路加福音 2:48-50
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
48 他父母看見就很稀奇。他母親對他說:「我兒,為什麼向我們這樣行呢?看哪,你父親和我傷心來找你!」 49 耶穌說:「為什麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念嗎?[a]」 50 他所說的這話,他們不明白。
Read full chapterFootnotes
- 路加福音 2:49 或作:豈不知我應當在我父的家裡嗎?
路加福音 2:48-50
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
48 约瑟和玛丽亚看见耶稣在那里,大为惊奇。
玛丽亚对祂说:“儿子,你为什么这样对我们呢?你父亲和我急得到处找你!”
49 耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?” 50 但他们不明白祂在讲什么。
Read full chapter
Luke 2:48-50
New International Version
48 When his parents saw him, they were astonished. His mother(A) said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father(B) and I have been anxiously searching for you.”
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”[a](C) 50 But they did not understand what he was saying to them.(D)
Footnotes
- Luke 2:49 Or be about my Father’s business
Luke 2:48-50
King James Version
48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
50 And they understood not the saying which he spake unto them.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
