路加福音 13:33-35
Chinese New Version (Traditional)
33 然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。 34 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。 35 你看,你們的家必成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
Read full chapter
Luke 13:33-35
New International Version
33 In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet(A) can die outside Jerusalem!
34 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings,(B) and you were not willing. 35 Look, your house is left to you desolate.(C) I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[a]”(D)
Footnotes
- Luke 13:35 Psalm 118:26
Luke 13:33-35
English Standard Version
33 Nevertheless, (A)I (B)must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that (C)a prophet should perish away from Jerusalem.’ 34 (D)O Jerusalem, Jerusalem, the city that (E)kills the prophets and stones those who are sent to it! (F)How often would I have (G)gathered (H)your children together (I)as a hen gathers her brood (J)under her wings, and (K)you were not willing! 35 Behold, (L)your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, (M)‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.


