Add parallel Print Page Options

迷羊的比喻(A)

15 许多税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。 法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”

耶稣就用比喻对他们说: “你们中间谁有一百只羊,失去其中的一只,不把这九十九只留在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢? 找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。 他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’ 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,比为九十九个不用悔改的义人欢喜还大呢!”

失钱的比喻

“同样,哪一个妇人有十块钱[a],若失落一块,不点上灯,打扫屋子,细细地找,直到找着呢? 找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!’ 10 我告诉你们,一个罪人悔改, 神的使者也是这样为他欢喜。”

浪子的比喻

11 耶稣又说:“一个人有两个儿子。 12 小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把财产分给他们。 13 过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。 14 他耗尽了一切所有的,又恰逢那地方有大饥荒,就穷困起来。 15 于是他去投靠当地的一个居民,那人打发他到田里去放猪。 16 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他什么吃的。 17 他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少雇工,粮食有余,我倒在这里饿死吗? 18 我要起来,到我父亲那里去,对他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你, 19 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’ 20 于是他起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去拥抱着他,连连亲他。 21 儿子对他说:‘父亲!我得罪了天,又得罪了你,从今以后,我不配称为你的儿子。’ 22 父亲却吩咐仆人:‘快把那上好的袍子拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上, 23 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝; 24 因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。

25 “那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远时,听见奏乐跳舞的声音, 26 就叫一个僮仆来,问是什么事。 27 僮仆对他说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’ 28 大儿子就生气,不肯进去,他父亲出来劝他。 29 他对父亲说:‘你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。 30 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’ 31 父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我所有的一切都是你的; 32 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”

Footnotes

  1. 15.8 “钱”:参“度量衡表”;下同。

The Parable of the Lost Sheep

15 Now (A)the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him. And the Pharisees and the scribes (B)grumbled, saying, (C)“This man receives sinners and (D)eats with them.”

So he told them this parable: (E)“What man of you, having a hundred sheep, (F)if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine (G)in the open country, and (H)go after the one that is lost, until he finds it? And when he has found it, (I)he lays it on his shoulders, rejoicing. And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for (J)I have found my sheep that was lost.’ Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who (K)repents than over ninety-nine (L)righteous persons who need no repentance.

The Parable of the Lost Coin

“Or what woman, having ten silver coins,[a] if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it? And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’ 10 Just so, I tell you, there is joy before (M)the angels of God over one sinner who repents.”

The Parable of the Prodigal Son

11 And he said, “There was a man who had two sons. 12 And the younger of them said to his father, ‘Father, give me (N)the share of property that is coming to me.’ And he divided (O)his property between them. 13 Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in (P)reckless living. 14 And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need. 15 So he went and hired himself out to[b] one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs. 16 And he (Q)was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.

17 “But (R)when he (S)came to himself, he said, ‘How many of my father's hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger! 18 I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, (T)I have sinned against (U)heaven and before you. 19 (V)I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’ 20 And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and (W)ran and (X)embraced him and (Y)kissed him. 21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. (Z)I am no longer worthy to be called your son.’[c] 22 But the father said to his servants,[d] ‘Bring quickly (AA)the best robe, and put it on him, and put (AB)a ring on his hand, and (AC)shoes on his feet. 23 And bring (AD)the fattened calf and kill it, and (AE)let us eat and celebrate. 24 For this my son (AF)was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.

25 “Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing. 26 And he called one of the servants and asked what these things meant. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’ 28 But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him, 29 but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might (AG)celebrate with my friends. 30 But when this son of yours came, (AH)who has devoured (AI)your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’ 31 And he said to him, ‘Son, (AJ)you are always with me, and all that is mine is yours. 32 It was fitting (AK)to celebrate and be glad, for this your brother (AL)was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”

Footnotes

  1. Luke 15:8 Greek ten drachmas; a drachma was a Greek coin approximately equal in value to a Roman denarius, worth about a day's wage for a laborer
  2. Luke 15:15 Greek joined himself to
  3. Luke 15:21 Some manuscripts add treat me as one of your hired servants
  4. Luke 15:22 Or bondservants