路加福音 14
Chinese New Version (Simplified)
治好水臌病的人
14 在安息日,耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭,众人都在窥探他。 2 正好在他面前有一个患水臌病的人; 3 耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?” 4 他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了, 5 就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?” 6 他们不能回答这些话。
耶稣教训筵席的主人(参(A)
7 耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说: 8 “你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来; 9 那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。 10 你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。 11 因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。” 12 耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他们又回请你,你就得了报答。 13 你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的, 14 那你就有福了。因为他们没有甚么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
婚筵的比喻(参(B)
15 一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。” 16 耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。 17 到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’ 18 众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’ 19 另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’ 20 又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’ 21 仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’ 22 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’ 23 主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。 24 我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
作门徒的代价(参(C)
25 有许多人与耶稣同行,他转身对他们说: 26 “如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。 27 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。 28 你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢? 29 恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他, 30 说:‘这个人开了工,却不能完工。’ 31 或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢? 32 如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。 33 这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
34 “盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢? 35 或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
Luke 14
English Standard Version
Healing of a Man on the Sabbath
14 One Sabbath, (A)when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were (B)watching him carefully. 2 And behold, there was a man before him who had dropsy. 3 And Jesus responded to (C)the lawyers and Pharisees, saying, (D)“Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?” 4 But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away. 5 And he said to them, (E)“Which of you, having a son[a] or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?” 6 (F)And they could not reply to these things.
The Parable of the Wedding Feast
7 Now he told a parable to those who were invited, when he noticed (G)how they chose the places of honor, saying to them, 8 “When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him, 9 and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place. 10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, (H)so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you. 11 For (I)everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
The Parable of the Great Banquet
12 He said also to the man who had invited him, “When you give (J)a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers[b] or your relatives or rich neighbors, (K)lest they also invite you in return and you be repaid. 13 But when you give a feast, (L)invite (M)the poor, the crippled, the lame, the blind, 14 and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid (N)at (O)the resurrection of the just.”
15 When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, (P)“Blessed is everyone who will (Q)eat bread in the kingdom of God!” 16 But he said to him, (R)“A man once (S)gave a great banquet and invited many. 17 And at the time for the banquet he (T)sent his servant[c] to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’ 18 But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’ 19 And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’ 20 And another said, (U)‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’ 21 So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in (V)the poor and crippled and blind and lame.’ 22 And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’ 23 And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled. 24 For I tell you,[d] (W)none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
The Cost of Discipleship
25 Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them, 26 (X)“If anyone comes to me and (Y)does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, (Z)yes, and even his own life, he cannot be my disciple. 27 (AA)Whoever does not (AB)bear his own cross and come after me cannot be my disciple. 28 For which of you, desiring to build a tower, does not (AC)first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it? 29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him, 30 saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’ 31 Or what king, going out to encounter another king in war, will not (AD)sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace. 33 (AE)So therefore, any one of you who (AF)does not renounce all that he has cannot be my disciple.
Salt Without Taste Is Worthless
34 (AG)“Salt is good, (AH)but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? 35 It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. (AI)He who has ears to hear, let him hear.”
Footnotes
- Luke 14:5 Some manuscripts a donkey
- Luke 14:12 Or your brothers and sisters
- Luke 14:17 Or bondservant; also verses 21 (twice), 22, 23
- Luke 14:24 The Greek word for you here is plural
路加福音 14
Chinese New Version (Simplified)
治好水臌病的人
14 在安息日,耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭,众人都在窥探他。 2 正好在他面前有一个患水臌病的人; 3 耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?” 4 他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了, 5 就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?” 6 他们不能回答这些话。
耶稣教训筵席的主人(参(A)
7 耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说: 8 “你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来; 9 那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。 10 你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。 11 因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。” 12 耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他们又回请你,你就得了报答。 13 你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的, 14 那你就有福了。因为他们没有甚么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
婚筵的比喻(参(B)
15 一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。” 16 耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。 17 到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’ 18 众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’ 19 另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’ 20 又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’ 21 仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’ 22 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’ 23 主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。 24 我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
作门徒的代价(参(C)
25 有许多人与耶稣同行,他转身对他们说: 26 “如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。 27 凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。 28 你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢? 29 恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他, 30 说:‘这个人开了工,却不能完工。’ 31 或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢? 32 如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。 33 这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
34 “盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢? 35 或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
Luke 14
English Standard Version
Healing of a Man on the Sabbath
14 One Sabbath, (A)when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were (B)watching him carefully. 2 And behold, there was a man before him who had dropsy. 3 And Jesus responded to (C)the lawyers and Pharisees, saying, (D)“Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?” 4 But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away. 5 And he said to them, (E)“Which of you, having a son[a] or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?” 6 (F)And they could not reply to these things.
The Parable of the Wedding Feast
7 Now he told a parable to those who were invited, when he noticed (G)how they chose the places of honor, saying to them, 8 “When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him, 9 and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place. 10 But when you are invited, go and sit in the lowest place, (H)so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you. 11 For (I)everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
The Parable of the Great Banquet
12 He said also to the man who had invited him, “When you give (J)a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers[b] or your relatives or rich neighbors, (K)lest they also invite you in return and you be repaid. 13 But when you give a feast, (L)invite (M)the poor, the crippled, the lame, the blind, 14 and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid (N)at (O)the resurrection of the just.”
15 When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, (P)“Blessed is everyone who will (Q)eat bread in the kingdom of God!” 16 But he said to him, (R)“A man once (S)gave a great banquet and invited many. 17 And at the time for the banquet he (T)sent his servant[c] to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’ 18 But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’ 19 And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’ 20 And another said, (U)‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’ 21 So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in (V)the poor and crippled and blind and lame.’ 22 And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’ 23 And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled. 24 For I tell you,[d] (W)none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
The Cost of Discipleship
25 Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them, 26 (X)“If anyone comes to me and (Y)does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, (Z)yes, and even his own life, he cannot be my disciple. 27 (AA)Whoever does not (AB)bear his own cross and come after me cannot be my disciple. 28 For which of you, desiring to build a tower, does not (AC)first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it? 29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him, 30 saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’ 31 Or what king, going out to encounter another king in war, will not (AD)sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? 32 And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace. 33 (AE)So therefore, any one of you who (AF)does not renounce all that he has cannot be my disciple.
Salt Without Taste Is Worthless
34 (AG)“Salt is good, (AH)but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? 35 It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. (AI)He who has ears to hear, let him hear.”
Footnotes
- Luke 14:5 Some manuscripts a donkey
- Luke 14:12 Or your brothers and sisters
- Luke 14:17 Or bondservant; also verses 21 (twice), 22, 23
- Luke 14:24 The Greek word for you here is plural
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.