迷失的羊

15 許多稅吏和罪人都來聽耶穌講道, 法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」

耶穌給他們講了一個比喻: 「如果你們有人有一百隻羊,走失了一隻,難道他不暫時把那九十九隻留在草場上,去找那隻迷失的羊,一直到找著為止嗎? 他找到後,會歡歡喜喜地把那隻羊扛回家, 並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』 我告訴你們,同樣,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,甚至比有九十九個不用悔改的義人還歡喜。

丟錢的比喻

「又比如一個婦人有十塊錢,不小心弄丟了一塊,難道她不點亮燈,打掃房子,仔細尋找一直到找著為止嗎? 她找到後,會邀朋友鄰居來,說,『我丟的錢找到了,來和我一同慶祝吧!』 10 我告訴你們,同樣,一個罪人悔改,上帝的眾天使也會這樣為他歡喜。」

浪子回頭

11 耶穌又說:「某人有兩個兒子。 12 小兒子對父親說,『父親,請你把我應得的家產分給我。』父親就把財產分給了兩個兒子。

13 「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土, 14 很快囊空如洗,又遇到嚴重的饑荒,就陷入困境, 15 只好投靠一個當地人。那人派他到田裡去放豬, 16 他餓到恨不得拿餵豬的豆莢充饑,可是連這些也沒有人給他。 17 最後,他醒悟過來,心想,『在我父親家裡,連僱工的口糧都綽綽有餘,我現在卻要在這裡餓死嗎? 18 我要動身回到我父親身邊,對他說,父親,我得罪了天,也得罪了你, 19 今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』 20 於是他動身回家。

「他父親遠遠地看見他,就動了慈心,跑上前去抱著他連連親吻。 21 小兒子說,『父親,我得罪了天,也得罪了你,今後,我再也不配作你的兒子。』

22 「父親卻對奴僕說,『趕快拿最好的袍子來給他穿上,給他戴上戒指,穿上鞋, 23 把那隻肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝! 24 因我這兒子是死而復活、失而復得的。』於是他們歡宴慶祝。

25 「那時,大兒子正在田間。當他回來還沒到門口,就聽見家裡傳出奏樂跳舞的聲音。 26 他叫來一個奴僕問個究竟。

27 「奴僕回答說,『你弟弟回來了!你父親因他無災無難地回來,特地宰了那隻肥牛犢。』 28 大兒子很生氣,不肯進去。父親就出來勸他。

29 「他對父親說,『你看,我伺候你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給過我一隻羊羔,讓我和朋友一同歡宴。 30 但你這個兒子在娼妓身上耗盡家財,一回來,你倒為他宰了肥牛犢!』

31 「父親對他說,『孩子啊!你一直在我身邊,我所有的一切都是你的。 32 可是你弟弟是死而復活、失而復得的,所以我們應該歡喜快樂。』」

The Parable of the Lost Sheep

15 Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him. And both the Pharisees and the scribes were complaining, saying, “This man welcomes sinners and eats with them!”

So he told them this parable, saying, “What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it? And when he[a] has found it,[b] he places it[c] on his shoulders, rejoicing. And when he[d] returns to his[e] home, he calls together his[f] friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’ I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.

The Parable of the Lost Coin

Or what woman who has ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?[g] And when she[h] has found it,[i] she calls together her[j] friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!’ 10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

The Parable of the Lost Son

11 And he said, “A certain man had two sons. 12 And the younger of them said to his[k] father, ‘Father, give me the share of the property that is coming to me.’ So he divided his[l] assets between them. 13 And after not many days, the younger son gathered everything and[m] went on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth by[n] living wastefully. 14 And after[o] he had spent everything, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need. 15 And he went and[p] hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to tend pigs. 16 And he was longing to fill his stomach with[q] the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving anything[r] to him.

17 “But when he[s] came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired workers have an abundance of food,[t] and I am dying here from hunger! 18 I will set out and[u] go to my father and will say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight![v] 19 I am no longer worthy to be called your son! Make me like one of your hired workers.’ 20 And he set out and[w] came to his own father. But while[x] he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ran and embraced him[y] and kissed him. 21 And his[z] son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight![aa] I am no longer worthy to be called your son!’ 22 But his[ab] father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it[ac] on him, and put a ring on his finger[ad] and sandals on his[ae] feet! 23 And bring the fattened calf—kill it[af] and let us eat and[ag] celebrate, 24 because this son of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And they began to celebrate.

25 “Now his older son was in the field, and when he came and[ah] approached the house, he heard music and dancing. 26 And he summoned one of the slaves and[ai] asked what these things meant. 27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.’ 28 But he became angry and did not want to go in. So his father came out and[aj] began to implore[ak] him. 29 But he answered and[al] said to his father, ‘Behold, so many years I have served you, and have never disobeyed your command! And you never gave me a young goat so that I could celebrate with my friends! 30 But when this son of yours returned—who has consumed your assets with prostitutes—you killed the fattened calf for him!’ 31 But he said to him, ‘Child, you are always with me, and everything I have belongs to you.[am] 32 But it was necessary to celebrate and to rejoice, because this brother of yours was dead, and is alive, and was lost, and is found!’”

Footnotes

  1. Luke 15:5 Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal
  2. Luke 15:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Luke 15:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Luke 15:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“returns”) which is understood as temporal
  5. Luke 15:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  6. Luke 15:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Luke 15:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  8. Luke 15:9 Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal
  9. Luke 15:9 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. Luke 15:9 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  11. Luke 15:12 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  12. Luke 15:12 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  13. Luke 15:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“gathered”) has been translated as a finite verb
  14. Luke 15:13 Here “by” is supplied as a component of the adverbial participle of manner (“living”)
  15. Luke 15:14 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had spent”)
  16. Luke 15:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  17. Luke 15:16 Some manuscripts have “to stuff himself with”
  18. Luke 15:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  19. Luke 15:17 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  20. Luke 15:17 Literally “of bread”
  21. Luke 15:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
  22. Luke 15:18 Literally “in the sight of you”
  23. Luke 15:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
  24. Luke 15:20 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“away”)
  25. Luke 15:20 Literally “fell on his neck”
  26. Luke 15:21 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  27. Luke 15:21 Literally “in the sight of you”
  28. Luke 15:22 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  29. Luke 15:22 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Luke 15:22 Literally “hand,” but this is a metonymy of whole (“hand”) for part (“finger”)
  31. Luke 15:22 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  32. Luke 15:23 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  33. Luke 15:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“eat”) has been translated as a finite verb
  34. Luke 15:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  35. Luke 15:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
  36. Luke 15:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb
  37. Luke 15:28 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)
  38. Luke 15:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  39. Luke 15:31 Literally “all my things are yours”