路 加 福 音 17
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
犯罪与原谅
17 耶稣对他的门徒们说∶“导致人们犯罪的事物注定要来临,可造成这种事情的人要遭殃了! 2 导致孩子中的任何一个去犯罪的人,要遭殃了。对他来说,与其让他使其中的一个孩子去犯罪,倒不如让他挂着磨盘沉到海里去。 3 你们要当心!
如果你的兄弟犯罪,就斥责他;如果他悔改了,就原谅他。 4 如果他在一天里,冒犯了你七次,可是每次他都对你说∶‘我悔改,我悔改,’你们都要原谅他。”
你们的信仰有多强?
5 使徒又对主说∶“主,增强我们的信仰吧!”
6 主回答说∶“如果你们有像芥茉籽那么大的信仰,你们就能对这棵桑树说∶‘连根拔起,栽到海里去!’这棵树就会听从你们的。”
好奴仆
7 “假定你们当中某个人,有一个种田或放羊的奴仆,他从田里回来时,你会对他说∶‘赶快进来,坐下来吃饭’吗? 8 当然不会,你是不是会对他说∶‘去给我做晚饭!戴上你的围裙,在我吃饭的时候伺候我,等我吃完了,你才可以吃喝。’呢? 9 你会不会因为你的仆人执行了你的命令而感谢他呢? 10 你们也是一样,当你们执行了吩咐你们去做的事情后,你们应该说∶‘我们不配受到特别的感谢,因为我们只不过是尽了我们自己的义务罢了。’”
充满感激
11 耶稣继续向耶路撒冷走去,经过了撒玛利亚和加利利的边界地带。 12 当他走进一个村庄时,十个患有大麻风病的人站在远处, 13 大声喊着∶“耶稣,主人啊,可怜可怜我们吧!”
14 耶稣看见他们便立刻说道∶“你们到祭司那里,去让他查验你们。”
当他们离开时就被治好了。 15 但是,其中一个人发现自己被治好后便返了回来,一路上高声地赞美着上帝。 16 他俯伏在耶稣的脚下向他感恩。此人是撒玛利亚人。 17 耶稣回答道∶“不是有十个人得到治疗了吗?那九个人在那里呢? 18 难道除了这个外族人以外,他们就没有一个人回来感谢上帝的吗?” 19 然后,耶稣对他说∶“起来走吧,你的信仰治愈了你。”
上帝王国的来临
20 一次,法利赛人问耶稣,上帝的王国什么时候来临。
耶稣回答说∶“上帝王国的来临,凭视觉是看不到的。 21 人们不能说∶‘它在这儿’或者‘它在那儿!’因为上帝的王国在你们之中。”
22 但是,耶稣对他的门徒说∶“这个时刻终会来临,那时你们渴望见到人子的日子里的其中一天,(当人子在荣耀中来临),但是你们却看不到它。 23 人们将对你们说∶‘看那里!’‘看这里!’你们不要去那里,或跟随他们, 24 因为,人子再来临的日子就像一道闪电扫过天空,从天的这边一直照射到天的那一边。 25 但是,人子首先得遭受许许多多的磨难,他必定会被这一代人所遗弃。 26 人子的日子来临时,正像诺亚时代一样。 27 那时,他们吃、喝、娶、嫁,直到诺亚登上方舟那天,然后,洪水来了,把他们全都毁掉了。 28 同样,人子的日子正如罗得的时代一样:那时人们吃、喝、买、卖,耕种和建房, 29 可是,当罗得离开所多玛那一天,硝烟和烈火由天而降,把他们全都毁掉了。 30 人子来临的那天,也会如此。
31 在那天,如果一个人站在屋顶上,不该下来,到房子里去拿他的东西;同样,如果一个人在田里干活,他也不该回家。 32 你们要记住罗得的妻子 [a]的遭遇。 33 任何想保全性命的人都会丧生;任何牺牲生命的人都会保全生命。 34 我告诉你们,那天晚上,睡在一张床上的两个人,一个将被带走,另一个却被留下来; 35 有两个女子一同推磨,一个被带走,另一个却被留下来。” 36 [b]
37 门徒们问道∶“主啊,这种事会发生在哪里呢?”
耶稣回答∶“哪里有尸体,秃鹰就会聚集在哪里。”
Footnotes
- 路 加 福 音 17:32 罗得的妻子: 关于她的遭遇请见《创世记》19:15-17,26。
- 路 加 福 音 17:36 有几部希腊本增有36节,“两人会在同一块田地里,一个人被带走,另一个人留在后边。”
路加福音 17
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
論罪、信心和本分
17 耶穌教導門徒說:「引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有禍了。 2 誰使一個卑微的弟兄失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上扔到海裡還要慘。 3 你們要小心謹慎!你的弟兄若犯了罪,要責備他。他若悔改,要饒恕他。 4 就算他一天得罪你七次,每次都對你說,『我悔改』,你都要饒恕他。」
5 使徒對主說:「請你加添我們的信心。」
6 主說:「如果你們的信心像一粒芥菜種那麼大,便可對這棵桑樹說,『連根拔起,栽在大海裡!』它必服從你們。
7 「你們誰會對種田或放羊回來的奴僕說,『請趕快坐下來吃飯』? 8 不都是吩咐他『給我準備晚飯,束上腰帶伺候我用餐,等我吃完,你才可以吃』嗎? 9 奴僕照著吩咐去做,主人會謝他嗎? 10 同樣,你們照著吩咐把事情辦妥後,也該這樣說,『我們是無用的奴僕,所做的不過是分內的事。』」
十個痲瘋病人
11 耶穌繼續前往耶路撒冷,途經撒瑪利亞和加利利的交界處。 12 祂進入一個村莊時,十個痲瘋病人迎面而來。他們遠遠地站著, 13 高聲呼喊道:「耶穌,老師啊,求你可憐我們吧!」
14 耶穌看見他們,就說:「去讓祭司察看你們的身體。」
他們去的時候,就潔淨了。 15 其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝, 16 又俯伏在耶穌的腳前連連稱謝。這人是撒瑪利亞人。
17 耶穌說:「被醫好的不是有十個人嗎?其他九個呢? 18 回來讚美稱頌上帝的只有這個外族人嗎?」 19 於是祂對那人說:「起來回去吧!你的信心救了你。」
上帝國的降臨
20 法利賽人問耶穌:「上帝的國什麼時候降臨?」
耶穌回答說:「上帝國的降臨並沒有看得見的徵兆。 21 所以沒有人能說,『上帝的國在這裡』,或說,『在那裡』,因為上帝的國就在你們心裡[a]。」
22 祂又對門徒說:「時候將到,你們將渴望見到人子降臨的日子,可是你們卻見不到。 23 有人將對你們說,『看啊,祂在這裡!』或說,『看啊,祂在那裡!』你們不要出去,也不要追隨他們。 24 因為人子降臨的時候必如劃過長空的閃電,從天這邊一直照亮到天那邊。 25 但祂必須先受苦,被這個世代棄絕。
26 「人子降臨時的情形將像挪亞的時代, 27 人們吃喝嫁娶,一直到挪亞進入方舟那天,洪水來了,毀滅了他們; 28 又像羅得的時代,人們吃喝、做買賣、耕地、蓋房。 29 在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。
30 「人子顯現之日的情形也是如此。 31 那天,在自己屋頂上的,不要下來收拾行李;在田裡工作的,也不要回家。 32 你們要記住羅得妻子的事。 33 想保全生命的,必喪失生命;喪失生命的,必保全生命。 34 我告訴你們,那天晚上,兩個人睡在一張床上,一個將被接去,一個將被撇下; 35 兩個女人一起推磨,一個將被接去,一個將被撇下; 36 兩個人在田間,一個將被接去,一個將被撇下。[b]」
37 門徒問:「主啊,在哪裡有這事呢?」
耶穌回答說:「屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。」
Luke 17
New International Version
Sin, Faith, Duty
17 Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble(A) are bound to come, but woe to anyone through whom they come.(B) 2 It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones(C) to stumble.(D) 3 So watch yourselves.
“If your brother or sister[a] sins against you, rebuke them;(E) and if they repent, forgive them.(F) 4 Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.”(G)
5 The apostles(H) said to the Lord,(I) “Increase our faith!”
6 He replied, “If you have faith as small as a mustard seed,(J) you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.(K)
7 “Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’? 8 Won’t he rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me(L) while I eat and drink; after that you may eat and drink’? 9 Will he thank the servant because he did what he was told to do? 10 So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”(M)
Jesus Heals Ten Men With Leprosy
11 Now on his way to Jerusalem,(N) Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.(O) 12 As he was going into a village, ten men who had leprosy[b](P) met him. They stood at a distance(Q) 13 and called out in a loud voice, “Jesus, Master,(R) have pity on us!”
14 When he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.”(S) And as they went, they were cleansed.
15 One of them, when he saw he was healed, came back, praising God(T) in a loud voice. 16 He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan.(U)
17 Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine? 18 Has no one returned to give praise to God except this foreigner?” 19 Then he said to him, “Rise and go; your faith has made you well.”(V)
The Coming of the Kingdom of God(W)
20 Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,(X) Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed, 21 nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’(Y) because the kingdom of God is in your midst.”[c]
22 Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man,(Z) but you will not see it.(AA) 23 People will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them.(AB) 24 For the Son of Man in his day[d] will be like the lightning,(AC) which flashes and lights up the sky from one end to the other. 25 But first he must suffer many things(AD) and be rejected(AE) by this generation.(AF)
26 “Just as it was in the days of Noah,(AG) so also will it be in the days of the Son of Man. 27 People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 “It was the same in the days of Lot.(AH) People were eating and drinking, buying and selling, planting and building. 29 But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.(AI) 31 On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.(AJ) 32 Remember Lot’s wife!(AK) 33 Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.(AL) 34 I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left. 35 Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.”(AM) [36] [e]
37 “Where, Lord?” they asked.
He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”(AN)
Footnotes
- Luke 17:3 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a fellow disciple, whether man or woman.
- Luke 17:12 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
- Luke 17:21 Or is within you
- Luke 17:24 Some manuscripts do not have in his day.
- Luke 17:36 Some manuscripts include here words similar to Matt. 24:40.
Luke 17
King James Version
17 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 Remember Lot's wife.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.