路加福音 14
Chinese Standard Bible (Simplified)
安息日的辩论
14 有一个安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭[a],他们密切注意着耶稣。 2 当时,有一个患水肿病的人在他面前。 3 于是耶稣问律法师们和法利赛人,说:“在安息日使人痊愈,可以不可以?” 4 他们都安静下来。耶稣就扶着那人,使他痊愈,让他走了。 5 然后耶稣对他们说:“你们当中谁有儿子[b]或牛在安息日这一天掉到井里,而不立刻把他拉上来呢?” 6 他们对这些话不能答辩。
论谦卑
7 耶稣留意到被邀请的人怎样在那里挑选上座,就对他们讲了一个比喻说: 8 “你被人邀请赴婚宴的时候,不要坐在上座,恐怕有比你更尊贵的人也被邀请, 9 那邀请你们[c]的会来对你说:‘请让座给这一位!’那时候,你就要羞惭地去坐末位了。
10 “你被邀请的时候,要去坐在末位上,好让邀请你的人一旦来,就会对你说:‘朋友,请来上座。’那时候,你就在所有一同坐席的人面前有光彩了。 11 因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
12 耶稣又对邀请他的人说:“你预备午餐或晚餐的时候,不要叫你的朋友、兄弟、亲戚或富有的邻居,免得他们也回请你,你就得了你的回报了。 13 相反,你预备宴席的时候,要邀请那些贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的, 14 这样你就蒙福了,因为他们没有可回报你的,而在义人复活的时候,你将得到回报。”
大筵席的比喻
15 一同坐席的有一个人听了这些话,就说:“将来能在神的国里吃饭[d]的人是蒙福的!”
16 耶稣对他说:“有一个人预备盛大的宴席,邀请了许多人。 17 到了宴席的时刻,他派奴仆去对那些被邀请的人说:‘请来吧,一切都已经预备好了!’
18 “可是他们都开始一致地推辞。第一个说:‘我买了一块地,必须去看看,请你容我推辞吧。’
19 “另一个说:‘我买了五对牛,正要去试试它们,请你容我推辞吧。’
20 “另有人说:‘我刚娶了妻子,所以不能去。’
21 “奴仆回来把这些事报告给主人。那家的主人就发怒,吩咐奴仆说:‘赶快出去,到城里的大街[e]小巷,把那些贫穷的、残疾的、瞎眼的、瘸腿的,都带到这里来。’
22 “奴仆说:‘主人,你所吩咐的已经做了,可是还有位子。’
23 “主人就对奴仆说:‘出去,到大街和小巷[f]上去,强求人进来,好坐满我的房子。 24 我告诉你们:原本被邀请的那些人,没有一个能尝到我的宴席。’”
跟随主的代价
25 有一大群人与耶稣同行。他转过身来对他们说: 26 “如果有人到我这里来,而不恨自己的父亲、母亲、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的门徒。 27 凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
28 “你们当中到底有谁想盖一座楼,不先坐下来计算费用,看自己是否能够完成呢? 29 免得立好了地基,却不能完工,看见的人都开始嘲笑他, 30 说:‘这个人开始盖了,却不能完工!’
31 “或者,有哪一个君王要出去和别的君王交战,不先坐下来考虑是否能够用一万兵去迎战那用两万兵来攻打他的呢? 32 否则,就会趁着他还远的时候,差派特使去求问和平的事宜。 33 同样,你们当中任何人,如果不向自己所拥有的一切告别,就不能做我的门徒。
34 “因此盐是好的,但如果连盐也失去了味道,还能用什么来调味呢? 35 把它用在田地里或在粪肥里都不合适,只好把它丢在外面。凡是有耳可听的,就应当听!”
Footnotes
- 路加福音 14:1 饭——原文直译“饼”。
- 路加福音 14:5 儿子——有古抄本作“驴”。
- 路加福音 14:9 你们——原文直译“你和他”。
- 路加福音 14:15 饭——原文直译“饼”。
- 路加福音 14:21 大街——或译作“广场”。
- 路加福音 14:23 小巷——原文直译“篱笆边”。
路加福音 14
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
論安息日治病
14 有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們密切地監視祂。 2 當時有一個患水腫病的人在耶穌面前, 3 耶穌問法利賽人和律法教師:「在安息日可以醫病嗎?」
4 他們都閉口不言。耶穌便扶著那人把他醫好,叫他走了, 5 然後又問他們:「如果你們有驢[a]或牛在安息日掉進井裡,難道你們不會立刻把牠拉上來嗎?」 6 他們都啞口無言。
論謙卑
7 耶穌在宴席中看見賓客們都爭著坐首位,就用比喻對他們說: 8 「參加婚宴的時候,不要坐在首位,因為或許有更尊貴的賓客來赴宴, 9 主人會把他帶到你面前,說,『請你把首位讓給他吧!』你就要滿面羞愧地退到末位去了。 10 你去赴宴時,應該先坐在末位,這樣主人會對你說,『朋友,請上坐!』那時,你在賓客面前就有光彩了。 11 因為自高的人必遭貶抑,謙卑的人必得尊榮。」
論待客之道
12 耶穌又對主人說:「擺設午宴、晚宴時,不要邀請你的朋友、弟兄、親戚或有錢的鄰居,免得他們回請你,你便得到報答了。 13 相反,你設宴時,要邀請貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的, 14 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活那天,上帝一定會賞賜你。」
大宴席的比喻
15 同席的一個客人聽了這番話,就對耶穌說:「能夠在上帝的國坐席的人多麼有福啊!」
16 於是,耶穌對他說:「有一個人大擺宴席,邀請了許多客人。 17 要開席的時候,主人就派奴僕去對客人說,『一切都準備好了,來赴宴吧!』 18 可是,他們都找藉口推辭。頭一個說,『我剛買了一塊田,必須去看一看,請恕我不能參加。』 19 另一個說,『我新買了五對牛,要去試一試,請恕我不能參加。』 20 還有一個說,『我剛結了婚,所以不能去。』 21 奴僕回來將這些話告訴主人,主人非常生氣,於是對奴僕說,『快出去到城裡的大街小巷把貧窮的、殘疾的、瘸腿的、瞎眼的都請來。』 22 奴僕說,『主人啊,我照你的吩咐辦了,可是還有空位。』 23 主人又說,『出去到大路上、籬笆旁硬把人拉來,讓我家裡座無虛席。 24 我告訴你們,原來邀請的那些人沒有一個能嚐到我的宴席!』」
做門徒的代價
25 有一大群人跟著耶穌,祂轉身對他們說: 26 「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。 27 若不背起自己的十字架跟從我,就不能作我的門徒。
28 「哪有人建樓房不事先坐下來計算成本,看能否建成? 29 否則,打好了地基卻不能完工,徒惹別人嘲笑, 30 『這個人開了工,卻不能完工!』
31 「哪有王要跟另一個王打仗時,不先坐下來酌量一下自己的一萬人是否敵得過對方的兩萬人? 32 如果自知不敵,一定趁敵人還遠的時候,就差使者去求和。
33 「同樣,你們若不撇下一切,就不能作我的門徒。 34 鹽本來是好的,但如果鹽失去了鹹味,怎能使它再變鹹呢? 35 沒有味的鹽,既不利於土壤,也不適宜作肥料,只好丟掉。有耳可聽的,就應當聽。」
Footnotes
- 14·5 「驢」另有抄本作「兒子」。
路加福音 14
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
论安息日治病
14 有个安息日,耶稣到一位法利赛人的首领家里作客,人们密切地监视祂。 2 当时有一个患水肿病的人在耶稣面前, 3 耶稣问法利赛人和律法教师:“在安息日可以医病吗?”
4 他们都闭口不言。耶稣便扶着那人把他医好,叫他走了, 5 然后又问他们:“如果你们有驴[a]或牛在安息日掉进井里,难道你们不会立刻把它拉上来吗?” 6 他们都哑口无言。
论谦卑
7 耶稣在宴席中看见宾客们都争着坐首位,就用比喻对他们说: 8 “参加婚宴的时候,不要坐在首位,因为或许有更尊贵的宾客来赴宴, 9 主人会把他带到你面前,说,‘请你把首位让给他吧!’你就要满面羞愧地退到末位去了。 10 你去赴宴时,应该先坐在末位,这样主人会对你说,‘朋友,请上坐!’那时,你在宾客面前就有光彩了。 11 因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
论待客之道
12 耶稣又对主人说:“摆设午宴、晚宴时,不要邀请你的朋友、弟兄、亲戚或有钱的邻居,免得他们回请你,你便得到报答了。 13 相反,你设宴时,要邀请贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的, 14 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活那天,上帝一定会赏赐你。”
大宴席的比喻
15 同席的一个客人听了这番话,就对耶稣说:“能够在上帝的国坐席的人多么有福啊!”
16 于是,耶稣对他说:“有一个人大摆宴席,邀请了许多客人。 17 要开席的时候,主人就派奴仆去对客人说,‘一切都准备好了,来赴宴吧!’ 18 可是,他们都找借口推辞。头一个说,‘我刚买了一块田,必须去看一看,请恕我不能参加。’ 19 另一个说,‘我新买了五对牛,要去试一试,请恕我不能参加。’ 20 还有一个说,‘我刚结了婚,所以不能去。’ 21 奴仆回来将这些话告诉主人,主人非常生气,于是对奴仆说,‘快出去到城里的大街小巷把贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的都请来。’ 22 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’ 23 主人又说,‘出去到大路上、篱笆旁硬把人拉来,让我家里座无虚席。 24 我告诉你们,原来邀请的那些人没有一个能尝到我的宴席!’”
做门徒的代价
25 有一大群人跟着耶稣,祂转身对他们说: 26 “若有人要跟从我,就要爱我胜过爱他的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否则就不能做我的门徒。 27 若不背起自己的十字架跟从我,就不能做我的门徒。
28 “哪有人建楼房不事先坐下来计算成本,看能否建成? 29 否则,打好了地基却不能完工,徒惹别人嘲笑, 30 ‘这个人开了工,却不能完工!’
31 “哪有王要跟另一个王打仗时,不先坐下来酌量一下自己的一万人是否敌得过对方的两万人? 32 如果自知不敌,一定趁敌人还远的时候,就差使者去求和。
33 “同样,你们若不撇下一切,就不能做我的门徒。 34 盐本来是好的,但如果盐失去了咸味,怎能使它再变咸呢? 35 没有味的盐,既不利于土壤,也不适宜作肥料,只好丢掉。有耳可听的,就应当听。”
Footnotes
- 14:5 “驴”另有抄本作“儿子”。
Luke 14
New International Version
Jesus at a Pharisee’s House(A)
14 One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee,(B) he was being carefully watched.(C) 2 There in front of him was a man suffering from abnormal swelling of his body. 3 Jesus asked the Pharisees and experts in the law,(D) “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”(E) 4 But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him on his way.
5 Then he asked them, “If one of you has a child[a] or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”(F) 6 And they had nothing to say.
7 When he noticed how the guests picked the places of honor at the table,(G) he told them this parable: 8 “When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited. 9 If so, the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place. 10 But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all the other guests. 11 For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”(H)
12 Then Jesus said to his host, “When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or sisters, your relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid. 13 But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,(I) 14 and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”(J)
The Parable of the Great Banquet(K)
15 When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, “Blessed is the one who will eat at the feast(L) in the kingdom of God.”(M)
16 Jesus replied: “A certain man was preparing a great banquet and invited many guests. 17 At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
18 “But they all alike began to make excuses. The first said, ‘I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.’
19 “Another said, ‘I have just bought five yoke of oxen, and I’m on my way to try them out. Please excuse me.’
20 “Still another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
21 “The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.’(N)
22 “‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
23 “Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full. 24 I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’”(O)
The Cost of Being a Disciple
25 Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said: 26 “If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters—yes, even their own life—such a person cannot be my disciple.(P) 27 And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.(Q)
28 “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it? 29 For if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you, 30 saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’
31 “Or suppose a king is about to go to war against another king. Won’t he first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand? 32 If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace. 33 In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.(R)
34 “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?(S) 35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out.(T)
“Whoever has ears to hear, let them hear.”(U)
Footnotes
- Luke 14:5 Some manuscripts donkey
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.