论安息日治病

14 有个安息日,耶稣到一位法利赛人的首领家里作客,人们密切地监视祂。 当时有一个患水肿病的人在耶稣面前, 耶稣问法利赛人和律法教师:“在安息日可以医病吗?”

他们都闭口不言。耶稣便扶着那人把他医好,叫他走了, 然后又问他们:“如果你们有驴[a]或牛在安息日掉进井里,难道你们不会立刻把它拉上来吗?” 他们都哑口无言。

论谦卑

耶稣在宴席中看见宾客们都争着坐首位,就用比喻对他们说: “参加婚宴的时候,不要坐在首位,因为或许有更尊贵的宾客来赴宴, 主人会把他带到你面前,说,‘请你把首位让给他吧!’你就要满面羞愧地退到末位去了。 10 你去赴宴时,应该先坐在末位,这样主人会对你说,‘朋友,请上坐!’那时,你在宾客面前就有光彩了。 11 因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”

论待客之道

12 耶稣又对主人说:“摆设午宴、晚宴时,不要邀请你的朋友、弟兄、亲戚或有钱的邻居,免得他们回请你,你便得到报答了。 13 相反,你设宴时,要邀请贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的, 14 这样你就有福了,因为他们都没有能力回报你,到了义人复活那天,上帝一定会赏赐你。”

大宴席的比喻

15 同席的一个客人听了这番话,就对耶稣说:“能够在上帝的国坐席的人多么有福啊!”

16 于是,耶稣对他说:“有一个人大摆宴席,邀请了许多客人。 17 要开席的时候,主人就派奴仆去对客人说,‘一切都准备好了,来赴宴吧!’ 18 可是,他们都找借口推辞。头一个说,‘我刚买了一块田,必须去看一看,请恕我不能参加。’ 19 另一个说,‘我新买了五对牛,要去试一试,请恕我不能参加。’ 20 还有一个说,‘我刚结了婚,所以不能去。’ 21 奴仆回来将这些话告诉主人,主人非常生气,于是对奴仆说,‘快出去到城里的大街小巷把贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的都请来。’ 22 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’ 23 主人又说,‘出去到大路上、篱笆旁硬把人拉来,让我家里座无虚席。 24 我告诉你们,原来邀请的那些人没有一个能尝到我的宴席!’”

做门徒的代价

25 有一大群人跟着耶稣,祂转身对他们说: 26 “若有人要跟从我,就要爱我胜过爱他的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否则就不能做我的门徒。 27 若不背起自己的十字架跟从我,就不能做我的门徒。

28 “哪有人建楼房不事先坐下来计算成本,看能否建成? 29 否则,打好了地基却不能完工,徒惹别人嘲笑, 30 ‘这个人开了工,却不能完工!’

31 “哪有王要跟另一个王打仗时,不先坐下来酌量一下自己的一万人是否敌得过对方的两万人? 32 如果自知不敌,一定趁敌人还远的时候,就差使者去求和。

33 “同样,你们若不撇下一切,就不能做我的门徒。 34 盐本来是好的,但如果盐失去了咸味,怎能使它再变咸呢? 35 没有味的盐,既不利于土壤,也不适宜作肥料,只好丢掉。有耳可听的,就应当听。”

Footnotes

  1. 14:5 ”另有抄本作“儿子”。

治好水臌病的人

14 在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。 正好在他面前有一個患水臌病的人; 耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?” 他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了, 就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?” 他們不能回答這些話。

耶穌教訓筵席的主人(參(A)

耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說: “你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來; 那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。 10 你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:‘朋友,請上座。’那時你在同席的人面前才有光彩。 11 因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。” 12 耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他們又回請你,你就得了報答。 13 你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的, 14 那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”

婚筵的比喻(參(B)

15 一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:“在 神的國裡吃飯的人有福了。” 16 耶穌對他說:“有一個人大擺筵席,請了許多客人。 17 到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:‘請來吧!樣樣都準備好了。’ 18 眾人一致推辭,頭一個說:‘我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。’ 19 另一個說:‘我買了五對牛,要去試一試,請原諒我。’ 20 又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’ 21 僕人回來把這些事告訴他主人,家主就發怒,對僕人說:‘快到城裡大街小巷去,把貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裡來。’ 22 僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’ 23 主人就對僕人說:‘你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。 24 我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”

作門徒的代價(參(C)

25 有許多人與耶穌同行,他轉身對他們說: 26 “如果有人到我這裡來,愛我不超過愛(“愛我不超過愛”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。 27 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。 28 你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢? 29 恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他, 30 說:‘這個人開了工,卻不能完工。’ 31 或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢? 32 如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。 33 這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。

34 “鹽本來是好的,但如果失了味,怎能使它再鹹呢? 35 或用在田裡,或放在糞裡,都不合適;只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。”

14 1-2 One Sabbath as he was in the home of a member of the Jewish Council, the Pharisees were watching him like hawks to see if he would heal a man who was present who was suffering from dropsy.

Jesus said to the Pharisees and legal experts standing around, “Well, is it within the Law to heal a man on the Sabbath day, or not?”

And when they refused to answer, Jesus took the sick man by the hand and healed him and sent him away.

Then he turned to them: “Which of you doesn’t work on the Sabbath?” he asked. “If your cow falls into a pit, don’t you proceed at once to get it out?”

Again they had no answer.

When he noticed that all who came to the dinner were trying to sit near the head of the table, he gave them this advice: “If you are invited to a wedding feast, don’t always head for the best seat. For if someone more respected than you shows up, the host will bring him over to where you are sitting and say, ‘Let this man sit here instead.’ And you, embarrassed, will have to take whatever seat is left at the foot of the table!

10 “Do this instead—start at the foot; and when your host sees you he will come and say, ‘Friend, we have a better place than this for you!’ Thus you will be honored in front of all the other guests. 11 For everyone who tries to honor himself shall be humbled; and he who humbles himself shall be honored.” 12 Then he turned to his host. “When you put on a dinner,” he said, “don’t invite friends, brothers, relatives, and rich neighbors! For they will return the invitation. 13 Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind. 14 Then at the resurrection of the godly, God will reward you for inviting those who can’t repay you.”

15 Hearing this, a man sitting at the table with Jesus exclaimed, “What a privilege it would be to get into the Kingdom of God!”

16 Jesus replied with this illustration: “A man prepared a great feast and sent out many invitations. 17 When all was ready, he sent his servant around to notify the guests that it was time for them to arrive. 18 But they all began making excuses. One said he had just bought a field and wanted to inspect it, and asked to be excused. 19 Another said he had just bought five pair of oxen and wanted to try them out. 20 Another had just been married and for that reason couldn’t come.

21 “The servant returned and reported to his master what they had said. His master was angry and told him to go quickly into the streets and alleys of the city and to invite the beggars, crippled, lame, and blind. 22 But even then, there was still room.

23 “‘Well, then,’ said his master, ‘go out into the country lanes and out behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full. 24 For none of those I invited first will get even the smallest taste of what I had prepared for them.’”

25 Great crowds were following him. He turned around and addressed them as follows: 26 “Anyone who wants to be my follower must love me far more than he does[a] his own father, mother, wife, children, brothers, or sisters—yes, more than his own life—otherwise he cannot be my disciple. 27 And no one can be my disciple who does not carry his own cross and follow me.

28 “But don’t begin until you count the cost.[b] For who would begin construction of a building without first getting estimates and then checking to see if he has enough money to pay the bills? 29 Otherwise he might complete only the foundation before running out of funds. And then how everyone would laugh!

30 “‘See that fellow there?’ they would mock. ‘He started that building and ran out of money before it was finished!’

31 “Or what king would ever dream of going to war without first sitting down with his counselors and discussing whether his army of 10,000 is strong enough to defeat the 20,000 men who are marching against him?

32 “If the decision is negative, then while the enemy troops are still far away, he will send a truce team to discuss terms of peace. 33 So no one can become my disciple unless he first sits down and counts his blessings—and then renounces them all for me.

34 “What good is salt that has lost its saltiness?[c] 35 Flavorless salt is fit for nothing—not even for fertilizer. It is worthless and must be thrown out. Listen well if you would understand my meaning.”

Footnotes

  1. Luke 14:26 must love me far more than he does, literally, “must hate.”
  2. Luke 14:28 But don’t begin until you count the cost, implied in v. 33.
  3. Luke 14:34 salt that has lost its saltiness. Perhaps the reference is to impure salt; when wet, the salt dissolves and drains out, leaving a tasteless residue (Matthew 5:13).