Add parallel Print Page Options

33 然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。 34 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。 35 你看,你們的家必成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”

Read full chapter

33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.

34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!

35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

Read full chapter

33 Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.

Jesus Laments over Jerusalem(A)

34 (B)“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing! 35 See! (C)Your house is left to you desolate; and [a]assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, (D)‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 13:35 NU, M omit assuredly

33 Nevertheless, (A)I (B)must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that (C)a prophet should perish away from Jerusalem.’ 34 (D)O Jerusalem, Jerusalem, the city that (E)kills the prophets and stones those who are sent to it! (F)How often would I have (G)gathered (H)your children together (I)as a hen gathers her brood (J)under her wings, and (K)you were not willing! 35 Behold, (L)your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, (M)‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

Read full chapter