s-a făcut întuneric peste toată ţara până la ceasul al nouălea. 45 Soarele s-a întunecat şi perdeaua(AG) dinăuntrul Templului s-a rupt prin mijloc. 46 Isus a strigat cu glas tare: „Tată(AH), în mâinile Tale Îmi încredinţez duhul!”Şi(AI) când a zis aceste vorbe, Şi-a dat duhul. 47 Sutaşul(AJ), când a văzut ce se întâmplase, a slăvit pe Dumnezeu şi a zis: „Cu adevărat, omul acesta era neprihănit!” 48 Şi tot norodul, care venise la priveliştea aceea, când a văzut cele întâmplate, s-a întors, bătându-se în piept. 49 Toţi(AK) cunoscuţii lui Isus şi femeile care-L însoţiseră din Galileea stăteau departe şi se uitau la cele ce se petreceau.
Îngroparea lui Isus
50 Era(AL) un sfetnic al soborului, numit Iosif, om bun şi evlavios, 51 care nu luase parte la sfatul şi hotărârea celorlalţi. El era din Arimateea, o cetate a iudeilor, şi(AM) aştepta şi el Împărăţia lui Dumnezeu. 52 Omul acesta s-a dus la Pilat şi a cerut trupul lui Isus. 53 L-a(AN) dat jos de pe cruce, L-a înfăşurat într-o pânză de in şi L-a pus într-un mormânt nou, săpat în piatră, în care nu mai fusese pus nimeni. 54 Era Ziua(AO) Pregătirii şi începea ziua Sabatului. 55 Femeile care(AP) veniseră cu Isus din Galileea au însoţit pe Iosif, au văzut(AQ) mormântul şi felul cum a fost pus trupul lui Isus în el, 56 s-au întors şi au(AR) pregătit miresme şi miruri. Apoi, în ziua Sabatului, s-au odihnit, după(AS) Lege.
Luke 23
New International Version
23 Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.(A) 2 And they began to accuse him, saying, “We have found this man subverting our nation.(B) He opposes payment of taxes to Caesar(C) and claims to be Messiah, a king.”(D)
3 So Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”
“You have said so,” Jesus replied.
4 Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, “I find no basis for a charge against this man.”(E)
5 But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee(F) and has come all the way here.”
6 On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.(G) 7 When he learned that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod,(H) who was also in Jerusalem at that time.
8 When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him.(I) From what he had heard about him, he hoped to see him perform a sign of some sort. 9 He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.(J) 10 The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him. 11 Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe,(K) they sent him back to Pilate. 12 That day Herod and Pilate became friends(L)—before this they had been enemies.
13 Pilate called together the chief priests, the rulers and the people, 14 and said to them, “You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.(M) 15 Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death. 16 Therefore, I will punish him(N) and then release him.” [17] [a]
18 But the whole crowd shouted, “Away with this man! Release Barabbas to us!”(O) 19 (Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)
20 Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again. 21 But they kept shouting, “Crucify him! Crucify him!”
22 For the third time he spoke to them: “Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him.”(P)
23 But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed. 24 So Pilate decided to grant their demand. 25 He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
The Crucifixion of Jesus(Q)
26 As the soldiers led him away, they seized Simon from Cyrene,(R) who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.(S) 27 A large number of people followed him, including women who mourned and wailed(T) for him. 28 Jesus turned and said to them, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.(U) 29 For the time will come when you will say, ‘Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’(V) 30 Then
31 For if people do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”(X)
32 Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.(Y) 33 When they came to the place called the Skull, they crucified him there, along with the criminals—one on his right, the other on his left. 34 Jesus said, “Father,(Z) forgive them, for they do not know what they are doing.”[c](AA) And they divided up his clothes by casting lots.(AB)
35 The people stood watching, and the rulers even sneered at him.(AC) They said, “He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”(AD)
36 The soldiers also came up and mocked him.(AE) They offered him wine vinegar(AF) 37 and said, “If you are the king of the Jews,(AG) save yourself.”
38 There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews.(AH)
39 One of the criminals who hung there hurled insults at him: “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”(AI)
40 But the other criminal rebuked him. “Don’t you fear God,” he said, “since you are under the same sentence? 41 We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”(AJ)
42 Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.[d]”(AK)
43 Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.”(AL)
The Death of Jesus(AM)
44 It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,(AN) 45 for the sun stopped shining. And the curtain of the temple(AO) was torn in two.(AP) 46 Jesus called out with a loud voice,(AQ) “Father, into your hands I commit my spirit.”[e](AR) When he had said this, he breathed his last.(AS)
47 The centurion, seeing what had happened, praised God(AT) and said, “Surely this was a righteous man.” 48 When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts(AU) and went away. 49 But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee,(AV) stood at a distance,(AW) watching these things.
The Burial of Jesus(AX)
50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man, 51 who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea, and he himself was waiting for the kingdom of God.(AY) 52 Going to Pilate, he asked for Jesus’ body. 53 Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid. 54 It was Preparation Day,(AZ) and the Sabbath was about to begin.
55 The women who had come with Jesus from Galilee(BA) followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it. 56 Then they went home and prepared spices and perfumes.(BB) But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.(BC)
Footnotes
- Luke 23:17 Some manuscripts include here words similar to Matt. 27:15 and Mark 15:6.
- Luke 23:30 Hosea 10:8
- Luke 23:34 Some early manuscripts do not have this sentence.
- Luke 23:42 Some manuscripts come with your kingly power
- Luke 23:46 Psalm 31:5
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

