Add parallel Print Page Options

提防法利賽人的酵(A)

12 那時有成千上萬的人聚在一起,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。 沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不被人知道。 所以,你們在暗處所說的,必在明處被人聽見;在內室附耳所談的,必在房頂上宣揚出來。

應該怕誰(B)

“我的朋友,我告訴你們,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。 我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺身體以後,有權把人投入地獄裡的;我告訴你們,應當怕他。 五隻麻雀,不是賣兩個大錢嗎?但在 神面前,一隻也不被忘記。 甚至你們的頭髮都一一數過了。不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。

要在人面前承認主(C)

“我告訴你們,凡在人面前承認我的,人子在 神的使者面前也承認他; 在人面前不認我的,我在 神的使者面前也不認他。 10 凡說話得罪人子的,還可以赦免;但褻瀆聖靈的,必不得赦免。 11 人把你們拉到會堂、官長和當權者的面前,你們不要思慮怎樣申辯或說甚麼話。 12 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”

無知富翁的比喻

13 群眾中有一個人對耶穌說:“老師,請吩咐我的兄弟和我分家業。” 14 耶穌說:“你這個人,誰立我作你們的審判官和分家業的人呢?” 15 於是他對眾人說:“你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。” 16 就對他們講了一個比喻,說:“有一個富翁的田地豐收。 17 他自己心裡說:‘怎麼辦呢?因為我沒有足夠的地方收藏出產了!’ 18 又說:‘我要這樣辦:我要拆掉這些倉房,建造更大的,好在那裡收藏我的一切糧食和貨物。 19 然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’ 20  神卻對他說:‘無知的人哪,今天晚上,你的靈魂必被取去,你所預備的要歸給誰呢?’ 21 凡為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”

不要憂慮,積財於天(D)

22 耶穌又對門徒說:“所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。 23 因為生命比飲食重要,身體比衣服重要。 24 你們想想烏鴉:牠們不種也不收,無倉又無庫, 神尚且養活牠們;你們比飛鳥貴重得多了。 25 你們中間誰能用憂慮使自己的壽命延長一刻呢? 26 既然連這極小的事都不能作,為甚麼還憂慮其他的事呢? 27 你們想想百合花,怎樣不勞苦,也不紡織。但我告訴你們,就是所羅門最榮華的時候所穿的,也比不上這花中的一朵呢。 28 小信的人哪,田野的草,今天還在,明天就投進爐裡, 神尚且這樣給它裝飾,何況你們呢? 29 你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮, 30 因為這一切都是世上不信的人所尋求的。你們的父原知道你們需要這一切。 31 你們只管求他的國,這些東西都必加給你們。 32 你們這小群,不要怕,因為你們的父樂意把國賜給你們。 33 當變賣你們所有的施捨給人,為自己製造不朽壞的錢囊,積蓄用不盡的財寶在天上,就是賊不能近、蟲不能蛀的地方。 34 因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。

忠心的僕人有福了(E)

35 “你們的腰當束起來,燈也該點著, 36 像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。 37 主人來到了,看見僕人警醒,這些僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必親自束腰,招待他們吃飯,進前來侍候他們。 38 主人也許半夜之前,或天亮之前回來,看見他們這樣,這些僕人就有福了。 39 你們都知道,家主若曉得竊賊甚麼時候來,就不會讓他摸進屋裡。 40 你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。”

41 彼得說:“主啊,你說這比喻,是為我們還是為眾人呢?” 42 主說:“誰是那忠心精明的管家,被主人指派管理家裡的僕人,按時分糧呢? 43 主人來到的時候,看見他這樣作,那僕人就有福了。 44 我實在告訴你們,主人要指派他管理主人的一切財產。 45 如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒; 46 在他想不到的日子、不知道的時間,那僕人的主人要來,嚴厲地處罰他,使他和不信的人同在一起。 47 那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打; 48 但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。

將引起紛爭(F)

49 “我來要把火投在地上,如果燒了起來,那是我所願意的。 50 我有應當受的洗,我是多麼迫切地期待這事完成。 51 你們以為我來是要地上有和平嗎?不是的,我告訴你們,是要有紛爭。 52 從今以後,一家五口將起紛爭,三個反對兩個,兩個反對三個。 53 他們將起紛爭:

父親反對兒子,

兒子反對父親,

母親反對女兒,

女兒反對母親,

婆婆反對媳婦,

媳婦反對婆婆。”

當曉得分辨和判斷(G)

54 耶穌又對眾人說:“你們一看見西邊有雲彩升起來,就說:‘要下大雨’,果然這樣; 55 起了南風,就說:‘天要熱了’,也果然這樣。 56 偽君子啊!你們知道分辨天地的氣象,怎麼不知道分辨這個時代呢?

57 “你們為甚麼自己不能判斷甚麼是對的呢? 58 你和你的對頭去見官長,還在路上的時候,應當盡力向他求和,免得他把你拉到法官面前,法官把你交給差役,差役把你關在監裡。 59 我告訴你,除非你還清最後的一個小錢,否則決不能從那裡出來。”

警戒门徒

12 这时,成千上万的人聚集在一起,甚至互相践踏。耶稣先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是他们的伪善。 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。 你们在暗处说的,将在明处被人听见;你们在密室里的私语,将在屋顶上被人宣扬。

“朋友们,我告诉你们,不要惧怕那些杀害人的身体后再也无计可施的人。 我告诉你们应该惧怕谁,要惧怕上帝——祂有权终结人的生命,并把人丢在地狱里。是的,我告诉你们,要惧怕祂!

“五只麻雀不是只卖两个铜钱吗?但上帝连一只麻雀也不会遗忘。 其实就连你们的头发都被数过了。不要害怕,你们比许多麻雀要贵重!

“我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。 凡在人面前否认我的,人子在上帝的天使面前也要否认他。 10 说话得罪人子的,还可以得到赦免,但亵渎圣灵的,必得不到赦免! 11 当人押你们到会堂,或到官员和当权者面前时,不要顾虑如何辩解,或说什么话, 12 因为到时候圣灵必指示你们当说的话。”

无知富翁的比喻

13 这时,人群中有人对耶稣说:“老师,请你劝劝我的兄长跟我分家产吧。”

14 耶稣答道:“朋友,谁派我做你们的审判官或仲裁,为你们分家产呢?” 15 接着,祂对众人说:“你们要小心防范一切的贪心,因为人的生命并不在于家道富足。”

16 耶稣又讲了一个比喻,说:“有一个富翁,他的田里大丰收, 17 于是心里盘算,‘我储藏农产的地方不够了,怎么办呢?’ 18 于是他说,‘不如把原有的仓库拆掉,建几座更大的,好储藏我所有的粮食和财物! 19 那时,我就可以对自己说,“你积存这么多财产,一生享用不尽,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!”’ 20 但上帝对他说,‘无知的人啊,今晚就要取走你的命!你所预备的一切留给谁享用呢?’”

21 耶稣说:“这就是那些只顾为自己积财、在上帝面前却不富足之人的写照。”

不要为衣食忧虑

22 耶稣继续对门徒说:“所以,我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。 23 因为生命比饮食重要,身体比穿着重要。 24 你们看,乌鸦不种也不收,没仓也没库,上帝尚且养活它们,你们比飞鸟不知要贵重多少!

25 “你们谁能用忧虑使自己多活片刻呢? 26 既然你们连这样的小事都无能为力,又何必为其余的事忧虑呢? 27 看看百合花如何生长吧,它们既不劳苦,也不纺织,但我告诉你们,就连所罗门王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花!

28 “野地的草今天还在,明天就要被丢在炉中,上帝还这样装扮它们,何况你们呢?你们的信心太小了! 29 你们不要为吃什么喝什么忧虑, 30 因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们需要这些。 31 你们要寻求祂的国,祂必供给你们的需要。

32 “你们这一小群人啊,不要怕!因为你们的天父乐意把祂的国赐给你们。 33 要变卖你们的家产去周济穷人,要为自己预备永不破损的钱袋,在天上积攒取之不尽的财宝,那里没有贼偷,也没有虫蛀。 34 因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。

警醒预备

35 “你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯, 36 像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。 37 主人回来,看见奴仆警醒等候,奴仆就有福了!我实在告诉你们,主人必束上腰带请他们坐席,并亲自服侍他们。 38 无论主人在深夜或黎明回家,若发现奴仆警醒等候,奴仆就有福了。

39 “你们都知道,一家的主人若预先知道贼什么时候来,一定不会让贼入屋偷窃。 40 同样,你们也要做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。”

忠仆和恶仆

41 彼得问:“主啊!你这比喻是讲给我们听的,还是讲给众人听的呢?”

42 主说:“谁是那个受主人委托管理家中大小仆役、按时分粮食给他们、又忠心又精明的管家呢? 43 主人回家时,看见他尽忠职守,他就有福了。 44 我实在告诉你们,主人一定会把所有产业都交给他管理。 45 但如果他以为主人不会那么快回来,就殴打仆婢、吃喝醉酒, 46 主人会在他想不到的日子、不知道的时辰回来,严厉地惩罚[a]他,使他和不忠不信的人同受严刑。 47 明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。 48 但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。

家庭分裂

49 “我来是要把火丢在地上,我多么希望这火已经燃烧起来。 50 我有要受的‘洗礼’,我何等迫切地想完成这‘洗礼’啊! 51 你们以为我来是要使天下太平吗?不,我告诉你们,我来是要使地上起纷争。 52 从今以后,一家五口会彼此相争,三个人反对两个人,或是两个人反对三个人, 53 父子相争,母女对立,婆媳反目。”

明辨是非

54 然后,祂又对众人说:“你们看见云从西方升起,就说,‘快下雨了!’果然如此。 55 南风一起,你们就说,‘天必燥热’,你们也说对了。 56 你们这些伪善的人!既然知道观察天色、预测天气,为什么不知道观察这个世代呢? 57 你们为什么不自己明辨是非呢? 58 如果你和控告你的人要去对薄公堂,要尽量在路上跟对方和解,以免被拉到审判官面前,审判官派差役把你关进监牢。 59 我告诉你,除非你付清所欠的每一分钱,否则休想出监牢。”

Footnotes

  1. 12:46 严厉地惩罚”或作“腰斩”。

Fear Only God

12 At this time, after [a]so many thousands of the crowd had gathered together that they were trampling on one another, He began saying to His disciples first, (A)Be on your guard for the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. (B)But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known. Accordingly, whatever you have said in the dark will be heard in the light, and what you have [b]whispered in the inner rooms will be proclaimed upon (C)the housetops.

“But I say to you, (D)My friends, do not fear those who kill the body and after that have no more that they can do. But I will show you whom to fear: (E)fear the One who, after He has killed, has authority to cast into [c](F)hell; yes, I tell you, fear Him! Are not (G)five sparrows sold for two [d]assaria? Yet not one of them is forgotten before God. (H)Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Do not fear; you are more valuable than many sparrows.

Blasphemy Against the Holy Spirit

“And I say to you, everyone who (I)confesses Me before men, the Son of Man will confess him also before the angels of God, but (J)he who denies Me before men will be denied (K)before the angels of God. 10 (L)And everyone who [e]speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but he who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven him. 11 Now when they bring you before (M)the synagogues and the rulers and the authorities, do not (N)worry about how or what you are to speak in your defense, or what you are to say, 12 for (O)the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”

Parable of the Rich Fool

13 And someone from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the family inheritance with me.” 14 But He said to him, (P)Man, who appointed Me a judge or arbitrator over you?” 15 Then He said to them, (Q)Watch out and be on your guard against every form of greed, for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions.” 16 And He told them a parable, saying, “The land of a rich man was very productive. 17 And he began reasoning to himself, saying, ‘What shall I do, since I have no place to store my crops?’ 18 Then he said, ‘This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to my soul, “Soul, (R)you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry.”’ 20 But God said to him, ‘(S)You fool! This very night [f](T)your soul is required of you; and (U)now who will own what you prepared?’ 21 So is the one who (V)stores up treasure for himself, and is not rich toward God.”

Do Not Worry

22 And He said to His disciples, (W)For this reason I say to you, [g]do not worry about your [h]life, as to what you will eat; nor for your body, as to what you will put on. 23 For life is more than food, and the body more than clothing. 24 Consider the (X)ravens, for they neither sow nor reap; they have no storeroom nor (Y)barn, and yet God feeds them; how much more valuable you are than the birds! 25 And which of you by worrying can add a single [i](Z)cubit to his [j]life span? 26 Therefore, if you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters? 27 Consider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin, but I tell you, not even (AA)Solomon in all his glory clothed himself like one of these. 28 But if God so clothes the grass in the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, how much more will He clothe you? (AB)You of little faith! 29 And do not seek what you will eat and what you will drink, and do not (AC)keep worrying. 30 For [k]all these things the nations of the world eagerly seek, but your Father knows that you need these things. 31 But seek His kingdom, and (AD)these things will be added to you. 32 (AE)Do not fear, (AF)little flock, for (AG)your Father is well pleased to give you the kingdom.

33 (AH)Sell your possessions and give it as charity; make yourselves money belts which do not wear out, (AI)an unfailing treasure in heaven, where no thief comes near nor moth destroys. 34 For (AJ)where your treasure is, there your heart will be also.

Be Ready for His Coming

35 (AK)Gird up (AL)your loins, and keep your lamps lit. 36 And be like men who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door to him when he comes and knocks. 37 Blessed are those slaves whom the master will find (AM)awake when he comes; truly I say to you, that (AN)he will gird himself to serve, and have them recline at the table, and will come up and wait on them. 38 (AO)Whether he comes in the [l]second watch, or even in the [m]third, and finds them so, blessed are those slaves.

39 (AP)But [n]be sure of this, that if the head of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have allowed his house to be [o](AQ)broken into. 40 (AR)You too, be ready, for the Son of Man is coming at an hour that you do not [p]expect.”

41 Now Peter said, “Lord, are You addressing this parable to us, or (AS)to everyone else as well?” 42 And (AT)the Lord said, (AU)Who then is the faithful and prudent (AV)steward, whom his master will put in charge of his [q]servants, to give them their rations at the proper time? 43 Blessed is that (AW)slave whom his [r]master finds so doing when he comes. 44 Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions. 45 But if that slave says in his heart, ‘My master [s]will be a long time in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk, 46 the master of that slave will come on a day when he does not expect and at an hour he does not know, and will cut him in pieces, and assign him a place with the unbelievers. 47 And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accord with his will, will (AX)receive many beatings, 48 but the one who did not (AY)know it, and committed deeds worthy of a beating, will receive but a few. (AZ)From everyone who has been given much, much will be required, and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.

Not Peace, but Division

49 “I [t]have come to cast fire upon the earth, and [u]how I wish it were already kindled! 50 But I have a (BA)baptism to [v]undergo, and how distressed I am until it is finished! 51 (BB)Do you think that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division; 52 for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three. 53 They will be divided, (BC)father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

54 And He was also saying to the crowds, (BD)When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens. 55 And when you see a south wind blowing, you say, ‘It will be a (BE)hot day,’ and it happens. 56 You hypocrites! (BF)You know how to examine the appearance of the earth and the sky, but [w]why do you not examine this present time?

57 “And (BG)why do you not even judge for yourselves what is right? 58 For (BH)while you are going with your opponent to appear before the magistrate, on your way there make an effort to [x]settle with him, so that he may not drag you before the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison. 59 I say to you, you will not get out of there until you have paid the last [y](BI)lepton.”

Footnotes

  1. Luke 12:1 Lit myriads
  2. Luke 12:3 Lit spoken in the ear
  3. Luke 12:5 Gr Gehenna
  4. Luke 12:6 A Roman copper coin, approx. 1/16 of a laborer’s daily wage
  5. Luke 12:10 Lit will speak
  6. Luke 12:20 Lit they are demanding your soul from you
  7. Luke 12:22 Or stop being worried
  8. Luke 12:22 Lit soul
  9. Luke 12:25 A cubit was approx. 18 in. or 45 cm
  10. Luke 12:25 Or height
  11. Luke 12:30 Or these things all the nations of the world
  12. Luke 12:38 9 p.m. to midnight
  13. Luke 12:38 Midnight to 3 a.m.
  14. Luke 12:39 Lit know
  15. Luke 12:39 Lit dug through
  16. Luke 12:40 Lit think
  17. Luke 12:42 Lit service
  18. Luke 12:43 Or lord
  19. Luke 12:45 Lit is delaying to come
  20. Luke 12:49 Or came
  21. Luke 12:49 Lit what do I wish if...?
  22. Luke 12:50 Lit be baptized with
  23. Luke 12:56 Lit how
  24. Luke 12:58 Lit be released from him
  25. Luke 12:59 Smallest Greek copper coin, approx. 1/128 of a laborer’s daily wage