耶稣降生伯利恒

那时,凯撒奥古斯都颁下谕旨,命罗马帝国的人民都办理户口登记。 这是第一次户口登记,正值居里纽任叙利亚总督。 大家都回到本乡办理户口登记。 约瑟因为是大卫家族的人,就从加利利的拿撒勒镇赶到犹太地区大卫的故乡伯利恒, 要和已许配给他、怀着身孕的玛丽亚一起登记。 他们抵达目的地时,玛丽亚产期到了, 便生下第一胎,是个儿子。她用布把孩子裹好,安放在马槽里,因为旅店没有房间了。

牧羊人和天使

当晚,伯利恒郊外有一群牧羊人正在看守羊群。 忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。 10 天使对他们说:“不要怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯, 11 今天在大卫的城里有一位救主为你们降生了,祂就是主基督! 12 你们将看见一个婴孩包着布躺在马槽里,这就是给你们的记号。”

13 忽然,有一大队天军出现,与那天使一同赞美上帝说:

14 “在至高之处,
愿荣耀归于上帝!
在地上,
愿平安临到祂所喜悦的人!”

15 众天使离开他们升回天上之后,牧羊人便商议说:“我们现在去伯利恒,察看一下主刚才告诉我们的那件事吧!” 16 他们就连忙进城,找到了玛丽亚和约瑟以及躺在马槽里的婴孩。 17 他们看过之后,就把天使告诉他们有关这婴孩的事传开了。 18 听见的人都对牧羊人的话感到惊讶。

19 但玛丽亚把这些事牢记在心里,反复思想。 20 牧羊人在归途中不断地将荣耀归于上帝,赞美祂,因为他们的所见所闻跟天使告诉他们的一样。

奉献圣婴

21 在第八天,婴孩接受了割礼,祂的名字叫耶稣,是玛丽亚怀孕前天使取的。

22 摩西律法规定的洁净期满后,约瑟和玛丽亚把婴孩带到耶路撒冷去献给主, 23 因为主的律法规定:必须把长子分别出来献给主。 24 他们又按照主的律法献上祭物,即一对斑鸠或两只雏鸽。 25 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫希缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。 26 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。

27 一天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行奉献礼, 28 就把祂抱过来,称颂上帝说:

29 “主啊,现在你的话已经成就,
可以让你的奴仆安然离世了,
30 因为我已亲眼看到你的救恩,
31 就是你为万民所预备的救恩。
32 这救恩是启示外族人的光,
也是你以色列子民的荣耀。”

33 约瑟和玛丽亚听见这番话,感到惊奇。 34 希缅给他们祝福后,就对孩子的母亲玛丽亚说:“看啊,这孩子必使以色列许多人跌倒、许多人兴起。祂将成为众人攻击的对象, 35 好叫许多人的心思意念暴露出来,你自己则会心如刀割。”

36-37 亚设支派中有一位八十四岁高龄的女先知名叫亚拿,是法内利的女儿,婚后七年便开始守寡,之后一直住在圣殿里,禁食祷告,日夜事奉上帝。 38 正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。

39 约瑟和玛丽亚办完了主的律法规定的一切事之后,就回到他们的家乡——加利利的拿撒勒。 40 耶稣渐渐长大,身心强健,充满智慧,上帝的恩典与祂同在。

少年耶稣圣殿论道

41 约瑟和玛丽亚每年都上耶路撒冷去过逾越节。 42 耶稣十二岁那年,跟父母照例上去过节。 43 节期完了,约瑟和玛丽亚便启程回家,他们并不知道少年耶稣仍然留在耶路撒冷, 44 还以为祂跟在同行的人中间。他们走了一天的路后,才开始在亲戚朋友中找祂, 45 结果没有找到,只好回到耶路撒冷。 46 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边问问题。 47 祂的知识和对答令听见的人感到惊奇。 48 约瑟和玛丽亚看见耶稣在那里,大为惊奇。

玛丽亚对祂说:“儿子,你为什么这样对我们呢?你父亲和我急得到处找你!”

49 耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?” 50 但他们不明白祂在讲什么。

51 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。 52 耶稣渐渐长大,智慧与日俱增,越来越受上帝和人们的喜爱。

About this time Caesar Augustus, the Roman emperor, decreed that a census should be taken throughout the nation. (This census was taken when Quirinius was governor of Syria.)

Everyone was required to return to his ancestral home for this registration. And because Joseph was a member of the royal line, he had to go to Bethlehem in Judea, King David’s ancient home—journeying there from the Galilean village of Nazareth. He took with him Mary, his fiancée, who was obviously pregnant by this time.

And while they were there, the time came for her baby to be born; and she gave birth to her first child, a son. She wrapped him in a blanket[a] and laid him in a manger, because there was no room for them in the village inn.

That night some shepherds were in the fields outside the village, guarding their flocks of sheep. Suddenly an angel appeared among them, and the landscape shone bright with the glory of the Lord. They were badly frightened, 10 but the angel reassured them.

“Don’t be afraid!” he said. “I bring you the most joyful news ever announced, and it is for everyone! 11 The Savior—yes, the Messiah, the Lord—has been born tonight in Bethlehem![b] 12 How will you recognize him? You will find a baby wrapped in a blanket,[c] lying in a manger!”

13 Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven—praising God:

14 “Glory to God in the highest heaven,” they sang,[d] “and peace on earth for all those pleasing him.”

15 When this great army of angels had returned again to heaven, the shepherds said to each other, “Come on! Let’s go to Bethlehem! Let’s see this wonderful thing that has happened, which the Lord has told us about.”

16 They ran to the village and found their way to Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger. 17 The shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child. 18 All who heard the shepherds’ story expressed astonishment, 19 but Mary quietly treasured these things in her heart and often thought about them.

20 Then the shepherds went back again to their fields and flocks, praising God for the visit of the angels, and because they had seen the child, just as the angel had told them.

21 Eight days later, at the baby’s circumcision ceremony, he was named Jesus, the name given him by the angel before he was even conceived.

22 When the time came for Mary’s purification offering at the Temple, as required by the laws of Moses after the birth of a child, his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord; 23 for in these laws God had said, “If a woman’s first child is a boy, he shall be dedicated to the Lord.”

24 At that time Jesus’ parents also offered their sacrifice for purification—“either a pair of turtledoves or two young pigeons” was the legal requirement. 25 That day a man named Simeon, a Jerusalem resident, was in the Temple. He was a good man, very devout, filled with the Holy Spirit and constantly expecting the Messiah[e] to come soon. 26 For the Holy Spirit had revealed to him that he would not die until he had seen him—God’s anointed King. 27 The Holy Spirit had impelled him to go to the Temple that day; and so, when Mary and Joseph arrived to present the baby Jesus to the Lord in obedience to the law, 28 Simeon was there and took the child in his arms, praising God.

29-31 “Lord,” he said, “now I can die content! For I have seen him as you promised me I would. I have seen the Savior you have given to the world. 32 He is the Light that will shine upon the nations, and he will be the glory of your people Israel!”

33 Joseph and Mary just stood there, marveling at what was being said about Jesus.

34-35 Simeon blessed them but then said to Mary, “A sword shall pierce your soul, for this child shall be rejected by many in Israel, and this to their undoing. But he will be the greatest joy of many others. And the deepest thoughts of many hearts shall be revealed.”

36-37 Anna, a prophetess, was also there in the Temple that day. She was the daughter of Phanuel, of the Jewish tribe of Asher, and was very old, for she had been a widow for eighty-four years following seven years of marriage. She never left the Temple but stayed there night and day, worshiping God by praying and often fasting.

38 She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she also began thanking God and telling everyone in Jerusalem who had been awaiting the coming of the Savior[f] that the Messiah had finally arrived.

39 When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the Law of God, they returned home to Nazareth in Galilee. 40 There the child became a strong, robust lad, and was known for wisdom beyond his years; and God poured out his blessings on him.

41-42 When Jesus was twelve years old, he accompanied his parents to Jerusalem for the annual Passover Festival, which they attended each year. 43 After the celebration was over they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him the first day, 44 for they assumed he was with friends among the other travelers. But when he didn’t show up that evening, they started to look for him among their relatives and friends; 45 and when they couldn’t find him, they went back to Jerusalem to search for him there.

46-47 Three days later they finally discovered him. He was in the Temple, sitting among the teachers of Law, discussing deep questions with them and amazing everyone with his understanding and answers.

48 His parents didn’t know what to think. “Son!” his mother said to him. “Why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere.”

49 “But why did you need to search?” he asked. “Didn’t you realize that I would be here at the Temple, in my Father’s House?” 50 But they didn’t understand what he meant.

51 Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them; and his mother stored away all these things in her heart. 52 So Jesus grew both tall and wise, and was loved by God and man.

Footnotes

  1. Luke 2:7 a blanket, literally, “swaddling clothes.”
  2. Luke 2:11 in Bethlehem, literally, “in the city of David.”
  3. Luke 2:12 a blanket, literally, “swaddling clothes.”
  4. Luke 2:14 sang, literally, “said.”
  5. Luke 2:25 the Messiah, literally, “the Consolation of Israel.”
  6. Luke 2:38 awaiting the coming of the Savior, literally, “looking for the redemption of Jerusalem.”