Add parallel Print Page Options

治好水臌病的人

14 在安息日,耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭,众人都在窥探他。 正好在他面前有一个患水臌病的人; 耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?” 他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了, 就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?” 他们不能回答这些话。

耶稣教训筵席的主人(参(A)

耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说: “你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来; 那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。 10 你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。 11 因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。” 12 耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他们又回请你,你就得了报答。 13 你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的, 14 那你就有福了。因为他们没有甚么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”

婚筵的比喻(参(B)

15 一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。” 16 耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。 17 到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’ 18 众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’ 19 另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’ 20 又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’ 21 仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’ 22 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’ 23 主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。 24 我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”

作门徒的代价(参(C)

25 有许多人与耶稣同行,他转身对他们说: 26 “如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。 27 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。 28 你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢? 29 恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他, 30 说:‘这个人开了工,却不能完工。’ 31 或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢? 32 如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。 33 这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。

34 “盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢? 35 或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”

在安息日治好水肿病人

14 安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。 这时在他面前有一个患水肿病的人。 耶稣回答律法师和法利赛人,说:“安息日治病合不合法?” 他们却不说话。耶稣扶着那人,治好了他,叫他走了。 耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子[a]或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?” 他们对这些事不能反驳。

对客人和主人的教导

耶稣见所请的客人选择首位,就用比喻对他们说: “你被人请去赴婚宴,不要坐在首位上,恐怕主人请了比你尊贵的客人, 请了你和他的那人前来,对你说:‘请让座给这一位吧。’你就羞羞惭惭地退到末位去了。 10 你被请的时候,去坐在末位上,好让主人来对你说:‘朋友,请上座。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。 11 因为凡自高的,必降为卑;自甘卑微的,必升为高。”

12 耶稣又对请他的人说:“你准备午饭或晚餐,不要请你的朋友、弟兄、亲属和富足的邻舍,免得他们回请你,你就得了报答。 13 你摆设宴席,倒要请那贫穷的、残疾的、瘸腿的、失明的, 14 你就有福了!因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得到报答。”

大宴席的比喻(A)

15 同席的有一人听见这些话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!” 16 耶稣对他说:“有人摆设大宴席,请了许多客人。 17 到了坐席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都已齐备了。’ 18 众人异口同声地推辞。头一个对他说:‘我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。’ 19 另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’ 20 又有一个说:‘我才娶了妻子,所以不能去。’ 21 那仆人回来,把这些事都告诉了主人。这家的主人就发怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残疾的、失明的、瘸腿的来。’ 22 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’ 23 主人对仆人说:‘你出去,到大街小巷强拉人进来,坐满我的屋子。 24 我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”

作门徒的代价(B)

25 有一大群人和耶稣同行。他转过来对他们说: 26 “无论什么人到我这里来,若不爱我胜过爱[b]自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。 27 凡不背着自己的十字架来跟从我的,也不能作我的门徒。 28 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成? 29 免得安了地基,不能盖成,看见的人都笑话他,说: 30 ‘这个人开了工,却不能完工。’ 31 或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下来酌量,他能不能用一万兵去抵抗那领二万兵来攻打他的吗? 32 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。 33 这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”

失味的盐(C)

34 “盐本是好的;盐若失了味,怎能叫它再咸呢? 35 或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”

Footnotes

  1. 14.5 “儿子”:有古卷是“驴”。
  2. 14.26 “爱我胜过爱”:原文直译“恨”。

A Man Suffering from Edema Healed

14 And it happened that when he came to the house of a certain one of the leaders of the Pharisees on a Sabbath to eat a meal,[a] they were watching him closely. And behold, a certain man was in front of him, suffering from edema. And Jesus answered and[b] said to the legal experts and Pharisees, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath, or not?” But they remained silent. And he took hold of him[c] and[d] healed him, and sent him[e] away. And he said to them, “Who among you, if your[f] son or your ox falls into a well[g] on the day of the Sabbath, will not immediately pull him out?” And they were not able to make a reply to these things.

The Parable of the Guests at the Wedding Feast

Now he told a parable to those who had been invited when he[h] noticed how they were choosing for themselves the places of honor, saying to them, “When you are invited by someone to a wedding feast,[i] do not recline at the table in the place of honor, lest someone more distinguished than you has been invited by him, and the one who invited you both[j] will come and[k] say to you, ‘Give the place to this person,’ and then with shame you will begin to take the last place. 10 But when you are invited, go and[l] recline at the table in the last place, so that when the one who invited you comes, he will say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then it will be an honor to you in the presence of all those who are reclining at the table with you. 11 For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”

The Parable of the Great Banquet

12 And he also said to the one who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or wealthy neighbors, lest they also invite you in return, and repayment come to you. 13 But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, 14 and you will be blessed, because they are not able to repay you. For it will be paid back to you at the resurrection of the righteous.”

15 Now when[m] one of those reclining at the table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who[n] will eat bread in the kingdom of God!” 16 But he said to him, “A certain man was giving a large banquet and invited many. 17 And he sent his slave at the hour of the banquet to say to those who have been invited, ‘Come, because now it is ready!’ 18 And they all alike[o] began to excuse themselves. The first said to him, ‘I have purchased a field, and I must[p] go out to look at it. I ask you, consider me excused.’ 19 And another said, ‘I have purchased five yoke of oxen, and I am going to examine them. I ask you, consider me excused.’ 20 And another said, ‘I have married a wife, and for this reason I am not able to come.’ 21 And the slave came and[q] reported these things to his master. Then the master of the house became angry and[r] said to his slave, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame!’ 22 And the slave said, ‘Sir, what you ordered has been done, and there is still room.’ 23 And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and hedges and press them[s] to come in, so that my house will be filled! 24 For I say to you that none of those persons who were invited will taste my banquet!’”

The Cost of Discipleship

25 Now large crowds were going along with him, and he turned around and[t] said to them, 26 “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, and furthermore, even his own life, he cannot be[u] my disciple. 27 Whoever does not carry his own cross and follow[v] me cannot be[w] my disciple. 28 For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down and[x] calculate the cost to see if he has enough[y] to complete it?[z] 29 Otherwise[aa] after[ab] he has laid the foundation and is not able to finish it,[ac] all who see it[ad] will begin to ridicule him, 30 saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’ 31 Or what king, going out to engage another king in battle, does not sit down first and[ae] deliberate whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand. 32 But if not, while[af] the other is still far away, he sends an ambassador and[ag] asks for terms of[ah] peace. 33 In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his own possessions cannot be[ai] my disciple.

34 “Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty? 35 It is usable neither for the soil nor for the manure pile; they throw it out. The one who has ears to hear, let him hear!”

Footnotes

  1. Luke 14:1 Literally “bread”
  2. Luke 14:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  3. Luke 14:4 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Luke 14:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb
  5. Luke 14:4 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Luke 14:5 The words “if your” are not in the Greek text but are implied
  7. Luke 14:5 Or “cistern”
  8. Luke 14:7 Here “when” is supplied as a component of the participle (“noticed”) which is understood as temporal
  9. Luke 14:8 Or perhaps simply “a feast”
  10. Luke 14:9 Literally “and him”
  11. Luke 14:9 Here “and” is supplied because the previous participle (“will come”) has been translated as a finite verb
  12. Luke 14:10 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  13. Luke 14:15 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  14. Luke 14:15 Literally “whoever”
  15. Luke 14:18 Literally “by one”
  16. Luke 14:18 Literally “I have necessity”
  17. Luke 14:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
  18. Luke 14:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“became angry”) has been translated as a finite verb
  19. Luke 14:23 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  20. Luke 14:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb
  21. Luke 14:26 Literally “he is not able to be”
  22. Luke 14:27 Literally “come after”
  23. Luke 14:27 Literally “is not able to be”
  24. Luke 14:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“sit down”) has been translated as a finite verb
  25. Luke 14:28 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  26. Luke 14:28 Literally “for completion”
  27. Luke 14:29 Literally “so that lest”
  28. Luke 14:29 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“has laid”)
  29. Luke 14:29 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Luke 14:29 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  31. Luke 14:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“sit down”) has been translated as a finite verb
  32. Luke 14:32 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“is”)
  33. Luke 14:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“asks”) has been translated as a finite verb
  34. Luke 14:32 Literally “the things with reference to”
  35. Luke 14:33 Literally “is not able to be”