Add parallel Print Page Options

不悔改必滅亡

13 正當那時,有些在場的人把彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事,告訴耶穌。 耶穌對他們說:「你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,所以受這害嗎? 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡! 從前西羅亞樓倒塌,壓死了十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎? 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」

不結果子的無花果樹

於是,耶穌用比喻說:「有一個人在葡萄園裏栽了一棵無花果樹。他前來在樹上找果子,卻找不到, 就對園丁說:『看哪,我這三年來到這棵無花果樹前找果子,竟找不到。把它砍了吧,何必白佔土地呢?』 園丁回答:『主啊,今年且留着,等我在樹周圍掘開土,加上肥料, 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」

在安息日治好駝背的女人

10 安息日,耶穌在一個會堂裏教導人。 11 有一個女人被靈附身,病了十八年,腰彎得一點都直不起來。 12 耶穌看見,就叫她過來,對她說:「婦人,你的病好了!」 13 於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給 神。 14 會堂的主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對眾人說:「有六天應當做工,那六天之內可以來求醫,在安息日卻不可。」 15 主回答他:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛和驢,牽去喝水嗎? 16 何況她本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了十八年,不該在安息日這天解開她的綁嗎?」 17 耶穌說這些話,他的敵人都慚愧了;所有的人因他所做一切榮耀的事都很歡喜。

芥菜種和麵酵的比喻(A)

18 耶穌說:「 神的國像甚麼?我拿甚麼來比擬呢? 19 它好比一粒芥菜種,有人拿去種在園子裏,長大成樹,天上的飛鳥在它的枝上築巢。」

20 他又說:「我拿甚麼來比擬 神的國呢? 21 它好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」

要進窄門(B)

22 耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教導人。 23 有一個人問他:「主啊,得救的人很少吧?」 耶穌對眾人說: 24 「你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻不能。 25 等到一家之主起來關了門,你們才站在外面敲門,說:『主啊,給我們開門!』他要回答你們說:『我不認識你們,不知道你們是哪裏來的。』 26 那時,你們要說:『我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教導過人。』 27 他要對你們說:『我[a]告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』 28 你們要看見亞伯拉罕以撒雅各和眾先知都在 神的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏要哀哭切齒了。 29 從東從西,從南從北,將有人來,在 神的國裏坐席。 30 看吧,在後的,將要在前;在前的,將要在後。」

為耶路撒冷哀哭(C)

31 就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」 32 耶穌對他們說:「你們去告訴那個狐狸:『你看吧,今天明天我趕鬼治病,第三天我的事就成了。』 33 雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。 34 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。 35 看吧,你們的家要被廢棄。我告訴你們,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」

Footnotes

  1. 13.27 有古卷加「實在」。

13 And there were present, at that very time, some that told him of the Galileans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.

And he answering, said to them: Think you that these Galileans were sinners above all the men of Galilee, because they suffered such things?

No, I say to you: but unless you shall do penance, you shall all likewise perish.

Or those eighteen upon whom the tower fell in Siloe, and slew them: think you, that they also were debtors above all the men that dwelt in Jerusalem?

No, I say to you; but except you do penance, you shall all likewise perish.

He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.

And he said to the dresser of the vineyard: Behold, for these three years I come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it done therefore: why cumbereth it the ground?

But he answering, said to him: Lord, let it alone this year also, until I dig about it, and dung it.

And if happily it bear fruit: but if not, then after that thou shalt cut it down.

10 And he was teaching in their synagogue on their sabbath.

11 And behold there was a woman, who had a spirit of infirmity eighteen years: and she was bowed together, neither could she look upwards at all.

12 Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity.

13 And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and glorified God.

14 And the ruler of the synagogue (being angry that Jesus had healed on the sabbath) answering, said to the multitude: Six days there are wherein you ought to work. In them therefore come, and be healed; and not on the sabbath day.

15 And the Lord answering him, said: Ye hypocrites, doth not every one of you, on the sabbath day, loose his ox or his ass from the manger, and lead them to water?

16 And ought not this daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

17 And when he said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the things that were gloriously done by him.

18 He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?

19 It is like to a grain of mustard seed, which a man took and cast into his garden, and it grew and became a great tree, and the birds of the air lodged in the branches thereof.

20 And again he said: Whereunto shall I esteem the kingdom of God to be like?

21 It is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

22 And he went through the cities and towns teaching, and making his journey to Jerusalem.

23 And a certain man said to him: Lord, are they few that are saved? But he said to them:

24 Strive to enter by the narrow gate; for many, I say to you, shall seek to enter, and shall not be able.

25 But when the master of the house shall be gone in, and shall shut the door, you shall begin to stand without, and knock at the door, saying: Lord, open to us. And he answering, shall say to you: I know you not, whence you are.

26 Then you shall begin to say: We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.

27 And he shall say to you: I know you not, whence you are: depart from me, all ye workers of iniquity.

28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when you shall see Abraham and Isaac and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

29 And there shall come from the east and the west, and the north and the south; and shall sit down in the kingdom of God.

30 And behold, they are last that shall be first; and they are first that shall be last.

31 The same day, there came some of the Pharisees, saying to him: Depart, and get thee hence, for Herod hath a mind to kill thee.

32 And he said to them: Go and tell that fox, Behold, I cast out devils, and do cures to day and to morrow, and the third day I am consummated.

33 Nevertheless I must walk to day and to morrow, and the day following, because it cannot be that a prophet perish, out of Jerusalem.

34 Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them that are sent to thee, how often would I have gathered thy children as the bird doth her brood under her wings, and thou wouldest not?

35 Behold your house shall be left to you desolate. And I say to you, that you shall not see me till the time come, when you shall say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.