48 约瑟和玛丽亚看见耶稣在那里,大为惊奇。

玛丽亚对祂说:“儿子,你为什么这样对我们呢?你父亲和我急得到处找你!”

49 耶稣对他们说:“你们为什么找我呢?难道你们不知道我应该在我父的家吗?” 50 但他们不明白祂在讲什么。

Read full chapter

48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.

49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?

50 And they understood not the saying which he spake unto them.

Read full chapter

48 And when his parents[a] saw him, they were astonished. And his mother said to him, “Son, why have you treated us so? Behold, (A)your father and I have been searching for you in great distress.” 49 And he said to them, “Why were you looking for me? Did you not know that (B)I must be in (C)my Father's house?”[b] 50 And (D)they did not understand the saying that he spoke to them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 2:48 Greek they
  2. Luke 2:49 Or about my Father's business

48 When his parents saw him, they were astonished. His mother(A) said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father(B) and I have been anxiously searching for you.”

49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”[a](C) 50 But they did not understand what he was saying to them.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 2:49 Or be about my Father’s business