路加福音 13
Chinese New Version (Traditional)
若不悔改都要滅亡
13 就在那時候,有幾個在那裡的人,把加利利人的事告訴耶穌,就是彼拉多把他們的血和他們的祭物攙在一起的事。 2 他回答:“你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪,才這樣受害嗎? 3 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,都要這樣滅亡。 4 你們以為從前西羅亞樓倒塌的時候,壓死的那十八個人,比一切在耶路撒冷的居民更有罪嗎? 5 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”
不結果的無花果樹
6 耶穌講了這樣一個比喻:“有一個人把一棵無花果樹栽在自己的葡萄園裡。他來到樹那裡找果子,卻找不到。 7 他對管園的說:‘你看,這三年,我來到這棵無花果樹那裡找果子,卻找不到,把它砍了吧!何必白佔地土呢?’ 8 管園的說:‘主人,今年且留著它,等我把周圍的泥土挖鬆,加上肥料; 9 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
在安息日治好病人
10 安息日的時候,耶穌在會堂裡教導人。 11 有一個女人被邪靈附著,病了十八年,彎腰曲背,完全直不起來。 12 耶穌看見了,就叫她過來,對她說:“婦人,你脫離這疾病了。” 13 耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。 14 會堂的主管,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對群眾說:“有六天是應當作工的,你們可以在這六天裡來求醫,但在安息日卻不可以。” 15 主說:“偽君子啊,你們哪一個人在安息日,不從槽那裡解開牛、驢,牽去喝水呢? 16 何況這個女人是亞伯拉罕的後裔,已經被撒但捆綁了十八年,不應當在安息日解開她的捆綁嗎?” 17 他說完了這些話,那些與他為敵的人都慚愧;群眾卻都因他所行一切榮耀的事歡喜。
芥菜種和麵酵的比喻(A)
18 耶穌說:“ 神的國好像甚麼呢?我要把它比作甚麼呢? 19 它好像一粒芥菜種,人拿去種在自己的園子裡。它長大了,成為一棵樹,甚至天空的飛鳥也在它的枝頭搭窩。” 20 他又說:“我要把 神的國比作甚麼呢? 21 它好像麵酵,女人拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
當進窄門(B)
22 耶穌經過各城各鄉,往耶路撒冷去,沿途教導人。 23 有一個人問他:“主啊,是不是只有很少的人得救呢?”他對眾人說: 24 “你們應當竭力進窄門!我告訴你們,將來許多人要進去,卻是不能。 25 等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門!’他要回答你們:‘我不知道你們是從哪裡來的。’ 26 那時,你們要說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。’ 27 他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’ 28 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裡的時候,你們卻被趕到外面去,在那裡必要哀哭切齒。 29 從東從南,從西從北,將有人來,在 神的國裡吃飯。 30 在後的將要在前,在前的將要在後。”
為耶路撒冷歎息(C)
31 就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。” 32 他說:“你們去告訴那個狐狸,今天明天我趕鬼醫病,第三天我的事就完成了。 33 然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。 34 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。 35 你看,你們的家必成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
路 加 福 音 13
Chinese Union Version (Traditional)
13 正 當 那 時 , 有 人 將 彼 拉 多 使 加 利 利 人 的 血 攙 雜 在 他 們 祭 物 中 的 事 告 訴 耶 穌 。
2 耶 穌 說 ; 你 們 以 為 這 些 加 利 利 人 比 眾 加 利 利 人 更 有 罪 , 所 以 受 這 害 麼 ?
3 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !
4 從 前 西 羅 亞 樓 倒 塌 了 , 壓 死 十 八 個 人 ; 你 們 以 為 那 些 人 比 一 切 住 在 耶 路 撒 冷 的 人 更 有 罪 麼 ?
5 我 告 訴 你 們 , 不 是 的 ! 你 們 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 滅 亡 !
6 於 是 用 比 喻 說 : 一 個 人 有 一 棵 無 花 果 樹 栽 在 葡 萄 園 裡 。 他 來 到 樹 前 找 果 子 , 卻 找 不 著 。
7 就 對 管 園 的 說 : 看 哪 , 我 這 三 年 來 到 這 無 花 果 樹 前 找 果 子 , 竟 找 不 著 。 把 他 砍 了 罷 , 何 必 白 佔 地 土 呢 !
8 管 園 的 說 : 主 阿 , 今 年 且 留 著 , 等 我 周 圍 掘 開 土 , 加 上 糞 ;
9 以 後 若 結 果 子 便 罷 , 不 然 再 把 他 砍 了 。
10 安 息 日 , 耶 穌 在 會 堂 裡 教 訓 人 。
11 有 一 個 女 人 被 鬼 附 著 , 病 了 十 八 年 , 腰 彎 得 一 點 直 不 起 來 。
12 耶 穌 看 見 , 便 叫 過 他 來 , 對 他 說 : 女 人 , 你 脫 離 這 病 了 !
13 於 是 用 兩 隻 手 按 著 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 來 , 就 歸 榮 耀 與 神 。
14 管 會 堂 的 因 為 耶 穌 在 安 息 日 治 病 , 就 氣 忿 忿 的 對 眾 人 說 : 有 六 日 應 當 做 工 ; 那 六 日 之 內 可 以 來 求 醫 , 在 安 息 日 卻 不 可 。
15 主 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 難 道 你 們 各 人 在 安 息 日 不 解 開 槽 上 的 牛 、 驢 , 牽 去 飲 麼 ?
16 況 且 這 女 人 本 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 被 撒 但 捆 綁 了 這 十 八 年 , 不 當 在 安 息 日 解 開 他 的 綁 麼 ?
17 耶 穌 說 這 話 , 他 的 敵 人 都 慚 愧 了 ; 眾 人 因 他 所 行 一 切 榮 耀 的 事 , 就 都 歡 喜 了 。
18 耶 穌 說 : 神 的 國 好 像 甚 麼 ? 我 拿 甚 麼 來 比 較 呢 ?
19 好 像 一 粒 芥 菜 種 , 有 人 拿 去 種 在 園 子 裡 , 長 大 成 樹 , 天 上 的 飛 鳥 宿 在 他 的 枝 上 。
20 又 說 : 我 拿 甚 麼 來 比 神 的 國 呢 ?
21 好 比 麵 酵 , 有 婦 人 拿 來 藏 在 三 斗 麵 裡 , 直 等 全 糰 都 發 起 來 。
22 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 所 經 過 的 各 城 各 鄉 教 訓 人 。
23 有 一 個 人 問 他 說 : 主 阿 , 得 救 的 人 少 麼 ?
24 耶 穌 對 眾 人 說 : 你 們 要 努 力 進 窄 門 。 我 告 訴 你 們 , 將 來 有 許 多 人 想 要 進 去 , 卻 是 不 能 。
25 及 至 家 主 起 來 關 了 門 , 你 們 站 在 外 面 叩 門 , 說 : 主 阿 , 給 我 們 開 門 ! 他 就 回 答 說 : 我 不 認 識 你 們 , 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的 !
26 那 時 , 你 們 要 說 : 我 們 在 你 面 前 吃 過 喝 過 , 你 也 在 我 們 的 街 上 教 訓 過 人 。
27 他 要 說 : 我 告 訴 你 們 , 我 不 曉 得 你 們 是 那 裡 來 的 。 你 們 這 一 切 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 !
28 你 們 要 看 見 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 , 和 眾 先 知 都 在 神 的 國 裡 , 你 們 卻 被 趕 到 外 面 , 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
29 從 東 、 從 西 、 從 南 、 從 北 將 有 人 來 , 在 神 的 國 裡 坐 席 。
30 只 是 有 在 後 的 , 將 要 在 前 ; 有 在 前 的 , 將 要 在 後 。
31 正 當 那 時 , 有 幾 個 法 利 賽 人 來 對 耶 穌 說 : 離 開 這 裡 去 罷 , 因 為 希 律 想 要 殺 你 。
32 耶 穌 說 : 你 們 去 告 訴 那 個 狐 狸 說 : 今 天 、 明 天 我 趕 鬼 治 病 , 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了 。
33 雖 然 這 樣 , 今 天 、 明 天 、 後 天 , 我 必 須 前 行 , 因 為 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 喪 命 是 不 能 的 。
34 耶 路 撒 冷 阿 ! 耶 路 撒 冷 阿 ! 你 常 殺 害 先 知 , 又 用 石 頭 打 死 那 奉 差 遣 到 你 這 裡 來 的 人 。 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 , 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 們 不 願 意 。
35 看 哪 , 你 們 的 家 成 為 荒 場 留 給 你 們 。 我 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 你 們 不 得 再 見 我 , 直 等 到 你 們 說 : 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 。
Luke 13
King James Version
13 There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
2 And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
6 He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
18 Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
20 And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.
29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected.
33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
