路加福音 19
Chinese New Version (Traditional)
稅吏長撒該
19 耶穌進了耶利哥,正經過的時候, 2 有一個人名叫撒該,是稅吏長,又很富有。 3 他想看看耶穌是怎麼樣的,因為人多,他又身材矮小,就看不見。 4 於是他跑到前頭,爬上一棵桑樹,要看看耶穌,因為耶穌就要從那裡經過。 5 耶穌到了那裡,往上一看,對他說:“撒該,快下來,今天我要住在你家裡。” 6 他就趕快下來,歡歡喜喜地接待耶穌。 7 眾人看見就紛紛議論說:“他竟到罪人家裡去住宿!” 8 撒該站著對主說:“主啊,請看,我要把家財的一半分給窮人,我若敲詐了誰,就還他四倍。” 9 耶穌說:“今天救恩到了這家,他也是亞伯拉罕的子孫。 10 因為人子來,是要尋找拯救失喪的人。”
十個僕人的比喻(參(A)
11 眾人聽這些話的時候,因為耶穌已經接近耶路撒冷,又因他們以為 神的國快要出現,他就講了一個比喻, 12 說:“有一個貴族往遠方去要接受王位,然後回來。 13 他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’ 14 他本國的人卻恨他,就派使者跟著去說:‘我們不願意這個人作王統治我們。’ 15 他得了王位回來,就吩咐把那些領了錢的僕人召來,要知道他們作生意賺了多少。 16 第一個走過來說:‘主啊,你的一百銀幣,已經賺了一千。’ 17 主人說:‘好,良善的僕人,你既然在最小的事上忠心,可以有權管理十座城。’ 18 第二個來說:‘主啊,你的一百銀幣,已經賺了五百。’ 19 主人說:‘你可以管理五座城。’ 20 另一個來說:‘主啊,你看,你的一百銀幣,我一直保存在手巾裡, 21 因為我怕你,你一向是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割。’ 22 主人說:‘可惡的僕人!我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割嗎? 23 那你為甚麼不把我的錢存入銀行,等我回來的時候,把它連本帶利取回來呢?’ 24 他就對侍衛說:‘奪過他的一百銀幣,給那有一千的。’ 25 他們說:‘主啊,他已經有一千銀幣了。’ 26 主人說:‘我告訴你們,凡是有的,還要給他;沒有的,就算他有甚麼也要拿去。 27 至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
騎驢進耶路撒冷(B)
28 耶穌講完這些話,就往前走,上耶路撒冷去。 29 將到伯法其和伯大尼,就在橄欖山那裡,他差派兩個門徒, 30 說:“你們往對面的村子裡去,走進去的時候,就會看見一頭從來沒有人騎過的小驢,拴在那裡,把牠解開牽來。 31 如果有人問為甚麼解開牠,你們要這樣說:‘主需要牠。’” 32 被差的人去了,發現和主所說的一樣。 33 他們解開小驢的時候,主人問他們:“你們為甚麼解開牠?” 34 他們說:“主需要牠。” 35 他們把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌上去。 36 耶穌前行的時候,眾人把自己的衣服鋪在路上。
37 他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美 神, 38 說:
“奉主名來的王,
是應當稱頌的!
在天上有和平,
在至高之處有榮耀!”
39 群眾中有幾個法利賽人對他說:“先生,責備你的門徒吧!” 40 耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
為耶路撒冷哀哭
41 耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭, 42 說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。 43 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你, 44 要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
潔淨聖殿(C)
45 耶穌進了聖殿,就趕走作買賣的人, 46 對他們說:“經上記著:
‘我的殿是禱告的殿’,
你們竟把它弄成賊窩了。”
47 他天天在聖殿裡教導人,祭司長、經學家和民間的首領,都想殺害他; 48 但他們不知道要怎樣下手,因為眾人都圍著他,聽他的教訓。
路加福音 19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
撒该悔改
19 耶稣进了耶利哥,正从城里经过。 2 有个人名叫撒该,是税吏长,家财丰厚。 3 他想看看耶稣,可是因为周围人多,他身材矮小,无法看见。 4 他便跑到前面,爬上一棵桑树观看,因为耶稣会从那里经过。
5 耶稣走到那里,抬头招呼他说:“撒该,快下来!今天我要住在你家。”
6 撒该连忙爬下来,兴高采烈地带耶稣回家。 7 百姓见状,都埋怨说:“祂怎么到一个罪人家里作客?”
8 撒该站起来对主说:“主啊,我要把我一半的财产分给穷人。我欺骗过谁,就还谁四倍。”
9 耶稣说:“今天救恩临到这家了,因为他也是亚伯拉罕的子孙。 10 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”
十个奴仆的比喻
11 众人在听的时候,耶稣又为他们讲了一个比喻,因为祂快到耶路撒冷了,人们以为上帝的国马上就要降临了。
12 耶稣说:“有一位贵族要到远方去受封为王,然后返回。 13 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
14 “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’
15 “那贵族受封为王回来后,召齐十个奴仆,想知道他们做生意赚了多少。 16 第一个奴仆上前禀告说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了一万个银币。’
17 “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’
18 “第二个奴仆上前说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了五千个银币。’
19 “主人说,‘我派你管理五座城。’
20 “另一个奴仆上前说,‘主啊,这是你先前给我的一千个银币,我一直把它包在手帕里。 21 因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’
22 “主人听了,对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收, 23 为什么不把我的银币存进钱庄,到我回来时可以连本带利收回来?’
24 “接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他那一千个银币,赏给那个赚了一万银币的。’
25 “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’
26 “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺走。 27 至于那些反对我做王的仇敌,把他们捉回来,在我面前处决。’”
骑驴进耶路撒冷
28 耶稣说完这个比喻,就走在众人前面上耶路撒冷去。
29 快到橄榄山附近的伯法其和伯大尼时,耶稣派了两个门徒,说: 30 “你们去前面的村庄,进村的时候,必看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。 31 若有人问你们为什么把它解开,就说,‘主要用它。’”
32 两个门徒出去后,所遇见的情形正如耶稣所说的。 33 当他们解开驴驹时,主人果然问他们:“你们为什么解开驴驹?”
34 他们说:“主要用它。”
35 他们牵着驴驹回去见耶稣,又把自己的外衣搭在驴背上,扶耶稣上驴。
36 耶稣骑着驴前行,众人用外衣为祂铺路。 37 祂正走下橄榄山,将近耶路撒冷的时候,众门徒因为以往所见的神迹奇事,就欢腾起来,高声赞美上帝:
38 “奉主名来的王当受称颂!
天上有平安,至高处有荣耀!”
39 百姓中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,你要责备你的门徒。”
40 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
为耶路撒冷哀哭
41 耶稣快到耶路撒冷时,看见那城就哀哭, 42 说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见! 43 因为有一天敌人要在你周围筑起壁垒把你团团围住,四面攻击你。 44 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认识到上帝眷顾你的时刻。”
耶稣洁净圣殿
45 耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人, 46 并对他们说:“圣经上说,‘我的殿要成为祷告的殿’,你们竟把它变成了贼窝。”
47 祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂, 48 只是无从下手,因为百姓都十分喜爱听祂讲道。
Luke 19
New Living Translation
Jesus and Zacchaeus
19 Jesus entered Jericho and made his way through the town. 2 There was a man there named Zacchaeus. He was the chief tax collector in the region, and he had become very rich. 3 He tried to get a look at Jesus, but he was too short to see over the crowd. 4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree beside the road, for Jesus was going to pass that way.
5 When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name. “Zacchaeus!” he said. “Quick, come down! I must be a guest in your home today.”
6 Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy. 7 But the people were displeased. “He has gone to be the guest of a notorious sinner,” they grumbled.
8 Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said, “I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
9 Jesus responded, “Salvation has come to this home today, for this man has shown himself to be a true son of Abraham. 10 For the Son of Man[a] came to seek and save those who are lost.”
Parable of the Ten Servants
11 The crowd was listening to everything Jesus said. And because he was nearing Jerusalem, he told them a story to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away. 12 He said, “A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return. 13 Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver,[b] saying, ‘Invest this for me while I am gone.’ 14 But his people hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want him to be our king.’
15 “After he was crowned king, he returned and called in the servants to whom he had given the money. He wanted to find out what their profits were. 16 The first servant reported, ‘Master, I invested your money and made ten times the original amount!’
17 “‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
18 “The next servant reported, ‘Master, I invested your money and made five times the original amount.’
19 “‘Well done!’ the king said. ‘You will be governor over five cities.’
20 “But the third servant brought back only the original amount of money and said, ‘Master, I hid your money and kept it safe. 21 I was afraid because you are a hard man to deal with, taking what isn’t yours and harvesting crops you didn’t plant.’
22 “‘You wicked servant!’ the king roared. ‘Your own words condemn you. If you knew that I’m a hard man who takes what isn’t mine and harvests crops I didn’t plant, 23 why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’
24 “Then, turning to the others standing nearby, the king ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.’
25 “‘But, master,’ they said, ‘he already has ten pounds!’
26 “‘Yes,’ the king replied, ‘and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away. 27 And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king—bring them in and execute them right here in front of me.’”
Jesus’ Triumphant Entry
28 After telling this story, Jesus went on toward Jerusalem, walking ahead of his disciples. 29 As he came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two disciples ahead. 30 “Go into that village over there,” he told them. “As you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks, ‘Why are you untying that colt?’ just say, ‘The Lord needs it.’”
32 So they went and found the colt, just as Jesus had said. 33 And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, “Why are you untying that colt?”
34 And the disciples simply replied, “The Lord needs it.” 35 So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.
36 As he rode along, the crowds spread out their garments on the road ahead of him. 37 When he reached the place where the road started down the Mount of Olives, all of his followers began to shout and sing as they walked along, praising God for all the wonderful miracles they had seen.
38 “Blessings on the King who comes in the name of the Lord!
Peace in heaven, and glory in highest heaven!”[c]
39 But some of the Pharisees among the crowd said, “Teacher, rebuke your followers for saying things like that!”
40 He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
Jesus Weeps over Jerusalem
41 But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep. 42 “How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes. 43 Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side. 44 They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you.[d]”
Jesus Clears the Temple
45 Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices. 46 He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves.”[e]
47 After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him. 48 But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
