猶大出賣耶穌

22 除酵節,又名逾越節,快到了。 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。 他去見祭司長和聖殿護衛長,商議如何把耶穌出賣給他們, 他們喜出望外,答應給猶大一筆酬金。 猶大同意了,便伺機找百姓不在的場合將耶穌交給他們。

最後的晚餐

除酵節到了,那天要宰殺逾越羊羔。 耶穌差派彼得和約翰出去,說:「你們為我們準備逾越節吃的晚餐。」

他們問:「你要我們到哪裡去預備呢?」

10 耶穌回答說:「你們進城的時候,一個男子會扛著一瓶水迎面走來,你們要跟著他,他進哪所房子,你們也進去, 11 對房子的主人說,『老師問你客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』 12 那主人會帶你們到樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」

13 他們進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們便在那裡預備逾越節的晚餐。

設立聖餐

14 晚餐時,耶穌和使徒們一同坐席。 15 耶穌對他們說:「我一直盼望在受難之前和你們同吃這個逾越節的宴席。 16 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國度之前,我不會再吃這宴席了。」

17 祂接過杯來,祝謝後,說:「你們拿去分著喝吧。 18 我告訴你們,在上帝的國降臨之前,我不會再喝這葡萄酒了。」

19 接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」

20 飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。

21 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。 22 按照所定的,人子要死去,但那出賣人子的人有禍了!」 23 他們開始彼此追問誰會出賣耶穌。

誰最偉大

24 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。 25 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主, 26 但你們不可這樣。相反,你們中間地位最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。 27 坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。

28 「在我患難之時,你們一直在我身邊, 29 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們, 30 使你們在我的國中和我一同坐席,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」

預言彼得不認主

31 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們, 32 但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」

33 西門·彼得說:「主啊,我願意和你一起坐牢,一起受死!」

34 耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」

35 耶穌又問門徒:「我派你們出去的時候,無錢袋、背包和鞋子,你們有任何缺乏嗎?」

他們答道:「沒有。」

36 耶穌說:「但現在如果有錢袋或背包,都要帶著;如果沒有刀劍,要賣掉衣服買刀劍。 37 我告訴你們,『祂要被列在罪犯中』這句經文必在我身上應驗,因為聖經上有關我的事情快要實現了。」

38 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」

橄欖山上的禱告

39 耶穌離開,像往常一樣前往橄欖山,門徒也跟去了。 40 到了山上,祂對門徒說:「你們要禱告,以免陷入誘惑!」

41 然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告: 42 「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」 43 有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。

44 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。

45 祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了, 46 就說:「你們為什麼睡覺呢?要起來禱告,以免陷入誘惑!」

耶穌被捕

47 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。 48 耶穌對他說:「猶大,你用親吻的暗號來出賣人子嗎?」

49 跟隨耶穌的人見他們來勢洶洶,就說:「主啊,我們該拔刀抵抗嗎?」 50 其中一人拔刀朝大祭司的奴僕砍過去,削掉了他的右耳。

51 耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他, 52 然後對前來抓祂的祭司長、聖殿護衛長和長老說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎? 53 我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」

彼得不認主

54 他們把耶穌押到大祭司的府第。彼得遠遠地跟在後面。

55 他們在庭院當中生起了火,圍坐取暖,彼得也坐在他們中間。 56 有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」

57 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」

58 過了一會兒,又有個人看見了彼得,就說:「你也是跟他們一夥的!」

彼得說:「你這人,我不是!」

59 大約一小時之後,又有人指著彼得肯定地說:「這人確實是和耶穌一夥的,因為他也是加利利人。」

60 彼得說:「你這人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。

61 這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」 62 他就到外面,痛哭起來。

在公會受審

63 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂, 64 蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」 65 還說了許多侮辱祂的話。

66 天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會, 67 對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」

耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。 68 如果我問你們,你們也不會回答。 69 但從今以後,人子要坐在全能上帝的右邊。」

70 他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」

71 他們說:「我們還需要什麼見證呢?我們已經聽見祂自己說的了。」

The Plot to Kill Jesus(A)

22 Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was near. So the high priests and the scribes were looking for a way to put him to death, because they were afraid of the crowd.

But Satan went into Judas called Iscariot, who belonged to the circle[a] of the Twelve. So he went off and discussed with the high priests and the Temple police how he could betray Jesus[b] to them. They were delighted, and agreed to give him money. Judas[c] accepted their offer and began to look for a good opportunity to betray Jesus[d] to them when no crowd was present.

The Passover with the Disciples(B)

Then the day of the Festival[e] of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb was to be sacrificed. So Jesus[f] sent Peter and John, saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”

They asked him, “Where do you want us to prepare it?”

10 He told them, “Just after you go into the city, a man carrying a jug of water will meet you. Follow him into the house he enters 11 and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room where I can eat the Passover meal with my disciples?”’ 12 Then he will show you a large upstairs room that is furnished. Get things ready for us there.” 13 So they went and found everything just as Jesus[g] had told them, and they prepared the Passover meal.

The Lord’s Supper(C)

14 Now when the hour came, Jesus[h] took his place at the table, along with his apostles. 15 He told them, “I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer, 16 because I tell all of you,[i] I will never eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God.”

17 Then he took a cup, gave thanks, and said, “Take this and share it among yourselves, 18 because I tell you, from now on I will never drink the product of the vine until the kingdom of God comes.”

19 Then he took a loaf of bread, gave thanks, broke it in pieces, and handed it to them, saying, “This is my body, which is given for you. Keep on doing this in memory of me.”

20 He did the same with the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant sealed[j] by my blood, which is being poured out for you. 21 Yet look! The hand of the man who is betraying me is with me on the table! 22 The Son of Man is going away, just as it has been determined, but how terrible it will be for that man by whom he is betrayed!” 23 Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.

An Argument about Greatness

24 Now an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest. 25 But he told them, “The kings of the unbelievers[k] lord it over them, and those who exercise authority over them are called benefactors. 26 But you are not to do so. On the contrary, the greatest among you should become like the youngest, and the one who leads should become like the one who serves. 27 Because who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? It is the one at the table, isn’t it? But I’m among you as one who serves.

28 “You are the ones who have always stood by me in my trials. 29 And I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred a kingdom[l] on me, 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit down on thrones to govern the twelve tribes of Israel.”

Jesus Predicts Peter’s Denial(D)

31 “Simon, Simon, listen! Satan has asked permission to sift all of you like wheat, 32 but I have prayed for you that your own faith may not fail. When you have come back, you must strengthen your brothers.”

33 Peter[m] told him, “Lord, I am ready to go even to prison and to die with you!”

34 But Jesus[n] said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”

Be Prepared for Trouble

35 Then Jesus[o] asked his disciples,[p] “When I sent you out without a wallet, traveling bag, or sandals, you didn’t lack anything, did you?”

They replied, “Nothing at all.”

36 Then he told them, “But now whoever has a wallet must take it along, and his traveling bag, too. And the one who has no sword must sell his coat and buy one. 37 Because I tell you, what has been written about me must be fulfilled: ‘He was counted among the criminals.’[q] Indeed, what is written about me must be fulfilled.”

38 So they said, “Lord, look! Here are two swords.”

He answered them, “Enough of that!”[r]

Jesus Prays on the Mount of Olives(E)

39 Then he left and went to the Mount of Olives, as usual. The disciples went with him. 40 When he arrived, he told them, “Keep on praying that you may not be tempted.” 41 Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and began to pray, 42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”

43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him. 44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.[s]

45 When he got up from prayer, he went to the disciples and found them asleep from sorrow. 46 He asked them, “Why are you sleeping? Get up and keep on praying that you may not be tempted.”

Jesus is Arrested(F)

47 While Jesus[t] was still speaking, a crowd arrived. The man called Judas, one of the Twelve, was leading them, and he came close to Jesus to kiss[u] him. 48 But Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 When those who were around Jesus[v] saw what was about to take place, they asked, “Lord, should we attack with our swords?” 50 Then one of them struck the high priest’s servant, cutting off his right ear.

51 But Jesus said, “No more of this!” So he touched the wounded man’s[w] ear and healed him.

52 Then Jesus told the high priests, the Temple police, and the elders, who had come for him, “Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?[x] 53 While I was with you day after day in the Temple, you didn’t lay a hand on me. But this is your hour, when darkness reigns!”[y]

Peter Denies Jesus(G)

54 Then they arrested him, led him away, and brought him to the high priest’s house. But Peter was following at a distance. 55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had taken their seats, Peter, too, sat down among them. 56 A servant girl saw him sitting by the fire, stared at him, and said, “This man was with him, too.”

57 But he denied it, “I don’t know him, woman!” he responded.

58 A little later, a man looked at him and said, “You are one of them, too.”

But Peter said, “Mister,[z] I am not!”

59 About an hour later, another man emphatically asserted, “This man was certainly with him, because he is a Galilean!”

60 But Peter said, “Mister,[aa] I don’t know what you’re talking about!” Just then, while he was still speaking, a rooster crowed.

61 Then the Lord turned and looked straight at Peter. And Peter remembered the word from the Lord, and how he had told him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.” 62 So he went outside and cried bitterly.

Jesus is Insulted and Beaten(H)

63 Then the men who were holding Jesus in custody began to make fun of him while they beat him. 64 They blindfolded him and asked him over and over again, “Prophesy! Who is the one who hit you?” 65 And they kept insulting[ab] him in many other ways.

66 As soon as day came, the elders of the people, the high priests, and the scribes assembled and brought him before their Council.[ac] 67 They said, “If you are the Messiah,[ad] tell us.”

But he told them, “If I tell you, you won’t believe me, 68 and if I ask you a question, you won’t answer me. 69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”[ae]

70 Then they all asked, “Are you, then, the Son of God?”

He answered them, “You said it—I AM.”

71 “Why do we need any more testimony?” they asked. “We have heard it ourselves from his own mouth!”

Footnotes

  1. Luke 22:3 Lit. number
  2. Luke 22:4 Lit. him
  3. Luke 22:6 Lit. He
  4. Luke 22:6 Lit. him
  5. Luke 22:7 The Gk. lacks of the Festival
  6. Luke 22:8 Lit. he
  7. Luke 22:13 Lit. he
  8. Luke 22:14 Lit. he
  9. Luke 22:16 The Gk. pronoun you is pl.
  10. Luke 22:20 The Gk. lacks sealed
  11. Luke 22:25 Lit. gentiles; i.e. unbelieving non-Jews
  12. Luke 22:29 The Gk. lacks a kingdom
  13. Luke 22:33 Lit. He
  14. Luke 22:34 Lit. he
  15. Luke 22:35 Lit. he
  16. Luke 22:35 Lit. to them
  17. Luke 22:37 Cf. Isa 53:12
  18. Luke 22:38 Or That is enough
  19. Luke 22:44 Other mss. lack verses 43 and 44
  20. Luke 22:47 Lit. he
  21. Luke 22:47 People customarily greeted their friends with a kiss.
  22. Luke 22:49 Lit. him
  23. Luke 22:51 The Gk. lacks wounded man’s
  24. Luke 22:52 Or revolutionary
  25. Luke 22:53 Lit. your hour and the power of darkness
  26. Luke 22:58 Lit. Man
  27. Luke 22:60 Lit. Man
  28. Luke 22:65 Or blaspheming
  29. Luke 22:66 Or Sanhedrin
  30. Luke 22:67 Or Christ
  31. Luke 22:69 Or the power of God