Add parallel Print Page Options

饶恕、信心、服事等教训(A)

17 耶稣又对门徒说:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有祸了! 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里,比他使这小子中的一个犯罪还好。 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。 如果他一天七次得罪你,又七次回转,对你说:‘我懊悔了!’你总要饶恕他。”

使徒对主说:“请你加添我们的信心。” 主说:“如果你们有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘拔起根来,栽到海里去!’它也必听从你们。

“你们中间谁有仆人去耕地或是放羊,从田里回来,你就对他说:‘快过来坐下吃饭’; 而不对他说:‘给我预备晚餐,束起腰来服事我,等我吃喝完了,你才吃喝’呢? 仆人作了所吩咐的事,主人还谢谢他吗? 10 你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:‘我们是无用的仆人,我们只作了应分作的。’”

治好十个痲风病人

11 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利的边境。 12 他走进一个村庄,有十个痲风病人迎面而来,远远地站着, 13 大声说:“主耶稣啊,可怜我们吧!” 14 他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。 15 内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞 神, 16 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。 17 耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里? 18 除了这外族人,再没有一个回来颂赞 神吗?” 19 耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信使你痊愈了。”

 神的国降临的情形(B)

20 法利赛人问耶稣:“ 神的国甚么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。 21 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。” 22 他又对门徒说:“日子将到,你们渴望看见人子的一个日子,却见不到。 23 有人会对你们说:‘看哪,在那里;看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。 24 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。 25 但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。 26 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。 27 当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。 28 在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造, 29 直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。 30 人子显现的日子也是这样。 31 当那日,人在房顶上,器具在屋里,不要下来拿;在田里的,照样不要回家。 32 应当记着罗得的妻子的教训。 33 凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。 34 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。 35 两个女人一起推磨,一个被接去,一个被撇下。”(有些抄本有第36节:“两个人在田里,一个被接去,一个撇下来。”) 37 门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”

Jezus over vergeving en geloof

17 Op een dag zei Jezus tegen zijn leerlingen: ‘Verleidingen zullen er altijd zijn. Dat is onvermijdelijk. Maar degene die de verleidingen veroorzaakt, zal het slecht vergaan. Hij zou beter af zijn als hij met een zware molensteen om zijn nek in de zee werd gegooid, dan wanneer hij een van deze eenvoudige mensen tot zonde bracht. Ik waarschuw jullie. Als je broer zondigt, wijs hem dan terecht. Als hij spijt heeft, moet je hem vergeven. Zelfs als hij zeven keer per dag tegen je zondigt. Als hij je telkens komt zeggen dat het hem spijt, moet je hem telkens opnieuw vergeven.’ De apostelen zeiden tegen de Here: ‘Geef ons een groter geloof.’ ‘Als jullie geloof zoveel kracht had als een mosterdzaadje,’ antwoordde Jezus, ‘zouden jullie tegen die boom zeggen dat die zich moet ontwortelen en zich in de zee moet planten. Hij zou direct gehoorzamen.

Wanneer een knecht thuiskomt van het land, waar hij heeft geploegd of de dieren heeft verzorgd, gaat hij niet meteen zitten eten. Nee, hij maakt eerst het eten voor zijn heer klaar en bedient hem. Pas dan kan hij zelf gaan eten. Zijn heer bedankt hem niet, want de knecht heeft niet meer dan zijn plicht gedaan. 10 Voor jullie geldt hetzelfde. Als je doet wat je moet doen, mag je niet op een compliment rekenen. Je hebt niet meer dan je plicht gedaan.’

11 Op weg naar Jeruzalem kwam Jezus bij de grens tussen Galilea en Samaria. 12 Toen Hij een dorp binnenging, liepen tien melaatse mannen Hem tegemoet. 13 Ze bleven op een afstand staan en riepen: ‘Meester! Jezus! Heb medelijden met ons!’ 14 Hij keek hen aan en zei: ‘Ga naar de priester om te laten zien dat u genezen bent.’ Terwijl ze gingen, verdween hun melaatsheid. 15 Een van hen kwam bij Jezus terug en juichte: ‘Wat is God goed! Ik ben genezen!’ 16 Hij viel uit eerbied languit voor Jezus neer, met zijn gezicht in het stof. En hij dankte Hem voor wat Hij had gedaan. Deze man was een Samaritaan. 17 Jezus vroeg: ‘Zijn niet al die tien mannen genezen? Waar zijn de negen anderen? 18 Is alleen deze man teruggekomen om God te prijzen en te danken? En hij is niet eens een Jood!’ 19 Jezus zei tegen de man: ‘Sta op. U kunt gaan. U bent gered door uw geloof.’

20 De Farizeeën vroegen Jezus: ‘Wanneer komt het Koninkrijk van God?’ Jezus antwoordde: ‘Het koninkrijk komt niet zo dat u het kunt zien. 21 U zult niet kunnen zeggen: “Kijk, hier is het,” of “daar is het.” Want het Koninkrijk van God is onder u.’

Jezus over de toekomst

22 Hij zei tegen zijn leerlingen: ‘De tijd zal komen dat jullie ernaar verlangen Mij, de Mensenzoon, te zien, al was het maar een dag. En toch zullen jullie Mij niet zien. 23 Jullie zullen wel geruchten horen dat Ik hier of daar ben. 24 Maar ga niet kijken. Loop niemand achterna. Want als Ik, de Mensenzoon, terugkom, zal er geen enkele twijfel over bestaan. Het zal zo duidelijk zijn als de bliksem die door de lucht schiet. 25 Maar eerst moet Ik vreselijk lijden. Ik zal door de mensen van deze tijd worden verworpen.

26 Tegen de tijd dat Ik, de Mensenzoon, terugkom, zal men net zo onverschillig tegenover God staan als de mensen in de tijd van Noach. 27 Die aten en dronken en trouwden. Alles ging zʼn gewone gang tot op de dag dat Noach in de ark stapte en de grote overstroming de aarde teisterde. Iedereen kwam daarbij om het leven, behalve de mensen die in de ark waren. 28 Het zal ook net zo zijn als in de dagen van Lot. Iedereen had het druk met zijn dagelijkse bezigheden. Eten en drinken, kopen en verkopen, planten en bouwen. 29 Tot op de morgen dat Lot uit Sodom vertrok. Toen regende het vuur en zwavel en alle mensen in de stad kwamen om.

30 Zo zal alles zijn gewone gang gaan tot de dag dat Ik, de Mensenzoon, terugkom en door iedereen gezien word. 31 Wie dan op het platte dak van zijn huis zit, moet niet naar binnen gaan om zijn spullen mee te nemen. Wie op het veld is, moet niet naar huis teruggaan. 32 Denk eens aan wat met de vrouw van Lot gebeurde! 33 Wie zijn leven niet wil loslaten, zal het verliezen. Wie zijn leven loslaat, zal het mogen behouden. 34 Die nacht zullen twee mensen in één bed slapen. De een zal worden meegenomen om bij Mij te zijn. De ander zal achterblijven. 35 Twee vrouwen zullen samen in huis aan het werk zijn. De een zal worden meegenomen om bij Mij te zijn. De ander moet achterblijven. 36 Twee mannen zullen op het land werken. De een zal worden meegenomen om bij Mij te zijn. De ander moet achterblijven.’ 37 ‘Waar zal dit allemaal gebeuren?’ vroegen de leerlingen. Jezus antwoordde: ‘Waar het lijk ligt, daar komen de gieren.’

论罪、信心和本分

17 耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。 谁使一个卑微的弟兄失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上扔到海里还要惨。 你们要小心谨慎!你的弟兄若犯了罪,要责备他。他若悔改,要饶恕他。 就算他一天得罪你七次,每次都对你说,‘我悔改’,你都要饶恕他。”

使徒对主说:“请你加添我们的信心。”

主说:“如果你们的信心像一粒芥菜种那么大,便可对这棵桑树说,‘连根拔起,栽在大海里!’它必服从你们。

“你们谁会对种田或放羊回来的奴仆说,‘请赶快坐下来吃饭’? 不都是吩咐他‘给我准备晚饭,束上腰带伺候我用餐,等我吃完,你才可以吃’吗? 奴仆照着吩咐去做,主人会谢他吗? 10 同样,你们照着吩咐把事情办妥后,也该这样说,‘我们是无用的奴仆,所做的不过是分内的事。’”

十个麻风病人

11 耶稣继续前往耶路撒冷,途经撒玛利亚和加利利的交界处。 12 祂进入一个村庄时,十个麻风病人迎面而来。他们远远地站着, 13 高声呼喊道:“耶稣,老师啊,求你可怜我们吧!”

14 耶稣看见他们,就说:“去让祭司察看你们的身体。”

他们去的时候,就洁净了。 15 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝, 16 又俯伏在耶稣的脚前连连称谢。这人是撒玛利亚人。

17 耶稣说:“被医好的不是有十个人吗?其他九个呢? 18 回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗?” 19 于是祂对那人说:“起来回去吧!你的信心救了你。”

上帝国的降临

20 法利赛人问耶稣:“上帝的国什么时候降临?”

耶稣回答说:“上帝国的降临并没有看得见的征兆。 21 所以没有人能说,‘上帝的国在这里’,或说,‘在那里’,因为上帝的国就在你们心里[a]。”

22 祂又对门徒说:“时候将到,你们将渴望见到人子降临的日子,可是你们却见不到。 23 有人将对你们说,‘看啊,祂在这里!’或说,‘看啊,祂在那里!’你们不要出去,也不要追随他们。 24 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照亮到天那边。 25 但祂必须先受苦,被这个世代弃绝。

26 “人子降临时的情形将像挪亚的时代, 27 人们吃喝嫁娶,一直到挪亚进入方舟那天,洪水来了,毁灭了他们; 28 又像罗得的时代,人们吃喝、做买卖、耕地、盖房。 29 在罗得离开所多玛那天,烈火和硫磺从天而降,把他们全毁灭了。

30 “人子显现之日的情形也是如此。 31 那天,在自己屋顶上的,不要下来收拾行李;在田里工作的,也不要回家。 32 你们要记住罗得妻子的事。 33 想保全生命的,必丧失生命;丧失生命的,必保全生命。 34 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下; 35 两个女人一起推磨,一个将被接去,一个将被撇下; 36 两个人在田间,一个将被接去,一个将被撇下。[b]

37 门徒问:“主啊,在哪里有这事呢?”

耶稣回答说:“尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。”

Footnotes

  1. 17:21 在你们心里”或作“在你们当中”。
  2. 17:36 有古卷无36节。

17 1 Offenses. 3 We must forgive him that trespasseth against us. 10 We are unprofitable servants. 11 Of the ten lepers. 20 Of the coming of the kingdom of heaven. 33 False Christs. 36 After what manner Christ’s coming shall be.

Then said he to his disciples, (A)[a]It cannot be avoided, but that offences will come, but woe be to him by whom they come.

It is better for him that a great millstone were hanged about his neck, and that he were cast into the sea, then that he should offend one of these little ones.

[b]Take heed to yourselves: if thy brother trespass against thee, rebuke him: and if he repent, forgive him.

(B)And though he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, it repenteth me, thou shalt forgive him.

[c]And the Apostles said unto the Lord, Increase our faith.

And the Lord said, (C)If ye had faith, as much as is [d]a grain of mustard seed, and should say unto this mulberry tree, Pluck thyself up by the roots, and plant thyself in the sea, it should even obey you.

[e]Who is it also of you, that having a servant plowing or feeding cattle, would say unto him by and by, when he were come from the field, Go, and sit down at table,

And would not rather say to him, Dress wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken, and afterward eat thou, and drink thou?

Doth he thank that servant, because he did that which was commanded unto him? I trow not.

10 [f]So likewise ye, when ye have done all those things, which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

11 [g]And so it was when he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria, and Galilee.

12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, which stood afar off.

13 And they lifted up their voices and said, Jesus, Master, have mercy on us.

14 And when he saw them, he said unto them, (D)Go, show yourselves unto the Priests. And it came to pass, that as they went, they were cleansed.

15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice praised God,

16 And fell down on his face at his feet, and gave him thanks: and he was a Samaritan.

17 And Jesus answered, and said, Are there not ten cleansed? but where are the nine?

18 There is none found that returned to give God praise, save this stranger.

19 And he said unto him, Arise, go thy way, thy faith hath saved thee.

20 [h]And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them, and said, The kingdom of God cometh not with [i]observation.

21 Neither shall men say, Lo here, or lo there: for behold, the kingdom of God is [j]within you.

22 [k]And he said unto the disciples, the days will come, when ye shall desire to see [l]one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

23 (E)[m]Then they shall say to you, Behold here, or behold there: but go not thither, neither follow them.

24 For as the lightning that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.

25 But first must he suffer many things and be reproved of this generation.

26 (F)[n]And as it was in the days of Noah, so shall it be in the days of the Son of man.

27 They ate, they drank, they married wives, and gave in marriage unto the day that Noah went into the Ark: and the flood came, and destroyed them all.

28 (G)Likewise also as it was in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.

29 But in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

30 After these examples shall it be in the day when the son of man revealed.

31 [o]At that day he that is upon the house, and his stuff in the house, let him not come down to take it out: and he that is in the field likewise, let him not turn back to that he left behind.

32 (H)Remember Lot’s wife.

33 (I)Whosoever will seek to save his soul, shall loose it: and whosoever shall loose it, shall [p]get it life.

34 (J)I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shall be received, and the other shall be left.

35 Two women shall be grinding together, the one shall be taken, and the other shall be left.

36 Two shall be in the field: one shall be received, and another shall be left.

37 [q]And they answered, and said to him, Where, Lord? And he said unto them, (K)Wheresoever the body is, thither shall also the eagles be gathered together.

Footnotes

  1. Luke 17:1 The Church is of necessity subject to offences, but the Lord will not suffer them unpunished, if any of the least be offended.
  2. Luke 17:3 Our reprehensions must be just, and proceed of love and charity.
  3. Luke 17:5 God will never be utterly lacking to the Godly (although he be not so perfectly with them, as they would) even in those difficulties, which cannot be overcome by man’s reason.
  4. Luke 17:6 If you had no more faith, but the quantity of the grain of mustard seed.
  5. Luke 17:7 Seeing that God may challenge unto himself of right, both us and all that is ours, he can be debtor unto us for nothing, although we labor manfully even unto death.
  6. Luke 17:10 The most perfect keeping of the Law, which we can perform, deserves no reward.
  7. Luke 17:11 Christ doeth well even unto such, as will be unthankful, but the benefits of God profit them only to salvation, which are thankful.
  8. Luke 17:20 The kingdom of God is not marked of many, although it be most present before their eyes: because they fondly persuade themselves, that it is joined with outward pomp.
  9. Luke 17:20 With any outward pomp and show of majesty, to be known by: for there were otherwise many plain and evident tokens, whereby men might have understood, that Christ was the Messiah, whose kingdom was so long looked for: but he speaketh in this place of those signs which the Pharisees dreamed of, which looked for an earthly kingdom of Messiah.
  10. Luke 17:21 You look about for Messiah as though he were absent, but he is amongst you in the midst of you.
  11. Luke 17:22 We oftentimes neglect those things when they be present, which we afterward desire when they are gone, but in vain.
  12. Luke 17:22 The time will come that you shall seek for the Son of man, with great sorrow of heart, and shall not find him.
  13. Luke 17:23 Christ forewarneth us that false Christs shall come, and that his glory shall suddenly be spread far and wide through the world, after that the ignomy of the cross is put out and extinguished.
  14. Luke 17:26 The world shall be taken unawares with the sudden judgment of God: and therefore the faithful ought to watch continually.
  15. Luke 17:31 We must take good heed, that neither distrust, nor the enticements of this world, nor any respect of friendship hinder us the least that may be.
  16. Luke 17:33 That is, shall save it, so Matthew expoundeth it: for the life that is here spoken of, is everlasting salvation.
  17. Luke 17:37 The only way to continue is to cleave to Christ.