路加福音 20
Chinese New Version (Simplified)
质问耶稣凭甚么权柄作事(A)
20 有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来, 2 对他说:“告诉我们,你凭着甚么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?” 3 他回答他们:“我也要问你们一句话,你们告诉我: 4 约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?” 5 他们就彼此议论说:“如果我们说:‘是从天上来的’,他就会问:‘那你们为甚么不相信他呢?’ 6 如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。” 7 于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。” 8 耶稣说:“我也不告诉你们,我凭着甚么权柄作这些事。”
佃户的比喻(B)
9 于是耶稣向众人讲了这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,租给佃户,就远行去了很久。 10 到了时候,园主派了一个仆人到佃户那里,叫他们把葡萄园当纳的果子交给他。佃户却打了他,放他空手回去。 11 园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。 12 于是他又派第三个去,佃户把他打伤,赶他走了。 13 葡萄园的主人说:‘怎么办呢?我要派我的爱子去,也许这一个他们会尊敬的。’ 14 佃户一看他,就彼此商议说:‘这是继承产业的,让我们杀了他,那么,产业就成为我们的了。’ 15 于是他们把园主的爱子推出葡萄园外杀了。主人要怎样对待他们呢? 16 他要来除掉这些佃户,把葡萄园租给别人。”他们听见了就说:“千万不要有这样的事发生!” 17 耶稣看着他们,说:“那么,
‘建筑工人所弃的石头,
成了房角的主要石头’,
这经文是甚么意思呢? 18 凡是跌在那石头上的,就必摔碎;那石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。” 19 经学家和祭司长知道这比喻是针对他们说的,当时就想动手拿他,可是又害怕群众。
以纳税的事问难耶稣(C)
20 经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要在他的话上抓着把柄,好把他交由总督全权裁决。 21 奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把 神的道教导人。 22 我们纳税给凯撒可以不可以?” 23 耶稣看透他们的诡计,就对他们说: 24 “给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。” 25 耶稣说:“这样,凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。” 26 他们在群众面前,不能抓住耶稣的把柄,又希奇他的回答,就沉默下来。
人复活后不娶不嫁(D)
27 撒都该人向来否认有复活的事,他们当中有几个人来问耶稣: 28 “老师,摩西曾写给我们说:‘如果一个人娶了妻子,还没有儿女就死了,他的弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。’ 29 从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,没有孩子就死了。 30 第二个、 31 第三个,也娶过她;七个都是这样,都没有留下孩子就死了。 32 后来那女人也死了。 33 那么,这女人在复活的时候,要作哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。” 34 耶稣说:“这世界的人又娶又嫁, 35 但配得那世界的,又配从死人中复活的人,也不娶也不嫁。 36 他们和天使一样,不能再死;既然是复活了的人,就是 神的儿子了。 37 至于死人复活的事,摩西在荆棘篇上提过,他称主是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神; 38 神不是死人的 神,而是活人的 神,因为在他那里的人都是活的。” 39 经学家中有几个说:“老师,你说得好。” 40 从此他们再不敢问他甚么了。
大卫称基督为主(E)
41 耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢? 42 大卫自己在诗篇上说:
‘主对我的主说:
你坐在我的右边,
43 等我使你的仇敌作你的脚凳。’
44 大卫既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
提防经学家(F)
45 众人听着的时候,耶稣对门徒说: 46 “你们要提防经学家,他们好穿长袍走来走去,喜欢人在巿中心向他们问安,并且喜欢会堂里的高位、筵席上的首座。 47 他们吞没了寡妇的房产,又用冗长的祷告作掩饰。这等人必受更重的刑罚。”
Luke 20
Evangelical Heritage Version
Jesus’ Authority Is Questioned
20 One day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and preaching the good news, the chief priests and experts in the law came to him with the elders. 2 They asked him, “Tell us by what authority you are doing these things. Or who is the one who gave you this authority?”
3 He answered them, “I will also ask you one question. Tell me: 4 the baptism of John—was it from heaven or from men?”
5 They discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’ 6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet.” 7 So they answered that they did not know where it was from.
8 Jesus said to them, “Neither am I going to tell you by what authority I am doing these things.”
The Parable of the Wicked Tenants
9 He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to some tenant farmers, and went away on a journey for a long time. 10 When it was the right time, he sent a servant to the tenants to collect his share of the fruit of the vineyard. But the tenant farmers beat the servant and sent him away empty-handed. 11 The man went ahead and sent yet another servant, but they also beat him, treated him shamefully, and sent him away empty-handed. 12 He then sent yet a third. They also wounded him and threw him out. 13 The owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my son, whom I love. Perhaps they will respect him.’
14 “But when the tenant farmers saw him, they talked it over with one another. They said, ‘This is the heir. Let’s kill him, so that the inheritance will be ours.’ 15 They threw him out of the vineyard and killed him. So what will the owner of the vineyard do to them? 16 He will come and destroy those tenant farmers and give the vineyard to others.”
When they heard this, they said, “May it never be!”
17 But he looked at them and said, “Then what about this that is written:
The stone that the builders rejected has become the cornerstone?[a]
18 “Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and it will crush the one on whom it falls.”
19 That very hour the chief priests and the experts in the law began looking for a way to lay hands on him, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
Paying Taxes to Caesar
20 They watched him carefully and sent spies, who pretended to be sincere, so that they could trap Jesus in something he said, and then deliver him up to the power and authority of the governor. 21 They questioned him, “Teacher, we know that you say and teach what is right and show no partiality to anyone, but you teach the way of God on the basis of the truth. 22 Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
23 But he was aware of their deceit and said to them, 24 “Show me a denarius.[b] Whose image and inscription are on it?”
“Caesar’s,” they answered.
25 He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
26 They were not able to trap him in what he said in the presence of the people. They were amazed at his answer and became silent.
The God of the Living
27 Some of the Sadducees (who say there is no resurrection) came to him. 28 They asked him a question, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, his brother should take the wife and raise up children for his brother.[c] 29 So there were seven brothers. The first took a wife and died childless. 30 The second took her as a wife,[d] 31 and so did the third, and in the same way the seven died and left no children. 32 Finally the woman died too. 33 So in the resurrection, whose wife will she be? For the seven had her as a wife.”
34 Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage. 35 But those who are considered worthy to experience that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage. 36 In fact, they cannot die any more, for they are like the angels. They are sons of God, because they are sons of the resurrection.
37 “Even Moses showed in the account about the burning bush that the dead are raised, when he called the Lord: ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’[e] 38 He is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
39 Some of the experts in the law answered, “Teacher, you have spoken well.” 40 Then they no longer dared to ask him anything.
David’s Son and David’s Lord
41 Jesus said to them, “How is it that they say that the Christ is David’s son? 42 David himself says in the book of Psalms:
The Lord said to my Lord,
“Sit at my right hand, 43 until I make your enemies
a footstool under your feet.”[f]
44 “So David calls him ‘Lord.’ Then how is he his son?”
Beware
45 While all the people were listening, Jesus said to his disciples, 46 “Beware of the experts in the law, who like to walk around in long robes and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. 47 They devour widows’ houses and offer long prayers to look good. They will receive greater condemnation.”
Footnotes
- Luke 20:17 Psalm 118:22
- Luke 20:24 A denarius was worth about one day’s wage.
- Luke 20:28 Deuteronomy 25:5
- Luke 20:30 Some witnesses to the text add and this one died childless.
- Luke 20:37 Exodus 3:6
- Luke 20:43 Psalm 110:1
路加福音 20
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
辩驳耶稣的权柄
20 有一天,耶稣在殿里教训百姓、讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来, 2 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?” 3 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们且告诉我, 4 约翰的洗礼是从天上来的,是从人间来的呢?” 5 他们彼此商议说:“我们若说从天上来,他必说:‘你们为什么不信他呢?’ 6 若说从人间来,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。” 7 于是回答说:“不知道是从哪里来的。” 8 耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”
凶恶园户的比喻
9 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。 10 到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他。园户竟打了他,叫他空手回去。 11 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。 12 又打发第三个仆人去,他们也打伤了他,把他推出去了。 13 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’ 14 不料园户看见他,就彼此商量说:‘这是承受产业的。我们杀他吧,使产业归于我们!’ 15 于是把他推出葡萄园外杀了。这样,葡萄园的主人要怎样处治他们呢? 16 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的!” 17 耶稣看着他们说:“经上记着:‘匠人所弃的石头,已做了房角的头块石头。’这是什么意思呢? 18 凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
巧言盘问
19 文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。 20 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。 21 奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。 22 我们纳税给恺撒可以不可以?”
纳税给恺撒
23 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说: 24 “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是恺撒的。” 25 耶稣说:“这样,恺撒的物当归给恺撒,神的物当归给神。” 26 他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又稀奇他的应对,就闭口无言了。
撒都该人辩驳复活之事
27 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣,说: 28 “夫子,摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’ 29 有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。 30 第二个、第三个也娶过她。 31 那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。 32 后来,妇人也死了。 33 这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。” 34 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁, 35 唯有算为配得那世界与从死里复活的人,也不娶也不嫁。 36 因为他们不能再死,和天使一样;既是复活的人,就为神的儿子。 37 至于死人复活,摩西在‘荆棘篇’上称主是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,就指示明白了。 38 神原不是死人的神,乃是活人的神,因为在他那里[a]人都是活的。” 39 有几个文士说:“夫子,你说得好!” 40 以后他们不敢再问他什么。
41 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢? 42 诗篇上大卫自己说:‘主对我主说:“你坐在我的右边, 43 等我使你仇敌做你的脚凳。”’ 44 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
45 众百姓听的时候,耶稣对门徒说: 46 “你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位、筵席上的首座。 47 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
Footnotes
- 路加福音 20:38 “那里”或作“看来”。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative