穷寡妇的奉献

21 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里, 又见一个穷寡妇投进两个小铜钱, 就说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇奉献的比其他人都多。 因为他们不过奉献了自己剩余的,但这穷寡妇却奉献了她赖以为生的一切。”

预言将来的事

有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿, 耶稣说:“你们现在所见到的,将来有一天要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”

他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”

耶稣回答说:“你们要小心提防,不要被迷惑。因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我就是基督’,或说,‘时候到了’,你们切勿跟从他们。 你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”

10 耶稣接着说:“民族将与民族互斗,国家将与国家相争, 11 将有大地震,各处将有饥荒和瘟疫,天上也将出现恐怖的景象和大异兆。

12 “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名而被君王和官长审问。 13 那时,正是你们为我做见证的好机会。 14 你们要立定心志,不要为怎样申辩而忧虑, 15 因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。 16 你们将被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,你们有些人会被他们害死。 17 你们将为我的名而被众人憎恨, 18 但你们连一根头发也不会失落。 19 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。

20 “你们看见耶路撒冷被重兵包围时,就知道它被毁灭的日子快到了。 21 那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城, 22 因为那是报应的日子,要应验圣经的全部记载。 23 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些人民。 24 他们要死在刀剑之下,要被掳到外国去。耶路撒冷要被外族人蹂躏,直到外族人肆虐的日期满了为止。

25 “日月星辰必显出异兆,怒海汹涌、波涛翻腾,令各国惊恐不安。 26 天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。 27 那时,他们要看见人子驾着云、带着能力和极大的荣耀降临。 28 当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”

警醒祷告

29 耶稣又讲了一个比喻:“看看无花果树和其他树木吧。 30 当你们看见树木发芽长叶时,就知道夏天近了。 31 同样,当你们看见这些事情发生时,就知道上帝的国近了。

32 “我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。 33 天地都要消逝,但我的话永不消逝。

34 “你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑所拖累,免得那日子像网罗般突然临到你们, 35 因为那日子将要这样临到世上每一个人。 36 你们要时刻警醒,常常祷告,使你们能逃过这一切将要发生的灾难,并能站在人子面前。”

37 耶稣每天在圣殿里讲道,晚上则到城外的橄榄山上过夜。 38 百姓一早都赶去圣殿听祂的教导。

窮寡婦的奉獻

21 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡, 又見一個窮寡婦投進兩個小銅錢, 就說:「我實在告訴你們,這位窮寡婦奉獻的比其他人都多。 因為他們不過奉獻了自己剩餘的,但這窮寡婦卻奉獻了她賴以為生的一切。」

預言將來的事

有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿, 耶穌說:「你們現在所見到的,將來有一天要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」

他們問:「老師,這些事什麼時候會發生呢?發生的時候有什麼預兆呢?」

耶穌回答說:「你們要小心提防,不要被迷惑。因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我就是基督』,或說,『時候到了』,你們切勿跟從他們。 你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」

10 耶穌接著說:「民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭, 11 將有大地震,各處將有饑荒和瘟疫,天上也將出現恐怖的景象和大異兆。

12 「這些事情出現之前,人們要拘捕你們,迫害你們,把你們押到會堂和監牢,你們將為了我的名而被君王和官長審問。 13 那時,正是你們為我做見證的好機會。 14 你們要立定心志,不要為怎樣申辯而憂慮, 15 因為我會賜給你們口才、智慧,使你們的仇敵全無反駁的餘地。 16 你們將被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,你們有些人會被他們害死。 17 你們將為我的名而被眾人憎恨, 18 但你們連一根頭髮也不會失落。 19 你們只要堅忍到底,必能保全自己的靈魂。

20 「你們看見耶路撒冷被重兵包圍時,就知道它被毀滅的日子快到了。 21 那時,住在猶太地區的人要趕快逃到山上去,住在城裡的人要跑到城外,住在鄉村的人不要進城, 22 因為那是報應的日子,要應驗聖經的全部記載。 23 那時,孕婦和哺育嬰兒的母親們可就遭殃了!因為將有大災難降在這地方,烈怒要臨到這些人民。 24 他們要死在刀劍之下,要被擄到外國去。耶路撒冷要被外族人蹂躪,直到外族人肆虐的日期滿了為止。

25 「日月星辰必顯出異兆,怒海洶湧、波濤翻騰,令各國驚恐不安。 26 天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。 27 那時,他們要看見人子駕著雲、帶著能力和極大的榮耀降臨。 28 當這些事發生時,你們要昂首挺胸,因為你們蒙救贖的日子近了。」

警醒禱告

29 耶穌又講了一個比喻:「看看無花果樹和其他樹木吧。 30 當你們看見樹木發芽長葉時,就知道夏天近了。 31 同樣,當你們看見這些事情發生時,就知道上帝的國近了。

32 「我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。 33 天地都要消逝,但我的話永不消逝。

34 「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮所拖累,免得那日子像網羅般突然臨到你們, 35 因為那日子將要這樣臨到世上每一個人。 36 你們要時刻警醒,常常禱告,使你們能逃過這一切將要發生的災難,並能站在人子面前。」

37 耶穌每天在聖殿裡講道,晚上則到城外的橄欖山上過夜。 38 百姓一早都趕去聖殿聽祂的教導。

The Widow’s Offering

21 (A)And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury. And He saw a poor widow putting [a]in (B)two [b]lepta. And He said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them. For they all put in their gifts out of their abundance; but she, out of what she lacked, put in all [c]that she had (C)for living.”

(D)And while some were talking about the temple, that it had been adorned with beautiful stones and dedicated gifts, He said, As for these things which you are looking at, the days will come in which (E)there will not be left one stone upon another which will not be torn down.”

So they questioned Him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the [d]sign when these things are about to take place?” And He said, “See to it that you are not deceived; for many will come in My name, saying, ‘(F)I am He,’ and, ‘The time is at hand.’ (G)Do not go after them. And when you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately.”

Signs of Christ’s Return

10 Then He continued saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom, 11 and there will be great earthquakes, and in various places famines and plagues; and there will be terrors and great [e]signs from heaven.

12 “But before all these things, (H)they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, [f]bringing you before kings and governors for My name’s sake. 13 (I)It will result in [g]an opportunity for your testimony. 14 (J)So set in your hearts not to prepare beforehand to defend yourselves; 15 for (K)I will give you a mouth and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute. 16 But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death, 17 and you will be hated by all because of My name. 18 Yet (L)not a hair of your head will perish. 19 (M)By your perseverance you will gain your [h]lives.

20 “But when you see Jerusalem (N)surrounded by armies, then know that its desolation is at hand. 21 Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of [i]the city must leave, and (O)those who are in the countryside must not enter [j]the city; 22 because these are (P)days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled. 23 Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for (Q)there will be great distress upon the [k]land and wrath against this people, 24 and they will fall by (R)the edge of the sword, and will be led captive into all the nations, and (S)Jerusalem will be (T)trampled under foot by the Gentiles until (U)the times of the Gentiles are fulfilled.

When Christ Returns

25 “And there will be [l]signs in sun and moon and stars, and on the earth anguish among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves, 26 men fainting from fear and the expectation of the things which are coming upon the [m]world; for the powers of [n]the heavens will be shaken. 27 (V)And then they will see (W)the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. 28 But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because (X)your redemption is drawing near.”

The Parable of the Fig Tree

29 Then He told them a parable: “Behold the fig tree and all the trees; 30 as soon as they put forth leaves and you see it for yourselves, (Y)know that summer is now near. 31 So you also, when you see these things happening, know that (Z)the kingdom of God is near. 32 Truly I say to you, this [o]generation will not pass away until all things take place. 33 (AA)Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away.

34 (AB)But be on guard, so that your hearts will not be overcome with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that day will not come on you suddenly like a trap; 35 for it will come upon all those who inhabit the face of all the earth. 36 But (AC)keep on the alert at all times, praying earnestly that you may have strength to escape all these things that are about to take place, and to (AD)stand before the Son of Man.”

37 Now [p]during the day He was (AE)teaching in the temple, but [q](AF)during the night He would go out and spend it on [r](AG)the mount called “of [s]Olives.” 38 And all the people would get up (AH)early in the morning to come to Him in the temple to listen to Him.

Footnotes

  1. Luke 21:2 Lit there
  2. Luke 21:2 Smallest Greek copper coin, approx. 1/128 of a laborer’s daily wage
  3. Luke 21:4 Lit the living that she had
  4. Luke 21:7 Or attesting miracle
  5. Luke 21:11 Or attesting miracles
  6. Luke 21:12 Lit being brought
  7. Luke 21:13 Lit a testimony for you
  8. Luke 21:19 Lit souls
  9. Luke 21:21 Lit her
  10. Luke 21:21 Lit her
  11. Luke 21:23 Or earth
  12. Luke 21:25 Or attesting miracles
  13. Luke 21:26 Lit inhabited earth
  14. Luke 21:26 Or heaven
  15. Luke 21:32 Or race
  16. Luke 21:37 Lit days
  17. Luke 21:37 Lit nights
  18. Luke 21:37 Or the hill
  19. Luke 21:37 Or Olive Grove