Add parallel Print Page Options

絆倒人的有禍

17 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了! 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裡,還強如他把這小子裡的一個絆倒了。 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸誡他。他若懊悔,就饒恕他。 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」

信心的能力

使徒對主說:「求主加增我們的信心!」 主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裡!』,它也必聽從你們。 你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裡回來,就對他說『你快來坐下吃飯』呢? 豈不對他說『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎? 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎? 10 這樣你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」

治好十個長大痲瘋的

11 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞加利利 12 進入一個村子,有十個長大痲瘋的迎面而來,遠遠地站著, 13 高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」 14 耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司察看!」他們去的時候就潔淨了。 15 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀於神, 16 又俯伏在耶穌腳前感謝他。這人是撒馬利亞人。 17 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裡呢? 18 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀於神嗎?」 19 就對那人說:「起來走吧!你的信救了你了。」

神的國在人心裡

20 法利賽人問神的國幾時來到,耶穌回答說:「神的國來到不是眼所能見的。 21 人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡[a]。」

引證挪亞和羅得的事

22 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。 23 人將要對你們說『看哪,在那裡!』、『看哪,在這裡!』,你們不要出去,也不要跟隨他們。 24 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。 25 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。 26 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。 27 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。 28 又好像羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造, 29 羅得所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。 30 人子顯現的日子也要這樣。 31 當那日,人在房上,器具在屋裡,不要下來拿;人在田裡,也不要回家。 32 你們要回想羅得的妻子!

捨生命得生命

33 「凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。 34 我對你們說:當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個; 35 兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。[b] 37 門徒說:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。」

Footnotes

  1. 路加福音 17:21 「心裡」或作「中間」。
  2. 路加福音 17:35 有古卷在此有:36兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。

论罪、信心和本分

17 耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。 谁使一个卑微的弟兄失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上扔到海里还要惨。 你们要小心谨慎!你的弟兄若犯了罪,要责备他。他若悔改,要饶恕他。 就算他一天得罪你七次,每次都对你说,‘我悔改’,你都要饶恕他。”

使徒对主说:“请你加添我们的信心。”

主说:“如果你们的信心像一粒芥菜种那么大,便可对这棵桑树说,‘连根拔起,栽在大海里!’它必服从你们。

“你们谁会对种田或放羊回来的奴仆说,‘请赶快坐下来吃饭’? 不都是吩咐他‘给我准备晚饭,束上腰带伺候我用餐,等我吃完,你才可以吃’吗? 奴仆照着吩咐去做,主人会谢他吗? 10 同样,你们照着吩咐把事情办妥后,也该这样说,‘我们是无用的奴仆,所做的不过是分内的事。’”

十个麻风病人

11 耶稣继续前往耶路撒冷,途经撒玛利亚和加利利的交界处。 12 祂进入一个村庄时,十个麻风病人迎面而来。他们远远地站着, 13 高声呼喊道:“耶稣,老师啊,求你可怜我们吧!”

14 耶稣看见他们,就说:“去让祭司察看你们的身体。”

他们去的时候,就洁净了。 15 其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝, 16 又俯伏在耶稣的脚前连连称谢。这人是撒玛利亚人。

17 耶稣说:“被医好的不是有十个人吗?其他九个呢? 18 回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗?” 19 于是祂对那人说:“起来回去吧!你的信心救了你。”

上帝国的降临

20 法利赛人问耶稣:“上帝的国什么时候降临?”

耶稣回答说:“上帝国的降临并没有看得见的征兆。 21 所以没有人能说,‘上帝的国在这里’,或说,‘在那里’,因为上帝的国就在你们心里[a]。”

22 祂又对门徒说:“时候将到,你们将渴望见到人子降临的日子,可是你们却见不到。 23 有人将对你们说,‘看啊,祂在这里!’或说,‘看啊,祂在那里!’你们不要出去,也不要追随他们。 24 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照亮到天那边。 25 但祂必须先受苦,被这个世代弃绝。

26 “人子降临时的情形将像挪亚的时代, 27 人们吃喝嫁娶,一直到挪亚进入方舟那天,洪水来了,毁灭了他们; 28 又像罗得的时代,人们吃喝、做买卖、耕地、盖房。 29 在罗得离开所多玛那天,烈火和硫磺从天而降,把他们全毁灭了。

30 “人子显现之日的情形也是如此。 31 那天,在自己屋顶上的,不要下来收拾行李;在田里工作的,也不要回家。 32 你们要记住罗得妻子的事。 33 想保全生命的,必丧失生命;丧失生命的,必保全生命。 34 我告诉你们,那天晚上,两个人睡在一张床上,一个将被接去,一个将被撇下; 35 两个女人一起推磨,一个将被接去,一个将被撇下; 36 两个人在田间,一个将被接去,一个将被撇下。[b]

37 门徒问:“主啊,在哪里有这事呢?”

耶稣回答说:“尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。”

Footnotes

  1. 17:21 在你们心里”或作“在你们当中”。
  2. 17:36 有古卷无36节。

Faithful service

17 Jesus said to his disciples, “Things that cause people to trip and fall into sin must happen, but how terrible it is for the person through whom they happen. It would be better for them to be thrown into a lake with a large stone hung around their neck than to cause one of these little ones to trip and fall into sin. Watch yourselves! If your brother or sister sins, warn them to stop. If they change their hearts and lives, forgive them. Even if someone sins against you seven times in one day and returns to you seven times and says, ‘I am changing my ways,’ you must forgive that person.”

The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

The Lord replied, “If you had faith the size of a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.

“Would any of you say to your servant, who had just come in from the field after plowing or tending sheep, ‘Come! Sit down for dinner’? Wouldn’t you say instead, ‘Fix my dinner. Put on the clothes of a table servant and wait on me while I eat and drink. After that, you can eat and drink’? You won’t thank the servant because the servant did what you asked, will you? 10 In the same way, when you have done everything required of you, you should say, ‘We servants deserve no special praise. We have only done our duty.’”

Jesus heals a Samaritan

11 On the way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee. 12 As he entered a village, ten men with skin diseases approached him. Keeping their distance from him, 13 they raised their voices and said, “Jesus, Master, show us mercy!”

14 When Jesus saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” As they left, they were cleansed. 15 One of them, when he saw that he had been healed, returned and praised God with a loud voice. 16 He fell on his face at Jesus’ feet and thanked him. He was a Samaritan. 17 Jesus replied, “Weren’t ten cleansed? Where are the other nine? 18 No one returned to praise God except this foreigner?” 19 Then Jesus said to him, “Get up and go. Your faith has healed you.”

The kingdom is coming

20 Pharisees asked Jesus when God’s kingdom was coming. He replied, “God’s kingdom isn’t coming with signs that are easily noticed. 21 Nor will people say, ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’ Don’t you see? God’s kingdom is already among you.”

22 Then Jesus said to the disciples, “The time will come when you will long to see one of the days of the Human One,[a] and you won’t see it. 23 People will say to you, ‘Look there!’ or ‘Look here!’ Don’t leave or go chasing after them. 24 The Human One[b] will appear on his day in the same way that a flash of lightning lights up the sky from one end to the other. 25 However, first he must suffer many things and be rejected by this generation.

26 “As it was in the days of Noah, so it will be during the days of the Human One.[c] 27 People were eating, drinking, marrying, and being given in marriage until the day Noah entered the ark and the flood came and destroyed them all. 28 Likewise in the days of Lot, people were eating, drinking, buying, selling, planting, and building. 29 But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. 30  That’s the way it will be on the day the Human One[d] is revealed. 31 On that day, those on the roof, whose possessions are in the house, shouldn’t come down to grab them. Likewise, those in the field shouldn’t turn back. 32 Remember Lot’s wife! 33 Whoever tries to preserve their life will lose it, but whoever loses their life will preserve it. 34 I tell you, on that night two people will be in the same bed: one will be taken and the other left. 35 Two women will be grinding grain together: one will be taken and the other left.”[e]

37 The disciples asked, “Where, Lord?”

Jesus said, “The vultures gather wherever there’s a dead body.”

Footnotes

  1. Luke 17:22 Or Son of Man
  2. Luke 17:24 Or Son of Man
  3. Luke 17:26 Or Son of Man
  4. Luke 17:30 Or Son of Man
  5. Luke 17:35 Critical editions of the Gk New Testament do not include 17:36 Two will be in a field: one will be taken and the other left.

17 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

32 Remember Lot's wife.

33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.

34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.