耶稣与撒该

19 耶稣进了耶利哥,从城里经过, 看哪,有一个名叫撒该的人,是个税吏长,很富有。 他很想看看耶稣是什么样的人,可是因为他身材矮小,从人群中无法看到耶稣。 于是他跑到前头,爬上一棵桑树,要看耶稣,因为耶稣就要从那里经过。 耶稣来到那地方时,抬头一看,[a]对他说:撒该,快下来!因为我今天必须住在你家里。”

撒该就急忙下来,快快乐乐地接待耶稣。 大家看见,就抱怨说:“他竟然到一个罪人家里去借宿。”

撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把我财产的一半分给穷人。我如果勒索过谁的东西,就偿还四倍。”

耶稣对他说:“今天救恩临到了这一家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。 10 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”

一千银币的比喻

11 大家正听这些话的时候,耶稣再讲了一个比喻,因为他已经离耶路撒冷不远,而且他们以为神的国快要显现了。

12 他说:“有一个出身高贵的人,要往遥远的地方去接受王位[b],然后再回来。 13 他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币[c],对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’

14 “他本国的人却憎恨他,就差派特使在他背后去,说:‘我们不要这个人做王统治我们。’

15 “当他接受了王位[d]回来的时候,就吩咐把这些曾领了银子的奴仆叫来,要知道他们做生意赚了多少。 16 第一个前来说:‘主啊,你的那一百银币[e],已经赚了一千[f]。’

17 “主人对他说:‘做得好,好奴仆!因为你在最小的事上忠心,你就有权掌管十个城。’

18 “第二个上前来说:‘主啊,你的那一百银币[g],已经赚了五百[h]。’

19 “主人也对这个人说:‘你掌管五个城吧!’

20 “另一个上前来说:‘主啊,请看,你的那一百银币,我一直保存在手巾里。 21 我怕你,因为你是个严厉的人,不是你存放的,你提取;不是你播种的,你收获。’

22 “主人对他说:‘你这恶奴!我要凭你的口定你的罪。你既然知道我是个严厉的人,不是我存放的,我提取;不是我播种的,我收获, 23 那么你为什么没有把我的银子交给钱庄呢?这样我回来的时候,可以连本带利收回来。’ 24 于是他对站在旁边的人说:‘把那一百银币从他那里拿走,给那个有一千的。’

25 “他们说:‘主啊,他已经有一千银币了!’

26 “我告诉你们:凡是有的,还要赐给他;那没有的,连他有的也将从他那里被拿走。 27 不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”

光荣进圣城

28 说完这些话,耶稣就继续往前走,上耶路撒冷去。 29 快到伯法其伯大尼,那叫做“橄榄园”的山,耶稣派了两个门徒, 30 说:“你们到对面的村子里去。你们一进村,就会发现一头驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的。你们把它解开牵过来。 31 如果有人问你们为什么解开它,你们就这样说‘主需要它[i]。’”

32 被差派的人去了,发现事情正如耶稣所告诉他们的。 33 在他们解开驴驹的时候,驴的主人们问他们:“你们为什么解开这驴驹呢?”

34 他们就说:“主需要它。” 35 他们牵着驴驹到耶稣那里,把自己的外衣搭在驴驹上,扶着耶稣骑上去。 36 耶稣前行的时候,人们把自己的外衣铺在路上。 37 耶稣已经快到橄榄山的下坡附近的时候,全体门徒为了他们所看见的一切神迹,开始欢乐起来,大声赞美神, 38 说:

“奉主名而来的那位君王,
是蒙祝福的![j]
在天上有和平,
在至高之处有荣耀!”

39 人群中有一些法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”

40 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”

为耶路撒冷哭泣

41 耶稣快到耶路撒冷[k]的时候,看见那城,就为她哭泣, 42 说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。 43 因为日子将临到你,你的敌人要筑起壁垒包围你,四面困住你。 44 而且,他们要将你和你里面的儿女猛摔在地,不容你里面有一块石头留在另一块石头上,因为你没有认出神[l]临到[m]你的时候。”

洁净圣殿

45 耶稣进了圣殿,开始把那些[n]做买卖的人[o]赶出去, 46 对他们说:“经上记着:‘我的殿将成为祷告的殿’[p],而你们却使它成为贼窝了![q]

47 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长们、经文士们和民间的首领们想要杀害他, 48 可是他们不知道怎样下手,因为民众都倾心听他。

Footnotes

  1. 路加福音 19:5 有古抄本附“看见他”。
  2. 路加福音 19:12 王位——原文直译“王国”。
  3. 路加福音 19:13 一千银币——原文为“10弥那”。1弥那=约100日工资;希腊币制,原为重量单位;相当于旧约50舍客勒。
  4. 路加福音 19:15 王位——原文直译“王国”。
  5. 路加福音 19:16 一百银币——原文为“1弥那”。1弥那=约100日工资;希腊币制,原为重量单位;相当于旧约50舍客勒。
  6. 路加福音 19:16 一千——原文为“10弥那”。1弥那=约100日工资;希腊币制,原为重量单位;相当于旧约50舍客勒。
  7. 路加福音 19:18 一百银币——原文为“1弥那”。1弥那=约100日工资;希腊币制,原为重量单位;相当于旧约50舍客勒。
  8. 路加福音 19:18 五百——原文为“5弥那”。1弥那=约100日工资;希腊币制,原为重量单位;相当于旧约50舍客勒。
  9. 路加福音 19:31 主需要它——或译作“它的主人有需要”。
  10. 路加福音 19:38 《诗篇》118:26。
  11. 路加福音 19:41 耶路撒冷——辅助词语。
  12. 路加福音 19:44 神——辅助词语。
  13. 路加福音 19:44 临到——或译作“探望”。
  14. 路加福音 19:45 有古抄本附“在里面”。
  15. 路加福音 19:45 做买卖的人——有古抄本作“卖东西的人”。
  16. 路加福音 19:46 《以赛亚书》56:7。
  17. 路加福音 19:46 《耶利米书》7:11。

税吏撒该

19 耶稣进了耶利哥,正经过的时候, 有一个人名叫撒该,做税吏长,是个财主, 他要看看耶稣是怎样的人。只因人多,他的身量又矮,所以不得看见。 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。 耶稣到了那里,抬头一看,对他说:撒该,快下来!今天我必住在你家里。” 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。 众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿!” 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。” 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。 10 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”

交银于十仆的比喻

11 众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为神的国快要显出来,就另设一个比喻,说: 12 “有一个贵胄往远方去,要得国回来。 13 便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭[a]银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’ 14 他本国的人却恨他,打发使者随后去说:‘我们不愿意这个人做我们的王。’ 15 他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。 16 头一个上来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。’ 17 主人说:‘好,良善的仆人!你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’ 18 第二个来,说:‘主啊,你的一锭银子已经赚了五锭。’ 19 主人说:‘你也可以管五座城。’ 20 又有一个来,说:‘主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存着。 21 我原是怕你,因为你是严厉的人,没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收。’ 22 主人对他说:‘你这恶仆!我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的还要去拿,没有种下的还要去收, 23 为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’ 24 就对旁边站着的人说:‘夺过他这一锭来,给那有十锭的!’ 25 他们说:‘主啊,他已经有十锭了。’ 26 主人说:‘我告诉你们:凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。 27 至于我那些仇敌,不要我做他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!’”

主骑驴进耶路撒冷

28 耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。

29 将近伯法其伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说: 30 “你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。 31 若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’” 32 打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。 33 他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹做什么?” 34 他们说:“主要用它。” 35 他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。 36 走的时候,众人把衣服铺在路上。 37 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能都欢乐起来,大声赞美神, 38 说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平,在至高之处有荣光!” 39 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!” 40 耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!”

为耶路撒冷哀哭

41 耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭, 42 说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事,无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。 43 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你, 44 并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”

洁净圣殿

45 耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人, 46 对他们说:“经上说:‘我的殿必做祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了!”

47 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他, 48 但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。

Footnotes

  1. 路加福音 19:13 “锭”原文作“弥拿”,一弥拿约银十两。

撒該悔改

19 耶穌進了耶利哥,正從城裡經過。 有個人名叫撒該,是稅吏長,家財豐厚。 他想看看耶穌,可是因為周圍人多,他身材矮小,無法看見。 他便跑到前面,爬上一棵桑樹觀看,因為耶穌會從那裡經過。

耶穌走到那裡,抬頭招呼他說:「撒該,快下來!今天我要住在你家。」

撒該連忙爬下來,興高采烈地帶耶穌回家。 百姓見狀,都埋怨說:「祂怎麼到一個罪人家裡作客?」

撒該站起來對主說:「主啊,我要把我一半的財產分給窮人。我欺騙過誰,就還誰四倍。」

耶穌說:「今天救恩臨到這家了,因為他也是亞伯拉罕的子孫。 10 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」

十個奴僕的比喻

11 眾人在聽的時候,耶穌又為他們講了一個比喻,因為祂快到耶路撒冷了,人們以為上帝的國馬上就要降臨了。

12 耶穌說:「有一位貴族要到遠方去受封為王,然後返回。 13 臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』

14 「可是他的人民卻憎恨他,他們隨後派一個代表團去請願說,『我們不要這人作我們的王。』

15 「那貴族受封為王回來後,召齊十個奴僕,想知道他們做生意賺了多少。 16 第一個奴僕上前稟告說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了一萬個銀幣。』

17 「主人說,『好,你真是個好奴僕!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。』

18 「第二個奴僕上前說,『主啊,我用你給我的一千個銀幣賺了五千個銀幣。』

19 「主人說,『我派你管理五座城。』

20 「另一個奴僕上前說,『主啊,這是你先前給我的一千個銀幣,我一直把它包在手帕裡。 21 因為你很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,所以我怕你。』

22 「主人聽了,對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收, 23 為什麼不把我的銀幣存進錢莊,到我回來時可以連本帶利收回來?』

24 「接著,他吩咐站在旁邊的奴僕,『收回他那一千個銀幣,賞給那個賺了一萬銀幣的。』

25 「他們說,『主啊,那個人已經有一萬銀幣了。』

26 「主人答道,『我告訴你們,凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪走。 27 至於那些反對我作王的仇敵,把他們捉回來,在我面前處決。』」

騎驢進耶路撒冷

28 耶穌說完這個比喻,就走在眾人前面上耶路撒冷去。

29 快到橄欖山附近的伯法其和伯大尼時,耶穌派了兩個門徒,說: 30 「你們去前面的村莊,進村的時候,必看見一頭從來沒有人騎過的驢駒拴在那裡,你們把牠解開牽來。 31 若有人問你們為什麼把牠解開,就說,『主要用牠。』」

32 兩個門徒出去後,所遇見的情形正如耶穌所說的。 33 當他們解開驢駒時,主人果然問他們:「你們為什麼解開驢駒?」

34 他們說:「主要用牠。」

35 他們牽著驢駒回去見耶穌,又把自己的外衣搭在驢背上,扶耶穌上驢。

36 耶穌騎著驢前行,眾人用外衣為祂鋪路。 37 祂正走下橄欖山,將近耶路撒冷的時候,眾門徒因為以往所見的神蹟奇事,就歡騰起來,高聲讚美上帝:

38 「奉主名來的王當受稱頌!
天上有平安,至高處有榮耀!」

39 百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,你要責備你的門徒。」

40 耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」

為耶路撒冷哀哭

41 耶穌快到耶路撒冷時,看見那城就哀哭, 42 說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見! 43 因為有一天敵人要在你周圍築起壁壘把你團團圍住,四面攻擊你。 44 他們要把你夷為平地,毀滅你城牆裡的兒女,不會留下兩塊疊在一起的石頭,因為你沒有認識到上帝眷顧你的時刻。」

耶穌潔淨聖殿

45 耶穌進入聖殿趕走裡面做買賣的人, 46 並對他們說:「聖經上說,『我的殿要成為禱告的殿』,你們竟把它變成了賊窩。」

47 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂, 48 只是無從下手,因為百姓都十分喜愛聽祂講道。

Zacchaeus the Tax Collector

19 Jesus entered Jericho(A) and was passing through. A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy. He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd. So he ran ahead and climbed a sycamore-fig(B) tree to see him, since Jesus was coming that way.(C)

When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.” So he came down at once and welcomed him gladly.

All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”(D)

But Zacchaeus stood up and said to the Lord,(E) “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything,(F) I will pay back four times the amount.”(G)

Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.(H) 10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”(I)

The Parable of the Ten Minas(J)

11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God(K) was going to appear at once.(L) 12 He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return. 13 So he called ten of his servants(M) and gave them ten minas.[a] ‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’

14 “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’

15 “He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

16 “The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’

17 “‘Well done, my good servant!’(N) his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’(O)

18 “The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’

19 “His master answered, ‘You take charge of five cities.’

20 “Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth. 21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’(P)

22 “His master replied, ‘I will judge you by your own words,(Q) you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?(R) 23 Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’

24 “Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’

25 “‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’

26 “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.(S) 27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’”

Jesus Comes to Jerusalem as King(T)(U)

28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.(V) 29 As he approached Bethphage and Bethany(W) at the hill called the Mount of Olives,(X) he sent two of his disciples, saying to them, 30 “Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. 31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’”

32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.(Y) 33 As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”

34 They replied, “The Lord needs it.”

35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it. 36 As he went along, people spread their cloaks(Z) on the road.

37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives,(AA) the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

38 “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”[b](AB)

“Peace in heaven and glory in the highest!”(AC)

39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”(AD)

40 “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”(AE)

41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it(AF) 42 and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes. 43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.(AG) 44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls.(AH) They will not leave one stone on another,(AI) because you did not recognize the time of God’s coming(AJ) to you.”

Jesus at the Temple(AK)

45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling. 46 “It is written,” he said to them, “‘My house will be a house of prayer’[c];(AL) but you have made it ‘a den of robbers.’[d](AM)

47 Every day he was teaching at the temple.(AN) But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.(AO) 48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

Footnotes

  1. Luke 19:13 A mina was about three months’ wages.
  2. Luke 19:38 Psalm 118:26
  3. Luke 19:46 Isaiah 56:7
  4. Luke 19:46 Jer. 7:11

19 And Jesus going in, walked through Jericho.

And lo! a man, Zacchaeus by name, and this was [and he was] a prince of publicans, and he was rich.

And he sought to see Jesus, who he was, and he might not, for the people [for the company of people], for he was little in stature.

And he ran before, and ascended [up] into a sycamore tree, to see him; for he was to pass from thence [for he was to pass thence].

And Jesus beheld up, when he came to the place, and saw him, and said to him, Zacchaeus, haste thee, and come down, for to day I must dwell in thine house.

And he hieing came down [And he hasting came down], and joying received him.

And when all men saw, they grumbled [they grutched], saying, For he had turned to a sinful man.

But Zacchaeus stood, and said to the Lord, Lo! Lord, I give the half of my goods to poor men; and if I have any thing defrauded any man, I yield four so much [I yield fourfold].

Jesus saith to him, For to day health is made to this house, for that he is Abraham's son; [Jesus said to him, For in this day health is made to this house, for and he is the son of Abraham;]

10 for man's Son came to seek, and make safe that thing that perished.

11 When they heard these things, he added, and said a parable, for that he was nigh to Jerusalem, and for they guessed, that at once the kingdom of God should be showed [and for they guessed, that the kingdom of God should be showed anon].

12 Therefore he said, A worthy man went into a far country [Some nobleman went into a far country], to take to him a kingdom, and to turn again.

13 And when his ten servants were called, he gave to them ten bezants; and said to them, Chaffer ye [Merchandize ye], till I come.

14 But his citizens hated him, and sent a messenger after him, and said, We will not, that he reign on us.[a]

15 And it was done, that he turned again, when he had taken the kingdom; and he commanded his servants to be called, to which he had given money, to know [to whom he gave money, that he should know], how much each had won by chaffering.

16 And the first came, and said [saying], Lord, thy bezant hath won ten bezants.

17 He said to him, Well be, thou good servant; for in little thing thou hast been true, thou shalt be having power on ten cities [thou shalt have power upon ten cities].

18 And the tother came, and said [And the tother came, saying], Lord, thy bezant hath made five bezants.

19 And to this he said, And be thou on five cities. [And he said to this, And be thou upon five cities.]

20 And the third came, and said, Lord, lo! thy bezant, that I had, put up in a sudarium.[b]

21 For I dreaded thee, for thou art an austere man; thou takest away that that thou settedest not, and thou reapest that that thou hast not sown.

22 He saith to him, Wicked servant, of thy mouth I deem thee. Knewest thou, that I am an austere man, taking away that thing that I setted not, and reaping that thing that I sowed not[c]?

23 and why hast thou not given my money to the board, and I coming should have asked it with usuries? [and why hast thou not given my money to the board, that and I coming should have received it soothly with usuries?]

24 And he said to men standing nigh, Take away from him the bezant, and give ye to him that hath ten bezants.[d]

25 And they said to him, Lord, he hath ten bezants.

26 And I say to you, to each man that hath, it shall be given, and he shall increase [and he shall abound]; but from him that hath not, also that thing that he hath, shall be taken of him [shall be taken from him].

27 Nevertheless bring ye hither those mine enemies, that would not that I reigned on them [that would not me to reign upon them], and slay ye before me.

28 And when these things were said, he went before, and went up to Jerusalem. [And these things said, he went before, ascending to Jerusalem.]

29 And it was done, when Jesus came nigh to Bethphage and Bethany [when he came nigh to Bethphage and Bethany], at the mount, that is called of Olives, he sent his two disciples,

30 and said [saying], Go ye into the castle, that is against you; into which as ye enter [into which ye entering], ye shall find a colt of an ass tied, on which never man sat; untie ye him, and bring ye to me.

31 And if any man ask you, why ye untie, thus ye shall say to him, For the Lord desireth his work.

32 And they that were sent, went forth, and found as he said to them, a colt standing.

33 And when they untied the colt, the lords of it said to them, What untie ye the colt? [Soothly them untying the colt, the lords of him said, Why untie ye the colt?]

34 And they said, For the Lord hath need to him.

35 And they led him to Jesus; and they casted their clothes on the colt, and set Jesus on him[e].

36 And when he went, they spreaded their clothes in the way.

37 And when [now] he came nigh to the coming down of the mount of Olives, all the people [all the companies of men] that came down began to joy, and to praise God with great voice on all the works of power [on all the virtues], that they had seen,

38 and said [saying], Blessed be the king, that cometh in the name of the Lord; peace in heaven, and glory in high things.

39 And some of the Pharisees of the people said to him [And some of the Pharisees of the companies said to him], Master, blame thy disciples.

40 And he said to them, I say to you, for if these [shall] be still, stones shall cry.

41 And when he approached, he saw the city, and wept on it, [And when he nighed, he seeing the city, wept upon it,]

42 and said, For if thou haddest known, thou shouldest weep also; for in this day the things be in peace to thee, but now they be hid from thine eyes. [saying, For if thou haddest known, and thou, and soothly in this thy day, the which is to peace to thee; but now they be hid from thine eyes.]

43 But days shall come in thee, and thine enemies shall environ thee with a pale, and they shall go about thee, and make thee strait on all sides.[f]

44 and [they shall] cast thee down to the earth, and thy sons that be in thee [and thy children that be in thee]; and they shall not leave in thee a stone upon a stone, for thou hast not known the time of thy visitation.

45 And he entered into the temple, and began to cast out men selling therein and buying,

46 and said [saying] to them, It is written, That mine house is an house of prayer, but ye have made it a den of thieves.

47 And he was teaching every day in the temple. And the princes of priests, and the scribes, and the princes of the people sought to destroy him [Forsooth the prince of priests, and the scribes, and the princes of the people sought to lose him];

48 and they found not, what they should do to him, for all the people was [all] occupied, and heard him.[g]

Footnotes

  1. Luke 19:14 Forsooth his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not him for to reign upon us.
  2. Luke 19:20 And the third came, saying, Lord, lo! thy bezant, which I had, kept in a sudarium, or sweating cloth.
  3. Luke 19:22 taking away that thing that I set not, and reaping that thing that I have not sown
  4. Luke 19:24 And he said to them that stood nigh, Take ye away from him the bezant, and give it to him that hath ten bezants.
  5. Luke 19:35 and they, casting their clothes upon the colt, put Jesus on him
  6. Luke 19:43 For days shall come to thee, and thine enemies shall environ thee in a valley with pale, and shall environ thee, and make thee strait on all sides;
  7. Luke 19:48 and they found not what they should do to him, for all the people was all occupied, hearing him/forsooth all the people was raised up, fervently occupied, for to hear him.